If the tank vehicle manufacturer does not agree with the overloading required for the additional test, the vehicle is considered as not having passed the test. | 7.2.3 Если завод-изготовитель автоцистерны возражает против перегрузки, требуемой для целей проведения дополнительного испытания, то транспортное средство считается не прошедшим испытание. |
Our ancestors built this ark to be our salvation, but it's also our test. | Наши предки построили этот корабль, чтобы он стал нашим спасением, но еще это - испытание. |
"This is a test of driving precision." | "Это испытание на водительскую точность". |
The purpose of this test is to verify that the distortion of objects as seen through the windscreen is not of such extent as to be likely to confuse the driver. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что предметы, наблюдаемые через ветровое стекло, не искажаются до такой степени, что это может создавать определенные неудобства для водителя. |
Before the MEGC is placed into service, a leakproofness test and a test of the satisfactory operation of all service equipment shall also be performed. | Если элементы и их фитинги подвергались испытанию под давлением раздельно, то после сборки они должны пройти совместное испытание на герметичность. |
I found your test answers here in a pile with the others. | Я нашёл твои ответы на тест в груде остальных. |
The compilation includes tips, character profiles, an art gallery and a sound test as bonus features. | Сборник содержит в себе советы, характеристики персонажей, художественную галерею и звуковой тест в качестве бонуса к игре. |
Okay, the pregnancy test doesn't work until after six days, so just get through the weekend and don't tell Schmidt until you're sure. | Ладно, тест на беременность срабатывает не раньше, чем после шести дней, так что пережди уикенд и не говори Шмидту, пока не будешь уверена. |
We have a test tomorrow. | У нас тест завтра. |
The Helman-Ziegler test - the only reliable dream test that I know. | Тест Хелмана-Зиглера - единственный известный мне надежный тест для сна. |
A Japanese test train in Miyazaki, MLU002, was completely consumed in a fire in 1991. | Японский испытательный поезд MLU002, действовавший в Миядзаки, был полностью уничтожен в результате пожара в 1991 году. |
The test tyre shall be mounted on the test rim declared by the tyre manufacturer and shall be inflated to 220 kPa in all cases. | 3.12.3.2.2.2 Испытуемую шину надевают на испытательный обод, указанный изготовителем шины, и накачивают до 220 кПа во всех случаях. |
10.1.8.16. Vehicle latitude [degree](Accuracy needs to be sufficient to enable the traceability of the test route) | 10.1.8.16 Широта, на которой находилось транспортное средство [в градусах] (данные должны быть достаточно точными, с тем чтобы можно было обнаружить испытательный маршрут) |
When the test day arrives, a senior monk shows Bobby a new group of items laid out on a rug and asks him to choose any one item that he sees on it. | Когда испытательный день прибывает, старший монах показывает Бобби новую группу предметов, выложенных на ковре, и просит, чтобы Бобби выбрал любой предмет, который он видит на ковре. |
"Test rim" means the rim on which a tyre is fitted for testing and which may be any rim listed in industry standards as appropriate for use with that tyre; | 2.61 "Испытательный обод" означает обод, на который монтируют шину для проведения испытаний и который может быть любым ободом, указанным в отраслевых стандартах в качестве разрешенного для использования с данной шиной. |
The concept was both comprehensive and innovative, and the test of time proved that altogether it was quite effective. | Ее концепция носила как всеобъемлющий, так и новаторский характер, а проверка временем показала, что в общем и целом она является вполне эффективной. |
The operational test looks at the organization's operations. | Оперативная проверка касается деятельности организации. |
Checking if the construction of the equipment is in conformity with the design is not part of the test in ATP. | Проверка соответствия транспортного средства утвержденной конструкции не относится к числу целей испытания, предусмотренного СПС. |
The heat test and the photometric verification shall be carried out using the filament light sources, as appropriate, operated without being dismounted from or readjusted in relation to the lamp's test fixture: | Испытание на теплостойкость и фотометрическая проверка проводятся с использованием надлежащих источников света с нитью накала, функционирующих без снятия их с испытательной опоры и без дополнительной регулировки относительно этой опоры: |
A laboratory test for viruses may be done on leaves of a grow-out sample by ELISA (Enzyme linked immunosorbent assay), PCR (Polymerase chain reaction) or other appropriate technique, on sprouts or sprouted tubers by ELISA or PCR and/or on tubers by PCR. | Лабораторная проверка на наличие вирусов может проводиться на листьях проросших индексов с применением тестов ИФА (твердофазного иммуноферментного анализа), ПЦР (полимеразной цепной реакции) или с применением другого метода, а именно тестов ЭЛИСА или ПЦР на ростках или проросших клубнях и/или ПЦР на клубнях. |
Someone's got to go back into that place and test for C.O. | Кому-то придется вернуться туда и проверить уровень угарного газа. |
Rene Hen and his colleagues at Columbia University ran a study on rats in which they blocked neurogenesis by applying radiation to the hippocampal area to test the efficacy of antidepressants. | Рене Хен и его коллеги из Колумбийского университета провели исследование на крысах, у которых они заблокировали нейрогенез, применяя излучение на область гиппокампа, чтобы проверить эффективность антидепрессантов. |
I guess they can test the embryos... so they can be sure the babies will be okay. | Думаю есть способ, которым они могут проверить эмбрион так что они смогут убедиться, что с ребёнком всё будет в порядке. |
She stressed that as this was a pilot reporting exercise, all Parties, Signatories and interested countries should take part, so as to test their abilities to fulfil the subsequent, obligatory, cycle for reporting. | Она подчеркнула, что, поскольку речь идет о пилотном мероприятии по представлению отчетности, в нем следует принять участие всем Сторонам, Сигнатариям и заинтересованным странам, с тем чтобы проверить свои возможности для участия в последующем обязательном цикле представления отчетности. |
During its interim audit, the Board considered that UNOPS should formally document and thoroughly review and test its contingency plans in the event of the system not being able to be operationalized. | В ходе промежуточной ревизии Комиссия сделала вывод о том, что ЮНОПС следует официально составить планы действий в чрезвычайных обстоятельствах на случай неисправности системы и тщательно проанализировать и проверить их на практике. |
The test of reasonableness was said to be used in various legal systems and would not be satisfied by a mere fear or unsubstantiated opinion of the contracting authority. | Было указано, что критерий разумности используется во многих правовых системах и что он не может быть удовлетворен в случаях существования простых опасений или необоснованных мнений организации - заказчика. |
Given the complicated nature of the hazardous activities, both scientifically and technologically, and the transboundary character of the harm involved, it is believed that the test of reasonableness should better serve the purpose. | Учитывая сложный характер опасных видов деятельности как с научной, так и с технической точек зрения и трансграничный характер причиняемого вреда, думается, что оптимальным образом этой цели служил бы критерий разумности. |
The test to be applied, other than in exceptional cases, is that applicable at common law, namely whether delay has precluded a fair trial; and | Критерием, который здесь должен применяться, помимо исключительных случаев, является критерий, применимый в общем праве, а именно сделала ли задержка невозможным проведение справедливого судебного разбирательства; и |
The House of Lords had emphasized in the case of Jameel v. the Wall Street Journal that the test of responsible journalism should be applied in a practical and flexible way, taking into account all circumstances relevant to the publication. | Палата лордов в деле Джамель против «Уолл- стрит джорнэл» подчеркнула, что критерий ответственной журналистики должен применяться практическим и гибким образом с учетом всех обстоятельств, связанных с данной публикацией. |
Hence the reliability test in its current form was too demanding for business purposes and fell short of what was needed in other cases for public protection. | Следовательно, критерий надежности в его нынешней форме является слиш-ком жестким для коммерческих целей и не соответ-ствует требованиям, предъявляемым в других слу-чаях в целях защиты публичных интересов. |
The liver function test came back completely clean, totally clean. | Анализ функций печени безупречен, абсолютно. |
Well, I always knew, but then you had me... take a DNA test. | Я давно знал, но вы сказали мне сделать анализ ДНК. |
In this connection, the Rapporteur has prepared "test" analyses of four incidents/locations relating to serious violations of international humanitarian law. | В этой связи Докладчик подготовил "тестовый" анализ четырех инцидентов/мест, связанных с серьезными нарушениями международного гуманитарного права. |
To support its claims, the applicant shall submit additional test data, engineering justification and analysis, or any other information deemed necessary by the Type Approval Authority or Technical Service to address the differences between the modified and original designs. 11.3. | По требованию органа, предоставляющего официальное утверждение типа, или технической службы податель заявки должен представить дополнительные данные об испытаниях, обоснование и анализ с учетом инженерной практики либо любую другую информацию для подтверждения своих заявлений и пояснения различий между модифицированной и оригинальной конструкцией. |
The proportionality test determines that attack upon innocent civilians is not permitted if the collateral damage caused to them is not proportionate to the military advantage (in protecting combatants and civilians). | «Анализ критерия соразмерности устанавливает, что нападение на ни в чем не повинных гражданских лиц не разрешено, если причиняемый им сопутствующий ущерб несоразмерен с военным преимуществом (при защите комбатантов и гражданских лиц). |
The planned deployment in October 2013 in peacekeeping operations (cluster 1) includes an additional product integration test in August 2013 and a user verification test to be completed in early September 2013. | Планируемое на октябрь 2013 года внедрение в миротворческих операциях (кластер 1) включает дополнительное тестирование интегрированного продукта в августе 2013 года и контрольные испытания пользователями, которые должны завершиться в начале сентября 2013 года. |
UNAIDS noted that, although Georgian law guaranteed anonymous and confidential HIV testing and counselling, which included the idea of informed consent, there were significant reports of mandatory tests and failure to inform the individual of the test results. | ЮНЭЙДС отметила, что, хотя грузинский закон гарантирует анонимное и конфиденциальное тестирование и консультирование на предмет ВИЧ, которые предусматривают идею обоснованного согласия, имеется значительное число сообщений об обязательных тестах и неинформировании отдельных лиц о результатах тестов. |
So if you wanted to get one of these waivers to test napalm or build a cluster bomb, who would you ask? | Значит, если бы вы захотели получить такие права на тестирование напалма или создание кластерной бомбы, то кого бы вы об этом попросили? |
In UNICEF-supported PMTCT sites, community-based interventions increased the number of women attending antenatal clinics early and receiving an HIV/hepatitis B/syphilis test. | В местах осуществления программ ППМР, проводимых при поддержке ЮНИСЕФ, мероприятия на уровне общин обеспечили увеличение числа женщин, посещающих дородовые женские консультации на раннем этапе беременности и проходящих тестирование на ВИЧ, гепатит В и сифилис. |
Although in the case of the current surveillance on seafarers and antenatal mothers, urine samples to test for gonorrhoea and Chlamydia are still being sent to Melbourne. | 12.19 В лаборатории Больницы принцессы Маргарет имеется возможность проводить тестирование на сифилис, гепатит В и ВИЧ. |
I thought you failed your driver's test. | Ты же, вроде, завалил экзамен на права. |
This implies that there is a specific test and examination for each of the posts in the centre. | Из этого вытекает, что применительно к каждой штатной должности центра есть свой особый тест и экзамен. |
Taking your driver's test while intoxicated? | Ты сдаёшь экзамен по вождению в нетрезвом виде? |
In Finland, employees at premises with enclosed waters in swimming pools and spas had to pass a proficiency test on plant technology and hygiene. | В Финляндии лица, работающие в помещениях с замкнутыми водами, в которых оборудованы плавательные бассейны и гидромассажные ванны, должны пройти квалификационный экзамен на умение пользоваться инженерным оборудованием и знание гигиенических требований. |
In January 2012, Dukan suggested that the Baccalaureate exam, taken by 17-year-old children, should include one test which the children could pass simply by staying within appropriate weight limits. | В январе 2012 года Дюкан предложил, чтобы экзамен на звание бакалавра, который сдаётся 17-летними детьми, включал в себя один тест, который можно пройти, просто оставаясь в рамках определённых показателей веса. |
Let me show you a test picture. | Позволь мне показать тебе тестовый снимок. |
Free test is provided for a period of 5 working days. | Бесплатный тестовый период предоставляется на срок до 5 рабочих дней. |
18 May 2006: The first A380 test flight into Heathrow took place. | Первый тестовый рейс A380 в Хитроу состоялся 18 мая 2006. |
Three weeks ago, while it was on a routine test flight, it was hijacked, never recovered. | Три недели назад, когда он совершал обычный тестовый полет, его угнали и так и не вернули. |
Setting harness for test mode. | Настройки переведены в тестовый режим. |
The project came to a six-month halt before Toyota invited journalists and Subaru engineers to test a developmental prototype. | Это обстоятельство остановило проект на шесть месяцев до того, как Toyota пригласила журналистов и инженеров Subaru протестировать опытный образец. |
I'm saying it's my responsibility to test you, but it's your responsibility to inform any interested parties that you're a match. | Я хочу сказать, что моя обязанность протестировать вас, а ваша обязанность сообщить заинтересованной стороне, что вы подходите. |
He wants to test the merch. | Он хочет протестировать покупку. |
So, we try to test this. | Мы попробовали это протестировать. |
Given the computer model, we can test the model by essentially quizzing it. | Имея дело с компьютерной моделью, мы можем задавать ей вопросы, чтобы протестировать ее. |
The AIIB offers a chance to test that idea in development finance itself. | АБИИ предоставляет возможность испытать эту идею в развитии самофинансирования. |
19 Another has told: I have bought five pairs bulls and I go to test them; I ask you, excuse me. | 19 Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня. |
But I had to test it, you know? | Но сначала, я должён был испытать ёё, понимаёшь? |
The pilot projects are designed in close collaboration with the World Bank and will test policy and design strategies for the decentralization of capital budgets, and provide lessons to government partners and the World Bank. | Экспериментальные проекты разрабатываются в тесном сотрудничестве с Всемирным банком и позволят испытать политику на практике и разработать стратегии для децентрализации бюджетов капиталовложений, а также послужат уроком для участвующих в сотрудничестве партнеров из числа правительств и Всемирного банка. |
So when we do listen to each other, it's unbelievablyimportant for us to really test our listening skills, to really useour bodies as a resonating chamber, to stop the judgment. | И когда мы по-настоящему слушаем друг друга., невероятноважно на деле испытать наши навыки слушания. Действительноиспользовать наши тела в качестве резонаторных камер. Оставитьпредубеждения. |
These models allow investigations on how and why the disease develops, as well as providing ways to develop and test new treatments. | Такое моделирование позволяет понять процесс и причины развития болезней, а также разрабатывать и испытывать новые лекарства. |
They are encouraged to establish self-contained enterprise centres where young people may plan and test their enterprise venture concepts. | Им рекомендуется создавать самостоятельные предпринимательские центры, где молодежь может разрабатывать и испытывать свои концепции открытия коммерческих предприятий. |
It is a legally binding commitment by Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan not to manufacture, acquire, test or possess nuclear weapons. | Он является юридически связывающим обязательством Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана не изготовлять, не приобретать, не испытывать и не обладать ядерным оружием. |
Companies pay him to test their untested drugs. | Ему платят компании, чтобы испытывать на нём свои новые лекарства. |
Also invites those countries, pending the establishment of the zone, not to develop, produce, test or otherwise acquire nuclear weapons or permit the stationing on their territories, or territories under their control, of nuclear weapons or nuclear explosive devices; | предлагает также этим странам - до создания такой зоны - не разрабатывать, не производить, не испытывать и не приобретать каким-либо иным образом ядерное оружие и не разрешать размещать на их территориях или территориях, находящихся под их контролем, ядерное оружие или ядерные взрывные устройства; |
No, we didn't need the follicles because we knew he wasn't going to test anything. | Не нужны нам были никакие фолликулы... мы же знали, что он не станет ничего проверять. |
We can test for whatever you want to test him for once he's stable enough to get back to the hospital. | Когда он будет в состоянии доехать до больницы, можешь проверять его на что угодно. |
We don't have to test Christina. | Не нужно проверять Кристину. |
Well, you'd be well advised never to put that appreciation to the test, Linx. | Хорошо, я бы вам посоветовал никогда не проверять, насколько эта оценка соответствует действительности, Линкс. |
Monitoring of workers' urine should be undertaken, as well as the Ames Test for Cr and immission in the workplace. | Для персонала должен быть предусмотрен контроль мочи; кроме того, следует проверять воздействие Сг по методу Эймса и контролировать уровень загрязнения воздуха в рабочих зонах - 0,1 мг/м3, предельно допустимая концентрация в окружающем воздухе в Германии - 3 мкг/м3. |
I got a test, man. I ca... | У меня контрольная, я не... |
Conditions at abort initiation were selected from Saturn boost trajectories, and a nominal test point was used for the maximum dynamic pressure region. | Условия для инициирования аварийного прекращения полёта были выбраны из траекторий полёта Сатурна, и номинальная контрольная точка выбрана в области максимального аэродинамического напора. |
ls there really a test? | Мсье, а правда, что сегодня контрольная? |
How was the science test? | Как контрольная по биологии? |
A quiz, or a test, or trouble with a classmate. | Контрольная или тест, или проблемы с одноклассниками. |
I must test my theory on a man, a woman, and a child. | Я должен опробовать свою теорию на мужчине, женщине и ребенке. |
The projects will aim to test practical implementation of the technical and strategic guidance developed under the Convention. | Такие проекты будут преследовать цель опробовать практическую реализацию технических и стратегических руководств, разработанных в рамках Конвенции. |
This document, commonly referred to as the "blue book", was distributed to all Governments with the invitation to use and test the indicators and to provide feedback on the results. | Этот документ, который принято называть «синей книгой», был разослан всем правительствам с просьбой использовать и опробовать содержащиеся в нем показатели и сообщить о достигнутых результатах. |
The concept of partnership with the private sector and civil society has been on the agenda for quite some time, but UNCTAD had never tried to put theoretical ideas to the test of a real-life meeting in which Governments and non-governmental actors would be given equal treatment. | Концепция партнерства с частным сектором и гражданским обществом стоит на повестке дня уже определенное время, однако до этого ЮНКТАД никогда не пыталась опробовать теоретические идеи в ходе реального совещания с равноправным участием правительств и неправительственных субъектов. |
The Commission has made progress in the initial preparations in accordance with its operational plan, and conducted a five-day pilot project from 13 to 17 March in order to verify and test the equipment and operational procedures. | Комиссия успешно провела первый этап подготовки в соответствии со своим оперативным планом и 13 - 17 марта осуществила пятидневный экспериментальный проект с целью проверить и опробовать оборудование и оперативные процедурные механизмы. |
What, you're going to test a car that you built? | Что, ты собираешься тестировать машину которую построил? |
Competent authorities should review, test, revise and update the external contingency plans on a regular basis according to their country's national legislation. | Компетентные органы должны рассматривать, тестировать, пересматривать и обновлять внешние планы действий в чрезвычайных ситуациях на регулярной основе, согласно национальному законодательству. |
One member noted that he/she was concerned that a static test inadequately tests door systems for real world conditions. | Один из членов группы отметил(а), что он(а) испытывает обеспокоенность в связи с тем, что статическое испытание не позволяет адекватным образом тестировать дверные системы в реальных условиях. |
Borderline patients also show deficits, often in controlling impulses, affects, or fantasies - but their ability to test reality remains more or less intact. | Для пограничных пациентов также характерны нарушения, связанные с контролем над импульсами, аффектами или фантазиями, но их способность тестировать реальность остается более или менее неповрежденной. |
ATE-200 substitutes traditional test benches and Standard Test Equipment (STE) providing testing in automatic mode. | НАСКД-200 разработан на основе последних достижений в области аппаратного и программного обеспечения для создания гибкой и надежной системы. Ее открытая архитектура дает возможность тестировать оборудование любого производителя. |
Pilot country projects to develop plans with UNITAR and national and subregional meetings may also provide opportunities to field test these guidance materials. | Осуществление экспериментальных национальных проектов по разработке планов совместно с ЮНИТАР и национальными и субрегиональными совещаниями может также дать возможность апробировать на местах эти материалы руководящего характера. |
This will make it possible to test once again ways and means of organizing the enumeration of difficult-to-count categories of population. | Это позволит ещё раз апробировать формы и методы организации переписи трудно учитываемых категорий населения. |
Researchers have worked to put proposals to inhabitants, to test hypotheses in inquiries, to synthesize results and to manage public debates. | Работа исследователей состоит в том, чтобы представить предложения горожанам, апробировать гипотезы в ходе обследований, обобщать результаты и направлять публичные дискуссии. |
The events put to the test the ability of the Office to handle conferences not previously held at Nairobi, and to cope with unprecedented massive participation by non-governmental organizations, press and governmental delegations and observers. | Эти мероприятия позволили апробировать возможности Отделения как по проведению конференций, которых раньше не было в Найроби, так и по обслуживанию беспрецедентного числа представителей неправительственных организаций, прессы, правительственных делегаций и наблюдателей. |
The members of the mission were, therefore, disappointed to find that such large scope for further fighting still remained, but decided to test various mechanisms to encourage the resumption of talks. | Поэтому члены миссии с разочарованием обнаружили, что по-прежнему существует такая большая вероятность продолжения боевых действий, и решили апробировать различные механизмы в целях создания стимулов к возобновлению переговоров. |
I don't know if the world's better off if the test fails, but I do know that if you sabotage it, your life is over. | Я не знаю, станет ли мир лучше, если опыт будет провален, но я знаю, что если ты его сорвешь, то твоя жизнь закончится. |
Spain has made its facilities and experience in seismology fully available to the GSETT-3 experiment, so that it is contributing to the test on all the latter's three levels. | Испания в полной мере поставила свои объекты и свой опыт в области сейсмологии на службу эксперименту ТЭГНЭ-З, так что моя страна вносит свою лепту в этот эксперимент на всех его трех уровнях. |
In this way, it is expected that BILTEN engineers will gain the necessary experience and knowledge to design, manufacture and test small satellites as well as to conduct launch campaigns. | В этой связи ожидается, что инженеры BILTEN приобретут опыт и знания, необходимые для проектирования, создания и испытания мини-спутников, а также для организации запусков. |
In the development of the strategic guidance, the experience of the Working Group on Monitoring and Assessment will be taken into account; moreover, capacity building activities carried out under workplan element 2.2 will be used to develop and test the guidance. | При разработке стратегического руководства будет учтен опыт Рабочей группы по мониторингу и оценке; кроме того, в целях разработки и тестирования руководства будут задействованы мероприятия по наращиванию потенциала в рамках программного элемента 2.2. |
The United Nations was unlike any company; in following the path of the private sector before knowing where it led, it would jeopardize practices which had stood the test of time. | Организация Объединенных Наций не имеет ничего общего ни с одной из частных структур; вступая на путь, по которому идет частный сектор, и не имея представления о том, куда он может привести, она может утратить накопленный практический опыт, проверенный временем. |
But... we know it was a test run, to see if there was any demand. | Но... Это была проба - проверить, есть ли спрос. |
The Schulte Table was developed originally as a psycho-diagnostic test to study the properties of attention, by German psychiatrist and psychotherapist Walter Schulte (1910 - 1972)). | Разработаны первоначально как психодиагностическая проба для исследования свойств внимания немецким психиатром и психотерапевтом Вальтером Шульте (нем. Walter Schulte; 1910-1972). |
very stressed and nervous test... | Очень напряженная и нервная проба... |
It's a taste test for a Christmas dinner. | Проба на вкус рождественского ужина. |
This technique has the advantage that it is comparatively fast (results within 24 hours), and less influenced by previous BCG vaccination compared with the traditional testing method for latent tuberculosis, the tuberculin skin test. | Главное преимущество метода в том, что он сравнительно быстрый (результаты в течение 24 часов) и менее подвержен влиянию предыдущей вакцинации БЦЖ по сравнению с традиционными методами тестирования (кожные туберкулиновые тесты, например, Туберкулиновая проба (реакция Манту)). |
Today, we will be concentrating on the chemistry of baking, for tomorrow's test. | Сегодня мы сосредоточимся на процессе выпечки, потому что завтра будет зачёт. |
Now you became a real man, and there's a last test left | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
You are real man now, this is the one last test | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
I've got a test today. | У меня сегодня зачёт. |
After a further test at Jacarepaguá, the team made its competitive F1 debut in April 1983, at the non-championship Race of Champions at Brands Hatch. | После дополнительного тестирования в Жакарепагуа, команда совершила свой конкурентный дебют в Формуле-1 в апреле 1983 года в не входившей в зачёт Гонке чемпионов 1983 года на трассе Брэндс-хэтч. |
Everyone is invited to download the 22.2.92 pretest tarball at and test it. | Желающие приглашаются скачать и потестировать версию 22.2.92 по адресу. |
And I'm taking a test tonight. | И кстати, сегодня я собираюсь кое-что потестировать. |
This is a coop map where you can test almost all weapons against almost all enemies. (BTW, try a new monster on Arena-the Acid Slime. | В-третьих, мы добавили кооперативную карту «Arena» со случайным набором противников, на которой можно потестировать практически-всё-вооружение против практически-всех-врагов:) Кстати, на арене можно ощутить мощь нового монстра - кислотно-щелочного слизня. |
Now is a very good time to test the new baselayout version and report any last minute bugs! | ) вновь будут добавлены, команда удалит его из package.mask. Сейчас лучшее время чтобы потестировать новую версию baselayout и сообщить обо всех обнаруженных ошибках. |
The project, in cooperation with government agencies and other relevant actors, will test and use these tools to produce policy recommendations to promote the transfer of cleaner technologies. | В ходе проекта в сотрудничестве с правительственными учреждениями и другими соответствующими партнерами эти инструменты будут испытываться и применяться, и по результатам этой деятельности будут вынесены политические рекомендации, призванные содействовать передаче более экологически чистых технологий. |
Testing in accordance with relevant international standards, such as IEC 92-504, shall be performed with the appliance working, with the exception of the cold resistance test which involves verifying operation. | Прибор, находящийся в рабочем режиме, должен испытываться в соответствии с международными нормами, изложенными, например, в публикации МЭК 92-504, за исключением испытания на морозоустойчивость - испытания, заключающегося в проверке рабочих характеристик. |
A helmet shall be tested as many times as necessary to ensure that all notable features are evaluated with one test only per feature. | Шлем должен испытываться столько раз, сколько это необходимо для обеспечения оценки всех основных характеристик, причем для оценки каждой из таких характеристик должно быть проведено отдельное испытание. |
Alternatively to the test procedure described in paragraph 3.1., coupling balls and towing brackets with a D-value <= 14 kN can be tested under the following conditions. | В качестве альтернативы методу испытания, описанному в пункте 3.1, при изложенных ниже условиях могут испытываться шаровые наконечники и тяговые кронштейны со значением D <= 14 кН. |
7.2.2.5. Two samples of the child-restraint adjusting devices shall be tested as prescribed by the temperature test operation requirements given in paragraph 8.2.8.1. and in paragraph 8.2.3. below. 7.2.2.5.1. | 7.2.2.5 Два образца устройства регулировки детских удерживающих систем должны испытываться в соответствии с требованиями термических испытаний, которые предусмотрены эксплуатационными предписаниями и охарактеризованы в пунктах 8.2.8.1 и 8.2.3, ниже. |
Therefore, test and evaluation against agreed standards are very important for safety and operational effectiveness as it can be dangerous to rely entirely on manufacturers' data for equipment selection and assessment. | Поэтому для обеспечения безопасности и оперативной эффективности весьма важно проводить испытание и оценку на основе согласованных стандартов, поскольку может быть опасно всецело полагаться на данные производителей в процессе отбора и оценки оборудования. |
It is regrettable that it chose to ignore the advice of the international community not to test a nuclear-weapon device. | К сожалению, она проигнорировала призывы международного сообщества к тому, чтобы не проводить испытание ядерного взрывного устройства. |
At the request of the manufacturer, the technical service may carry out the Type I test before the Type V test has been completed using the deterioration factors in the table above. | По просьбе завода-изготовителя техническая служба может проводить испытание типа I перед завершением испытания типа V с использованием поправочных коэффициентов, указанных в приведенной выше таблице. |
If the vehicle is fitted with a manually-operated gear box, it shall be in the highest gear with which the test is possible without exceeding 120 km/h; the gear setting shall not be changed during the test. | 8.38.4.2.2.1.1 Если транспортное средство оборудовано ручной коробкой передач, то включают самую высокую передачу, позволяющую проводить испытание на скорости не выше 120 км/ч; в ходе испытания скорость не переключают. |
Manufacturers opting to perform the pole test may test upper interior targets with a reduced speed (19 km/h) free motion headform test. | на удар о столб, могут проводить испытание на удар о верхнюю часть внутренней поверхности с использованием модели головы в свободном движении при пониженной скорости (19 км/ч). |
Remember the test next week. | Не забудьте, что на следующей неделе контрольная работа. |
There will be a test at the end. | В конце будет контрольная работа. |
Actually, the first test he needs to do is long division. | Вообще-то первая контрольная работа деление в столбик. |
The community development programme concentrated on 30 villages, as a test for the reinforcement of community capacities. | Программа общинного развития осуществлялась в 30 деревнях в порядке эксперимента по укреплению потенциала общин. |
As a matter of priority and as test cases, country profiles could be prepared prior to the missions to be undertaken by mandate-holders between the eleventh and the twelfth annual meetings. | Такие страновые анализы можно было бы для начала и в порядке эксперимента подготовить до миссий, которые обладатели мандата планируют осуществить между одиннадцатым и двенадцатым ежегодными совещаниями. |
The Secretary-General indicates that, while feedback from the pilot test participants was very positive, it was recognized that the part of the model dealing with determining "programme criticality" required clear definitions and the establishment of a clear framework for decision-making. | Генеральный секретарь указывает, что, хотя отзывы участников этого эксперимента были весьма положительными, было признано, что та часть данной модели, которая касается определения «степени важности программ», нуждается в более четких определениях и в более ясной системе принятия решений. |
The headline target is to test new recruitment and career pathways for 10,000 women over a 2 year period 2006-7 to 2007-8 into sectors where they are under-represented, and where there are specific skills shortages. | Основной целью эксперимента, в котором участвуют 10 тыс. женщин, является оценка новых возможностей в сфере найма и продвижения по службе в течение двухлетнего периода - с 2006/07 по 2007/08 годы в секторах, где они недостаточно представлены и где имеет место нехватка конкретных специалистов. |
In reviewing the results from its Third Technical Test, which we refer to as GSETT-3, the Group noted that the test is now well into its second year of successful full-scale operation. | Рассматривая результаты своего Третьего технического эксперимента, именуемого нами ТЭГНЭ-З, Группа отметила, что в настоящее время идет уже второй год успешного осуществления полномасштабных операций в рамках этого эксперимента. |