| This section describes the fire test with compressed hydrogen as the test gas. | В настоящем разделе описывается испытание на огнестойкость с использованием в качестве испытательного газа компримированного водорода. |
| So, this was a palate test. | Итак, это было испытание вкуса. |
| In the case of a filament lamp having a selective-yellow bulb, this test shall be left out if the approval is also given to the same type of filament lamp emitting white light. | Для лампы накаливания с колбой селективного желтого цвета это испытание не проводится, если официальное утверждение предоставляется также для того же типа лампы накаливания, испускающей белый свет. |
| (test only with petrol) | (испытание только с использованием бензина) |
| Five samples shall undergo the test in the case of an isotropic material or ten samples in the case of a non-isotropic material. | 1.1 В случае изотропных материалов испытание проводится на пяти образцах, а в случае анизотропных материалов - на десяти образцах. |
| And you scored perfectly on that test. | И ты получил отличные баллы за тот тест. |
| The Government plans to introduce a requirement that applicants for Norwegian citizenship must pass a civics test and demonstrate a minimum level of spoken Norwegian. | Правительство планирует ввести требование, чтобы претенденты на получение норвежского гражданства в обязательном порядке сдавали тест по основам гражданственности и демонстрировали минимальный уровень владения разговорным норвежским языком. |
| These people are taking a test - They are taking a final exam. | Эти люди проходят тест - У них заключительный экзамен. |
| A paternity test for a horse. | Тест на отцовство для лошади. |
| You can imagine in a diagnostic test this would be a pathologist identifying areas of pathosis, for example, or a radiologist indicating potentially troublesome nodules. | Представьте диагностический тест, благодаря которому врач определяет границы патологии или радиолог - потенциально опасные образования. |
| Partitioning systems behind which the type 2 test block cannot be installed are exempted from this test. | Системы перегородок, за которыми нельзя установить испытательный блок типа 2, этому испытанию не подвергаются. |
| (a) Pressure resistant test vessel | а) Прочный на разрыв испытательный сосуд |
| If the test sample consists of more than one lighting unit or more than one assembly of lighting units which provide a cut-off, each of these is understood to be a test sample for the purpose of this test and must be tested separately. | Если испытательный образец включает более одного светового модуля или более одного комплекта световых модулей, обеспечивающих светотеневую границу, то каждый из них рассматривается в качестве испытательного образца для целей настоящего испытания и должен испытываться отдельно. |
| In the practical training for the job which is carried out during the test period in the parent establishment the prison officers are working on the improvement of their communication skills with the assistance of experienced instructors. | В ходе практической профессиональной подготовки, которая проводится в испытательный период в головном учреждении, тюремный персонал при помощи опытных инструкторов работает над совершенствованием своих навыков общения. |
| The test aerosol for these measurements shall be solid particles of 30, 50 and 100 nm electrical mobility diameter and a minimum concentration of 5,000 particles cm-3 at the VPR inlet. | Используемый для этих замеров испытательный аэрозоль состоит из обладающих электрической подвижностью твердых частиц диаметром 30, 50 и 100 нм при минимальной концентрации в 5000 частиц на см-3 на входном отверстии VPR. |
| As part of the 1996 Census, a "centralized edit test" was conducted in the region surrounding Ottawa, implicating some 325,000 dwellings. | В рамках переписи 1996 года в Оттавском районе, насчитывающем около 325000 единиц жилья, была проведена "централизованная коррекционная проверка". |
| It points to the 2005 gender parity goal as the first test of credibility of the international community, and falls back on the use of household survey data to complement administrative statistics. | В нем упоминается цель достижения гендерного равенства к 2005 году как первая проверка эффективности деятельности международного сообщества и вновь говорится об использовании данных обследований домашних хозяйств для дополнения статистической информации органов управления. |
| A test he's failing. | Проверка, которую он провалил. |
| "Muscular coordination test." | "Проверка на координацию". |
| This automated test would include questions related to cognitive skills and abilities and situational judgement, as well as questions based on the United Nations competencies. | Такая автоматизированная проверка будет включать ответы на вопросы, касающиеся когнитивных навыков, компетентности и способности принимать ситуативные решения, а также ответы на вопросы, для которых требуются глубокие профессиональные знания о деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Determine compliance with the height requirements of paragraph 5.1.1. by using the test procedures of Annex 1. 2.4. | Проверить соблюдение предписаний пункта 5.1.1 в отношении высоты путем проведения испытания в порядке, указанном в приложении 1. |
| If you would like to test my courage, l - | Если ты хочешь проверить мою храбрость, я... |
| Two months ago in Croatia, we conducted our first large-scale exercise, which allowed us to test our preparedness for chemical attacks and emergencies in real life conditions. | Два месяца назад в Хорватии мы провели первые широкомасштабные учения, которые позволили нам проверить в реальных условиях нашу готовность к химическим нападениям и чрезвычайным ситуациям. |
| I can test anyone randomly. | Я могу проверить любого, выбрав случайным образом. |
| I feel that a period of confidence-building is needed so that we can test each other's sincerity for re-union. | По моему убеждению, необходимо какое-то время для установления доверия, с тем чтобы мы могли проверить искренность намерений друг друга в отношении воссоединения. |
| (b) The issue: the reliability test is not sufficiently flexible | Ь) Вопрос: критерий надежности является недостаточно гибким |
| Moreover, by limiting diplomatic intervention to one State, this test avoids the problem of a multiplicity of claims that might arise if the State of nationality of every shareholder were permitted to exercise diplomatic protection. | Более того, если ограничить возможность дипломатического вмешательства одним государством, этот критерий позволяет избежать проблемы множественности исков, которые могут возникнуть, если позволить осуществлять дипломатическую защиту государству гражданства каждого акционера. |
| They do not, however, lend support to the test of "obvious futility", which suggests that the futility of local remedies must be "immediately apparent". | Вместе с тем они не поддерживают критерий «очевидной бесполезности», который указывает на то, что бесполезность местных средств правовой защиты должна быть «непосредственно очевидной». |
| The subsidies portion of the ASCVM has made an important improvement over its predecessor as subsidies have been clearly defined and the "injury test" will be applied to all WTO members. | Та часть ССКМ, которая посвящена субсидиям, представляет собой важный шаг вперед по сравнению с предшествующим соглашением, поскольку в ней дано четкое определение субсидий и предусмотрено, что в отношении всех членов ВТО будет применяться "критерий ущерба" 43/. |
| Test of legitimate aim and proportionality | Критерий законности цели и пропорциональности |
| If you have any investigative power in you at all, you'll test these. | Если в вас осталось хоть какая-то тяга к расследованиям, отдайте это на анализ. |
| That test may not have been done yet. | Может быть этот анализ ещё не сделан. |
| His urine test revealed a banned schedule II substance... | Его анализ мочи показал наличие запрещенного препарата. |
| If we find a strand of hair, we can test it for his DNA, see if he's lying about his birth parents. | Если мы найдем хоть волосок, то сможем провести анализ ДНК. Узнаем, врал ли он про родителей. |
| 6/ Until uniform test procedures have been agreed, the manufacturer shall provide the Technical Service with an analysis of potential failures within the control transmission and their effects. | До согласования единообразных процедур испытания завод-изготовитель должен представлять технической службе анализ потенциальных неисправностей привода управления и их последствий. |
| The test is often done in the morning before the person has first eaten. | Обычно тестирование проводится с утра перед началом аукциона. |
| A load test is usually conducted to understand the behaviour of the system under a specific expected load. | Нагрузочное тестирование обычно проводится для того, чтобы оценить поведение приложения под заданной ожидаемой нагрузкой. |
| It also includes initial assessment test in multiple languages to students from foreign educational systems, testing for special needs students and several faculty guidance resources. | Она также включает в себя первоначальное испытание оценку в нескольких Языки для студентов из зарубежных образовательных систем, тестирование для учащихся с особыми потребностями и несколько ресурсов, руководство факультета. |
| UNAIDS noted that, although Georgian law guaranteed anonymous and confidential HIV testing and counselling, which included the idea of informed consent, there were significant reports of mandatory tests and failure to inform the individual of the test results. | ЮНЭЙДС отметила, что, хотя грузинский закон гарантирует анонимное и конфиденциальное тестирование и консультирование на предмет ВИЧ, которые предусматривают идею обоснованного согласия, имеется значительное число сообщений об обязательных тестах и неинформировании отдельных лиц о результатах тестов. |
| The OPCW proficiency tests are based on primarily qualitative analysis of test samples with unknown sample composition to determine the presence of essentially any number of possible chemicals relevant to the CWC. | Квалификационное тестирование по методике ОЗХО включает, главным образом, качественный анализ контрольных образцов вещества неизвестного состава в целях выявления максимального числа химикатов, запрещенных согласно Конвенции по химическому оружию. |
| My road test is tomorrow and you haven't taught me anything. | У меня завтра экзамен, а ты меня так ничему и не научил. |
| Transport services provided to 3,359 contingent-owned equipment (fuel consumption management, technical assessments, trainings and driving test) | Перевозка 3359 единиц принадлежащего контингентам имущества (управление расходом топлива, технические оценки, обучение и экзамен по вождению) |
| The real test will come when both countries begin the drafting of the PRSPs, which they are supposed to compile through a participatory process involving NGOs and civil society organizations. | Подлинный экзамен придется проходить тогда, когда обе страны начнут составлять ДССН, которые они должны подготовить с участием НПО и организациями гражданского общества. |
| You missed the test. | Ты не сдал экзамен, но ты был болен. |
| Not everybody's a test taker. | Не всем дано сдать экзамен. |
| In this connection, the Rapporteur has prepared "test" analyses of four incidents/locations relating to serious violations of international humanitarian law. | В этой связи Докладчик подготовил "тестовый" анализ четырех инцидентов/мест, связанных с серьезными нарушениями международного гуманитарного права. |
| A test fragment of the Ukrainian GNSS-based positioning-timing navigation system was demonstrated. | Был продемонстрирован тестовый фрагмент украинской навигационной системы, обеспечивающей измерение времени и местоположения на основе ГНСС. |
| The Test Cart is a test and diagnostic cartridge for the Vectrex. | Тест-кассета представляет собой тестовый и диагностический картридж для Vectrex. |
| Some good news for a change, the test scores for third-graders going up a good 15 points. | А вот и хорошие новости. Тестовый балл у третьеклассников вырос на 15 пунктов. |
| The system was later confirmed as operational and the unit plays Super Famicom cartridges as well the test cartridge that accompanied the unit, although the audio output and CD drive were non-functional. | Позднее система была подтверждена как рабочая, и устройство воспроизводило и картриджи Super Famicom, и тестовый картридж, который прилагался к устройству, хотя аудиовыход и CD-привод не функционировали. |
| IOS intends to test the system during 2013. | СВН намерены протестировать систему в течение 2013 года. |
| So one way of trying to test the theory is to look for such chains inside connectomes. | Поэтому один из способов протестировать теорию - это найти такие цепочки внутри коннектомов. |
| Because controlled experiments to test policy prescriptions are impossible, we will never have a definitive test of macroeconomic measures. | Поскольку невозможно провести контролируемые эксперименты, чтобы протестировать политические решения, мы никогда не сможем полностью проверить макроэкономические меры. |
| (If that site is down, see this FAQ entry for more suggestions on how to test your Tor. | (Если сайт не работает, посмотрите этот раздел FAQ и узнайте больше способов протестировать Tor. |
| Unfortunately, it was impossible to test all competitors text search engines since a number of programs do not furnish a trial version for testing. This, in our opinion, only serves to prove that they are not ready to position their information retrieval solution as top-notch. | Реально протестировать удалось не всех конкурентов, а лишь часть из них, так как ряд программ, к сожалению, не имеют триальных версий для тестирования, что на наш взгляд показывает, что они не уверены в том, что их поисковая система лучшае. |
| And of course, we had to test it. | И, конечно, мы хотели его испытать. |
| The AIIB offers a chance to test that idea in development finance itself. | АБИИ предоставляет возможность испытать эту идею в развитии самофинансирования. |
| After reading it you will be able to test yourself against the masters of playing poker, as in this guide are a lot of valuable advice and guidance. | После ознакомления с его помощью вы сможете испытать себя от мастеров игры в покер, как и в данном руководстве, много ценных рекомендаций и указаний. |
| Political inclusion provides an avenue for resolving differences in non-violent ways; in societies recently torn by armed conflict, such as El Salvador and Guatemala, it puts to the test the solidity of the institutions and the political system that emerged from the peace agreements. | Политическая активность открывает возможности для урегулирования разногласий ненасильственными способами; в таких странах, которые еще недавно находились в состоянии вооруженного конфликта, как Сальвадор и Гватемала, она позволяет испытать на прочность учреждения и политическую систему, сформированные в соответствии с мирными соглашениями. |
| Thirdly, he at any rate had not been convinced by the idea that the 20 months' service to which conscientious objectors were liable served as a test of their beliefs. | В-третьих, г-на Бюргенталя в любом случае не убедил тезис, согласно которому 20-месячная служба, которую должны нести отказники по соображениям совести, призвана испытать их убеждения. |
| These models allow investigations on how and why the disease develops, as well as providing ways to develop and test new treatments. | Такое моделирование позволяет понять процесс и причины развития болезней, а также разрабатывать и испытывать новые лекарства. |
| Small island developing States cannot help but wonder why their countries were deemed capable of providing global benefits when it came time for other nations to fight their wars or test their weapons of mass destruction. | Малые островные развивающиеся государства не могут не задаваться вопросом о том, почему их страны считаются способными дать глобальный эффект, когда для других стран настает время вести свои войны или испытывать свое оружие массового уничтожения. |
| The Board noted that programmers had access to the production environment for the transfer of changes, which allowed them to write, test and implement as well as maintain the programmes. | Комиссия отметила, что программисты имеют доступ к производственной среде для внесения в нее изменений, что позволяет им записывать, испытывать и реализовывать, а также поддерживать указанные программы. |
| The U.S. Nuclear Posture Review, leaked in 2002, revealed that the U.S. intended to create and test new nuclear weapons, and outlined a broad array of contingencies under which the U.S. might use nuclear weapons. | Американский обзор ядерной доктрины, просочившийся в 2002 году, показал, что США намерены создавать и испытывать новые виды ядерного оружия, и очертил широкий круг обстоятельств, при которых США могли бы применить ядерное оружие. |
| Should you choose to test my resolve in this matter, you will be looking at an outcome that will have a finality... that is beyond your comprehension. | Если же захочешь дальше испытывать мое терпение в данном вопросе, тебя ждет финал, весь ужас которого находится... за пределами твоего воображения. |
| Maybe you'd like me to come and test it sometime. | Если хочешь, я могла бы заходить и проверять его время от времени. |
| Tell them to test for clotting agents that could've caused a stroke. | Скажи им проверять на вещества, вызывающие свертываемость, которые могли вызвать приступ |
| Wait... why would Derek test you? | Подожди... Зачем Дереку проверять тебя? |
| The test system shall be able to update data, record data and control systems related to operator demand, the dynamometer, sampling equipment, and measurement instruments. | Испытательная система должна быть в состоянии обновлять данные, регистрировать данные и проверять системы, срабатывающие по запросу оператора, динамометр, пробоотборное оборудование и измерительные приборы. |
| You faked my dad's blood-alcohol test... and when I started to check out your story, you came after me. | И когда я начал проверять вашу версию, вы последовали за мной. |
| As I recall you were administering a test. | Фрау Шнабельштедт, у Вас контрольная. |
| I'm in the middle of taking a test. | У меня тут контрольная вовсю идет. |
| ls there really a test? | Мсье, а правда, что сегодня контрольная? |
| Ishaan, how was the test? | Ишан, как контрольная? |
| UGRA test strip was created to control and normalize offset copies and assess the process of printing. | Контрольная полоска «UGRA» разработана для контроля и нормализации офсетной копии и для оценки процесса печатания. |
| Our in-house online survey experience has allowed us to test and specify relevant and priority requirements. | Имеющийся внутри Управления опыт проведения интерактивных обследований позволил нам опробовать и уточнить соответствующие первоочередные требования. |
| We take them outside and test them. | Мы даже запустили спутники в космос, просто чтобы их опробовать. |
| The exercise was designed to test procedures of international response and assistance in case of terrorist use of chemical weapons. | Эти учения преследовали цель опробовать международные механизмы реагирования и оказания помощи при применении террористами химического оружия. |
| The execution of a sizable and live Census test in 2004 provided an opportunity to exercise an innovative design with respondents in an integrated collection and processing environment. | Проведение в 2004 году масштабной пробной переписи с использованием Интернет-приложения дало возможность опробовать вместе с респондентами новый механизм, работающий в комплексной среде сбора и обработки данных. |
| On a cloudy day a little more than a week ago Riho went into the seven degrees water in Northwestern Estonia to test a new camera. | Чуть более недели тому назад Рихо ездил в Северо-Западную Эстонию в семиградусной воде опробовать новую подводную кинокамеру. |
| I said that I was ready to test. | Я сказала, что была готова тестировать. |
| Who gave them permission to test this new drug on her? | Кто вам разрешил тестировать на ней новые лекарства? |
| Gates and Allen had neither an interpreter nor even an Altair system on which to develop and test one. | У Гейтса и Аллена не было ни интерпретатора, ни даже компьютера Альтаир, на котором они могли бы тестировать интерпретатор. |
| The ability to make and test models has become essential, not only to every single area of science today, but also to modern society itself. | Способность создавать и тестировать модели стала важной, не только для любой области современной науки, но и для современного общества в целом. |
| MobiOne Developer - a mobile Web integrated development environment (IDE) for Windows that helps developers to code, test, debug, package and deploy mobile Web applications to devices such as iPhone, BlackBerry, Android, and the Palm Pre. | MobiOne MobiOne Developer - это mobile Web IDE для Windows, помогающее разработчику программировать, тестировать, отлаживать, упаковывать и внедрять мобильные веб-приложения на устройства, такие, как iPhone, BlackBerry, устройства на Android и Palm Pre. |
| Workshops with feminist civil society organizations have allowed the organization to test and revise its guide to using intersectional feminist frameworks in research. | Семинары с феминистскими организациями гражданского общества позволили организации апробировать и пересмотреть свое руководство по использованию межсекторальных основ обеспечения равенства женщин в научно-исследовательской деятельности. |
| This will make it possible to test once again ways and means of organizing the enumeration of difficult-to-count categories of population. | Это позволит ещё раз апробировать формы и методы организации переписи трудно учитываемых категорий населения. |
| The point is to revitalize the Conference, to test its relevance and better gauge what we can expect of it. | Речь идет о том, чтобы ревитализировать Конференцию, апробировать ее актуальность и лучше соизмерить, чего от нее можно ожидать. |
| The resources sought in the programme budget for the period 2000-2001 would enable the secretariat to test the proposed approach by redeploying some of the staff involved in the in-depth reviews. | Ресурсы, запрашиваемые в бюджете по программам на 2000-2001 годы, позволят секретариату апробировать предлагаемый подход путем задействования некоторых сотрудников, участвующих в настоящее время в углубленных рассмотрениях. |
| (e) To strengthen cooperation between the treaty bodies and to consider and test innovative methods of work, aimed at maximizing their effectiveness and efficiency. | е) укреплять сотрудничество между договорными органами, рассматривать и апробировать инновационные методы работы, направленные на максимальное повышение их действенности и эффективности. |
| The test must be complete. | Опыт должен быть завершен. |
| The test is in 90 days. | Опыт через 90 дней. |
| Thirdly, they must operate, maintain and test the international monitoring system (IMS) and the IDC prior to entry into force in order to gain experience and to provide early detection capabilities. | В-третьих, они должны разработать, поддерживать в работоспособном состоянии и испытать Международную систему мониторинга (МСМ) и МЦД до их вступления в силу, с тем чтобы накопить опыт и обеспечить возможности раннего обнаружения. |
| In order to test and validate these criteria by practice, OIOS undertook two self-evaluation pilot projects in 2003 with a view to using the lessons learned from these pilots for fostering self-evaluation in 2004-2005. | Чтобы испытать и апробировать данные критерии на практике, УСВН осуществил в 2003 году два экспериментальных проекта по самооценке, рассчитывая использовать опыт реализации этих проектов для популяризации самооценки в 2004 - 2005 годах. |
| And we discovered that it's a very good thing that, when you go home with something that's been broken, you've actually learned a lot more than when you managed to tick off all of your test objectives the first time through. | Мы обнаружили, что положительной стороной возврата домой с поломками является намного больший опыт, по сравнению с опытом, полученным при выполнении всех тестов с первого раза. |
| But... we know it was a test run, to see if there was any demand. | Но... Это была проба - проверить, есть ли спрос. |
| It's a screen test, dear, so I can make her a superstar. | Это же проба, я из нее сделаю суперзвезду. |
| It's called a tilt test. | Это называется ортостатическая проба. |
| It's a taste test for a Christmas dinner. | Проба на вкус рождественского ужина. |
| hoping that Marcello will approach to this role, once we made the expanded screen test... tests Of Mastroianni to the role Of mastorny, the double the first! | Надеясь, что Марчелло подойдет на эту роль, однажды мы сделали развернутую кинопробу... Проба Мастроянни на роль Масторны, дубль первый! |
| Today, we will be concentrating on the chemistry of baking, for tomorrow's test. | Сегодня мы сосредоточимся на процессе выпечки, потому что завтра будет зачёт. |
| Now you became a real man, and there's a last test left | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
| You are real man now, this is the one last test | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
| I've got a test today. | У меня сегодня зачёт. |
| After a further test at Jacarepaguá, the team made its competitive F1 debut in April 1983, at the non-championship Race of Champions at Brands Hatch. | После дополнительного тестирования в Жакарепагуа, команда совершила свой конкурентный дебют в Формуле-1 в апреле 1983 года в не входившей в зачёт Гонке чемпионов 1983 года на трассе Брэндс-хэтч. |
| Everyone is invited to download the 22.2.92 pretest tarball at and test it. | Желающие приглашаются скачать и потестировать версию 22.2.92 по адресу. |
| And I'm taking a test tonight. | И кстати, сегодня я собираюсь кое-что потестировать. |
| This is a coop map where you can test almost all weapons against almost all enemies. (BTW, try a new monster on Arena-the Acid Slime. | В-третьих, мы добавили кооперативную карту «Arena» со случайным набором противников, на которой можно потестировать практически-всё-вооружение против практически-всех-врагов:) Кстати, на арене можно ощутить мощь нового монстра - кислотно-щелочного слизня. |
| Now is a very good time to test the new baselayout version and report any last minute bugs! | ) вновь будут добавлены, команда удалит его из package.mask. Сейчас лучшее время чтобы потестировать новую версию baselayout и сообщить обо всех обнаруженных ошибках. |
| New technology needed to pass the test not only of engineering, but of social value systems. | Новая технология должна испытываться не только с технической точки зрения, но и с точки зрения систем социальных ценностей. |
| The inner receptacle of a composite IBC may be tested without the outer casing, provided that the test results are not affected. . | Внутренняя емкость составного КСГМГ может испытываться без наружного корпуса, если это не повлияет на результаты испытания. . |
| Testing in accordance with relevant international standards, such as IEC 92-504, shall be performed with the appliance working, with the exception of the cold resistance test which involves verifying operation. | Прибор, находящийся в рабочем режиме, должен испытываться в соответствии с международными нормами, изложенными, например, в публикации МЭК 92-504, за исключением испытания на морозоустойчивость - испытания, заключающегося в проверке рабочих характеристик. |
| 24 The materials of each of these shells shall be tested according to the method described. in 6.8.5. 25 Minimum test pressure for 1744 bromine or 1744 bromine solution. | 24 Материалы, из которых изготовлен каждый из этих резервуаров, должны испытываться по описанному в пункте 6.8.5 методу. 25 Минимальное расчетное давление для 1744 брома и 1744 раствора брома. |
| If the test sample consists of more than one lighting unit or more than one assembly of lighting units which provide a cut-off, each of these is understood to be a test sample for the purpose of this test and must be tested separately. | Если испытательный образец включает более одного светового модуля или более одного комплекта световых модулей, обеспечивающих светотеневую границу, то каждый из них рассматривается в качестве испытательного образца для целей настоящего испытания и должен испытываться отдельно. |
| The question of whether the firmness test should be done with or without skin would be discussed following the trial period. | Вопрос о том, следует ли проводить испытание на твердость с кожей или без кожи, будет обсуждаться по окончании испытательного периода. |
| 6.7.1.8.3. The competent authority may dispense with the buckle strength test if information already available renders the test superfluous. | 6.7.1.8.3 Компетентный орган может разрешить не проводить испытание на механическую прочность пряжки, если с учетом имеющейся информации это испытание является излишним. |
| If the vehicle is fitted with a manually-operated gear box, it shall be in the highest gear with which the test is possible without exceeding 120 km/h; the gear setting shall not be changed during the test. | 8.38.4.2.2.1.1 Если транспортное средство оборудовано ручной коробкой передач, то включают самую высокую передачу, позволяющую проводить испытание на скорости не выше 120 км/ч; в ходе испытания скорость не переключают. |
| Company authorized to carry out the test: Company reference: Owner of equipment tested: Equipment subjected to testing: Special features of the equipment: Test data: Number of recording graphs attached: Temperature recorder reference: | Предприятие, уполномоченное проводить испытание: Справочная информация: Владелец испытываемого транспортного средства: Транспортное средство, представленное на испытание: Особенности транспортного средства: Данные, касающиеся испытания: Число прилагаемых регистрационных схем: Исходное устройство, регистрирующее температуру: |
| Manufacturers opting to perform the pole test may test upper interior targets with a reduced speed (19 km/h) free motion headform test. | на удар о столб, могут проводить испытание на удар о верхнюю часть внутренней поверхности с использованием модели головы в свободном движении при пониженной скорости (19 км/ч). |
| Remember the test next week. | Не забудьте, что на следующей неделе контрольная работа. |
| There will be a test at the end. | В конце будет контрольная работа. |
| Actually, the first test he needs to do is long division. | Вообще-то первая контрольная работа деление в столбик. |
| The results of yesterday's test have already been input into Dad's computer. | Результаты вчерашнего эксперимента уже появились на компьютере отца. |
| The three organizations agreed to implement the scheme in 1998, using 1997 data, on a test basis. | Эти организации решили в порядке эксперимента осуществить данную программу в 1998 году, используя для этого данные 1997 года. |
| The Ad Hoc Group meeting was devoted to reviewing the initial results of the large-scale technical test, usually referred to as GSETT-3, which started its full-scale phase on 1 January 1995. | Сессия Специальной группы была посвящена рассмотрению первоначальных результатов широкомасштабного технического эксперимента, обычно именуемого ТЭГНЭ-З, полномасштабный этап которого начался 1 января 1995 года. |
| The Parental Leave Test Case in 1990 provided an award entitlement to 52 weeks unpaid parental leave, to be shared by parents if desired, for permanent employees who have 12 months continuous service with their employer. | В 1990 году лицам, которые имели постоянное место работы и 12-месячный непрерывный стаж работы у одного и того же работодателя, в качестве эксперимента было предоставлено право на получение неоплачиваемого отпуска по уходу за ребенком в течение 52 недель. |
| In following the progress of the test, however, the Commission expected to receive at least annual assessments of progress of all aspects of the testing procedure as part of the annual updates. | Вместе с тем в процессе проведения эксперимента Комиссия рассчитывает на получение по меньшей мере годовых оценок хода его проведения по всем его аспектам процедуры проверки в рамках ежегодно представляемой обновленной информации. |