(Ad. 13) For determining the energy, the expert from Italy expressed his concern that in fact an additional static test is being proposed to check the plastic deformation. |
(К пункту 13) В связи с определением величины энергии эксперт от Италии выразил опасение по поводу того, что для проверки пластической деформации предлагается проводить дополнительное статическое испытание. |
The test shall be continued for 12 hours after the mean inside temperature of the body has reached: |
Испытание продолжается в течение 12 часов после того, как средняя внутренняя температура кузова достигла: |
The Working Party confirmed that the leakproofness test did not require the experts to go into the compartments to make a visual inspection, since other methods using instruments existed. |
Рабочая группа подтвердила, что испытание на герметичность не требует входа экспертов в отсеки для проведения визуальной проверки, поскольку существуют другие способы проверки с использованием приборов. |
S3 programs would include a detailed assessment of the design of the fuze and would also seek to test the fuze after it has been environmentally stressed. |
Программы S3 включали бы детальную оценку конструкции взрывателя, а также предусматривали бы испытание взрывателя после того, как он подвергся стрессовому воздействию окружающей среды. |
Insert a new paragraph 2.4., to read: "2.4. Durability test of pressure regulator: The regulator shall be able to withstand 50,000 cycles without any failure when tested according to the following procedure. |
Включить новый пункт 2.4 следующего содержания: "2.4 Испытание на износоустойчивость регулятора давления: Регулятор должен быть способен выдержать 50000 циклов без какой-либо поломки при испытании в соответствии со следующей процедурой. |
Placing too much emphasis on the technological background against which the draft Model Law had been prepared, might adversely affect the ability of the instrument to stand the test of time. |
Уделение слишком большого внимания техническим аспектам, с учетом которых готовился проект типового закона, может иметь негативные последствия с точки зрения способности этого документа выдержать испытание временем. |
A test case had arisen in 1992, when a 14-year-old girl (referred to only as "X" to protect her anonymity) had sought to travel abroad to procure an abortion. |
Испытание этого положения возникло в 1992 году, когда 14-летняя девочка (упоминаемая только как «Х» для защиты ее личности) планировала поехать за границу сделать аборт. |
Accordingly, using either a 15 ms or a 36 ms pulse window will provide the same HIC value. Moreover, the test is not intended to record more than one impact. |
Соответственно, использование импульсов продолжительностью 15 мс или 36 мс даст одно и то же значение HIC. Кроме того, это испытание не предназначено для регистрации более чем одного столкновения. |
Our Organization has withstood the test of time, and as long as we continue individually and collectively to make every effort to uphold the lofty ideals enshrined in the Charter, we can together make this world a better place for all mankind. |
Наша Организация Объединенных Наций выдержала испытание временем, и если мы будем продолжать индивидуально и коллективно делать все возможное во имя осуществления благородных идеалов, закрепленных в Уставе, мы сможем совместными усилиями обеспечить лучшие условия жизни для всего человечества. |
It is a crucial test of our ability to proceed with reform and we very much welcome the efforts of all who have been actively working to achieve progress in this matter. |
Это серьезное испытание нашей способности осуществить реформу, и мы от всей души приветствуем усилия тех, кто активно работает над достижением прогресса в этом вопросе. |
Those principles and purposes, which have stood the test of time, must continue to serve the peoples of the world and guide this world Organization. |
Эти принципы и цели, которые выдержали испытание временем, должны и впредь служить народам всего мира и направлять деятельность этой всемирной Организации. |
If the vehicle fails in one of the three tests for a specific direction (right or left), it is allowed to do one consecutive (re)test. |
Если транспортное средство не проходит одного из трех испытаний на наклон в заданном направлении (вправо или влево), допускается провести одно повторное идентичное испытание. |
This year Poland has been undergoing a bitter test, fighting against a natural disaster unparalleled in centuries: the catastrophic flood in the south and west of the country. |
В этом году Польша прошла через тяжелое испытание; ей пришлось бороться со стихийным бедствием, каких не было уже несколько веков: катастрофическим наводнением на юге и западе страны. |
Politically, even one more test, however small, could cause irreparable damage to the prevailing favourable and constructive international atmosphere and compel others to resume, or embark upon, such testing. |
В политическом плане даже еще одно испытание, каким бы незначительным оно ни было, могло бы причинить непоправимый вред конструктивной международной атмосфере и принудить других возобновить или приступить к таким испытаниям. |
By failing to exercise restraint and responding to the Indian test, Pakistan lost a truly priceless opportunity to strengthen its own security, to improve its political standing in the eyes of the world. |
Не сумев проявить сдержанность и ответив на индийское испытание, Пакистан утратил поистине бесценную возможность укрепить свою собственную безопасность, улучшить свои политические позиции в глазах всего мира. |
A test had been made with the reference to the formula to obtain a comparative measurement for rate of discharge depending on the surface area of the tank, although this was unnecessary in the present case. |
Из-за того, что ссылка дается на эту формулу, было проведено испытание с целью получения величин для сравнения скоростей сброса в зависимости от площади поверхности цистерны, что в данном случае не является необходимым. |
6.6.4.3.2. Oblique direction force test: |
6.6.4.3.2 Испытание с приложением усилия под наклоном: |
If the test is carried out with a plastic film this must be used as described below: |
Если испытание проводится с использованием пластиковой пленки, то предварительно необходимо проделать следующее: |
In the case of type-approval of heaters as components the following test shall be carried out after the tests of Annexes 5, 6 and paragraph 1.3. of Annex 7. |
В случае официального утверждения типа обогревательных приборов как отдельных элементов после проведения испытаний, указанных в приложениях 5, 6 и в пункте 1.3 приложения 7, проводится следующее испытание. |
The international community would face a major test at the next session of the CSD, when it would need to demonstrate its commitment to the implementation of Agenda 21. |
Международному сообществу предстоит пройти испытание на следующей сессии КУР, когда она должна будет продемонстрировать свою приверженность осуществлению Повестки дня на ХХI век. |
The bitter divisions that it engendered over how to ensure our collective security against terror and the threat of proliferation of weapons of mass destruction have posed a challenge and a test for the United Nations. |
Они привели к жестким разногласиям по вопросу о способах обеспечения нашей коллективной безопасности перед лицом террора и угрозы распространения оружия массового уничтожения, и эти разногласия представляют собой вызов и испытание для Организации Объединенных Наций. |
He summarized his proposals saying that the tilt test allowed the evaluation of dynamic stability for N2 and N3 vehicles but did not take into account the body roll angle. |
Он резюмировал свои предложения, указав, что испытание по определению угловой жесткости позволяет оценить динамическую устойчивость транспортных средств N2 и N3, но не учитывает угол крена кузова. |
Moreover, we must not forget the areas of tension, civil wars and other armed conflicts which increase the misery and hopelessness of humanity and which thus sorely test international peace and security. |
Кроме того, мы не должны забывать об очагах напряженности, гражданских войнах и других вооруженных конфликтах, которые приносят человечеству еще больше страданий и разочарований и представляют собой серьезное испытание для международного мира и безопасности. |
Type 8 (c) - a test to determine the effect of heating under confinement; |
Тип 8 с) - испытание с целью определения воздействия нагревания в ограниченном объеме; |
That is going to be quite a test for everybody, and we will report back to the Security Council gladly when we have gone through that searing experience. |
Это будет фактически испытанием для всех, и мы вновь будем рады доложить Совету Безопасности после того, как мы пройдем через это суровое испытание. |