| It had stood the test of time and should be maintained, since only adherence to that principle could lead to logical and equitable adjustments to the scale. | Он выдержал испытание временем и должен быть сохранен, поскольку только при соблюдении такого принципа можно добиться логичной и справедливой корректировки шкалы. |
| I put it before the Assembly today that Cyprus is a test case for the resolve of the international community and of this Organization to demand and to enforce respect for its will as expressed in a plethora of resolutions. | Сегодня я заявляю в Ассамблее, что Кипр представляет собой своеобразное испытание решимости международного сообщества и этой Организации, с тем чтобы потребовать и добиться уважения его воли, выраженной в многочисленных резолюциях. |
| 9.3.3. The emissions testing may be done at a test facility which is located in a different market or region from where the vehicles have been selected. | 9.3.3 Испытание на выбросы может производиться на испытательной станции, которая расположена в пределах рынка или региона, которые отличаются от рынка или региона, в которых был произведен отбор этих транспортных средств. |
| For tanks intended for the carriage of liquids or solids in the granular or powdery state, when a gas is used for the leakproofness test it shall be carried out at a pressure at least equal to 25% of the maximum working pressure. | В случае цистерн, предназначенных для перевозки жидкостей или твердых веществ в гранулированном или порошкообразном состоянии, когда для проведения испытания на герметичность используется газ, это испытание должно проводиться при давлении не менее 25% максимального рабочего давления. |
| 6.1.3. Car Wash Test | 6.1.3 Испытание с использованием установки для мойки автомобилей |
| Al, I got to go - this is another test. | Эл, мне нужно ехать... это еще один тест. |
| Okay, we'll get a blood kit and run a DNA test. | Мы возьмем образец и проведем тест на ДНК. |
| Why do you make the test so hard for me? | Зачем вы сделали тест таким тяжелым для меня? |
| You know, this is an unfair test. | Знаете, это несправедливый тест. |
| HIV testing is 99% accurate, which means there are some people who test positive, who live with their own impending doom for months or years before finding out everything's okay. | Точность теста на ВИЧ 99%, это значит, что есть люди, чей тест был положительным. |
| The trial period was extended to allow the industry to test the new amendments in the table of tolerances. | Испытательный период был продлен, с тем чтобы дать возможность отрасли испытать новые поправки к таблице допусков. |
| The use of a probation period during which institutions undertake test projects provides a means of ascertaining whether a given organization has the tools to carry out technical assistance in a particular region. | Испытательный срок, в ходе которого учреждения осуществляют пробные проекты, дает возможность определить, располагает ли соответствующая организация необходимыми возможностями для оказания технической помощи в том или ином конкретном регионе. |
| If any of the specifications listed above (including speed tolerance, longitudinal and transverse tolerance for the braking starting point, and braking time) are not met when a test run is made, the measurement is discarded and a new test run is made. | Если любая из перечисленных выше характеристик (включая допустимое отклонение скорости, продольный и поперечный допуск начальной точки торможения и время торможения) не соблюдается во время испытания, то проведенные замеры учитываются, и выполняется новый испытательный прогон. |
| S.R. is written to fulfil this objective and its applicability is defined by reference to a particular test tool or device from within the individual regulations or global technical regulations. | СпР. разработана для выполнения этой задачи, и ее применимость определяется ссылкой на тот или иной испытательный инструмент или испытательное устройство в отдельных правилах или в глобальных технических правилах. |
| Actual cycle work of the test cycle | Фактическая работа за испытательный цикл |
| I think that hunting a man would be the only true test of a good hunter. | Я думаю, что охота на человека - единственная настоящая проверка для хорошего охотника. |
| This issue is a test case for the adaptability of the Conference to new international realities. | Решение этого вопроса - своего рода проверка способности Конференции вность изменения в свою деятельность в соответствии с новыми международными реалиями. |
| To carry out the Rostov-on-Don pilot project and test its methodology and software; | осуществление экспериментального проекта в Ростове-на-Дону и проверка его методологии и программного обеспечения; |
| That was the test. | Проверка была в этом. |
| Test the Configuration The proof of the pudding is in the eating! | Проверка Узнать, что блюдо готово, можно только попробовав его. |
| I am eager to test the success of our efforts. | Мне терпится проверить успех нашего предприятия. |
| Shouldn't you test her one more time? | Разве не следует проверить её ещё раз? |
| Of course, to really know, I must test it on a live system. | онечно, чтобы знать наверн€ка, надо проверить на живой системе. |
| The report describes what capacities ought to be created in the short run to test the proposition that PPP-adjusted statistics are required by real users to help solve real problems. | В докладе говорится о том, что нужно сделать, для того чтобы в краткосрочной перспективе проверить утверждение о том, что скорректированные по ППС статистические данные необходимы реальным пользователям, чтобы помочь им в решении реальных проблем. |
| After being given an overview of those techniques and vowing to create a style of his own, Yoichizaemon travelled throughout Japan, to test his skills against other martial artists. | После ознакомления с традициями школы Хаясидзаки, Ёитидзаэмон пообещал создать собственный стиль и отправился путешествовать по всей Японии, чтобы проверить свои навыки против других мастеров боевых искусств. |
| The three-part test: The information must relate to a legitimate aim listed in the law; | Тройной критерий: - информация должна относиться к законной цели, указанной в законе; |
| While there is no indication that the present Ombudsperson has been in any way influenced by the requirement for her mandate to be renewed every 18 months, the test is once again an objective one. | В то время как отсутствуют какие-либо признаки того, что на нынешнего Омбудсмена каким-либо образом повлияло требование о том, чтобы ее мандат возобновлялся каждые 18 месяцев, критерий и в этом случае является объективным. |
| It was noted that, in some jurisdictions, the purpose of a transaction was hardly taken into consideration and that retaining a reference to such a test would be a step backwards. | Было отмечено, что в некоторых юрисдикциях цель сделки почти не принимается во внимание и что сохранение ссылки на такой критерий было бы шагом назад. |
| In the opinion of the Special Rapporteur, the test put forward by Lord Bingham, and supported by Lord Nicholls and Lord Hoffman, seems to be most in line with the letter and spirit of article 15. | По мнению Специального докладчика, критерий, выдвинутый лордом Бингхэмом при поддержке лорда Николлса и лорда Хоффмана, как представляется, в большей мере соответствует букве и духу статьи 15. |
| In the Barcelona Traction case which concerned a corporation, not an individual, the International Court of Justice had nonetheless referred to the Nottebohm test. | Тем не менее Международный Суд сослался на критерий Ноттебома в деле о компании "Барселона Трэкшн", которое касалось не физического, а юридического лица. |
| We do the test and then we go. | Ну, смотрите, сделать анализ и пойти домой. |
| Well, lucky for us, the fourth test will be the charm. | На наше счастье, четвертый анализ даст ответ. |
| Well, I was just wondering if it's the kind of test you can take over. | Так вот, мне тут в голову пришло - а можно ли этот анализ пересдать? |
| The test confirms a genetic link between the body and your mother-in-law, Suzanne Drillon. | Анализ подтвердил генетическую между телом... и его законной матерью, Сюзанной Дрильон. |
| We'll have your STD and AIDS test results within 24 hours. | Ваш анализ на венеричесике заболевания и СПИД будет готов в течении суток. |
| National targets and objectives were set in 1999 involving the offer and recommendation of an HIV test to all pregnant women throughout England. | В 1999 году были сформулированы национальные цели и задачи, и всем беременным женщинам в Англии было предложено и рекомендовано пройти тестирование на ВИЧ. |
| A systematic review published in 1998 showed that home pregnancy test kits, when used by experienced technicians, are almost as accurate as professional laboratory testing (97.4%). | Систематический обзор, опубликованный в 1998 году, показывает, что тест на беременность, проводимый дома опытными людьми, почти такой же точный, как и лабораторное тестирование (97,4 %). |
| Test at least once every generic error (except '6400' integrity errors checked during security certification) | Как минимум однократное тестирование на общую ошибку каждого вида (кроме ошибок серии '6400' (искажение данных), которые тестируются при сертификации систем защиты) |
| In addition manufacturing test tooling lead time and costs are reduced since the same test fixtures may be used for all macrocell array products manufactured on the same die size. | Кроме того, снижаются расходы на верификацию и тестирование микросхемы, поскольку те же методы и устройства могут быть использованы для всех матриц макроячеек микросхем, изготавливаемых на полупроводниковой пластине данного типоразмера. |
| He had failed the examination after his first year of training and was thus ineligible for a traineeship in September 2003 but had to undergo a one-month aptitude test at the school. | Он не смог сдать экзамены после первого года обучения и, таким образом, не был готов к прохождению практики в сентябре 2003 года, а должен был пройти месячное тестирование на профпригодность в школе. |
| Making real progress to reach that end would be our most important contribution to the historic test of multilateralism which we are now facing. | Достижение подлинного прогресса для приближения к этой цели было бы нашим самым важным вкладом в исторический экзамен на прочность многостороннего подхода, который нам сейчас предстоит. |
| I took the sergeant's test, scored pretty high, but not high enough, and Lieutenant Hoskins, we went through the academy together. | Я сдал экзамен на сержанта, получил неплохие оценки, однако, недостаточно высокие, и лейтенант Хоскинс, с которым мы вместе учились в полицейской академии... |
| It may be my birthday, but you only pass that important teaching test once. | У меня конечно день рождения, но ты, всего раз в жизни сдаешь экзамен на учителя. |
| I took an aptitude test for the army once. | Я уже сдавал однажды такой экзамен. |
| Regrettably, on 20 January 2005 it was announced that all national judges had failed the written evaluation test and would thus not be eligible for conversion of their appointments from probationary to career judges. | К сожалению, 20 января 2005 года было объявлено, что ни один из национальных судей не сдал письменный экзамен и поэтому не будет переведен с испытательного срока на постоянную судейскую работу. |
| A test centre for the analysis of solid minerals preparation using radiometric methods was solemnly opened in Moscow on September 9, 2009. | Тестовый центр по исследованию обогатимости твердых полезных ископаемых радиометрическими методами был торжественно открыт 9 сентября 2009 года в Москве. |
| Because this pen is a test item, it's currently not for sale | Так как это тестовый продукт, он пока не продаётся |
| Rocket test flight I've got to be at, | Тестовый запуск ракеты, на которой я должен лететь, |
| A test fragment of the Ukrainian GNSS-based positioning-timing navigation system was demonstrated. | Был продемонстрирован тестовый фрагмент украинской навигационной системы, обеспечивающей измерение времени и местоположения на основе ГНСС. |
| Then we were told to report to our test track where we would find out what it's actually like to be a lorryist. | И потом нам надо было приехать на тестовый трек, где мы все смогли бы узнать какого это, быть дальнобойщиком |
| The Working Group was also invited to test the scorecard in other national contexts and to provide further recommendations for its revision. | Рабочая группа также предложила протестировать оценочный лист в других национальных странах и представить дополнительные рекомендации в отношении его пересмотра. |
| Right, let's try and test this thing. | Хорошо, давайте попробуем протестировать его. |
| We can potentially use the skin on a chip that we're currently developing in the lab to test whether the ingredients in those products that you're using are actually safe to put on your skin without the need for animal testing. | Потенциально мы можем использовать кожу на чипе, которую мы сейчас разрабатываем в лаборатории, чтобы протестировать, безопасны ли ингредиенты тех продуктов, которыми вы сейчас пользуетесь, для вашей кожи без необходимости тестирования на животных. |
| Tell them to test me again. | Попроси их снова меня протестировать. |
| Then what we want to do is create six-meter versions so we can test the maximum performance of these machines, so we can go at very, very high speed. | А потом мы хотим создать шестиметровую версию, чтобы протестировать максимальные возможности этой модели, чтобы можно было разогнаться до очень-очень большой скорости. |
| However, that innovation should be tried on a pilot basis to test its efficiency. | Однако это новаторское предложение следует вначале испытать экспериментально и проверить его эффективность. |
| Will you allow me a brief test of your sincerity? | Позволь мне немного испытать твою искренность? |
| So when we do listen to each other, it's unbelievably important for us to really test our listening skills, | И когда мы по-настоящему слушаем друг друга., невероятно важно на деле испытать наши навыки слушания. |
| The main aim of the pilot programme was to test methods for reviewing the implementation of the Convention, not to evaluate that implementation. | Главная цель экспериментальной программы состояла в том, чтобы испытать методы обзора хода осуществления Конвенции, а не в том, чтобы оценить ход осуществления. |
| So when we do listen to each other, it's unbelievablyimportant for us to really test our listening skills, to really useour bodies as a resonating chamber, to stop the judgment. | И когда мы по-настоящему слушаем друг друга., невероятноважно на деле испытать наши навыки слушания. Действительноиспользовать наши тела в качестве резонаторных камер. Оставитьпредубеждения. |
| Fiona likes to test relationships with the emotional equivalent of artillery fire. | Фионе нравиться испытывать отношения с эмоциональностью равной артиллерийскому огню. |
| Because this job will test you. | Потому что эта работа будет испытывать вас. |
| No, Mr. President, it is you who should not test me. | Нет, Мистер президент, это вам не стоит испытывать меня. |
| Having taken control over Guam, the United States had pursued three objectives: to win the war; to test nuclear bombs at a safe distance from the United States; and to obtain land abroad at the lowest possible price to coordinate the nuclear testing. | По его мнению, установив контроль над Гуамом, Соединенные Штаты преследовали три цели: выиграть войну; испытывать ядерные устройства на безопасном удалении от территории Соединенных Штатов и получить земли за границей по минимальным ценам для координации ядерных испытаний. |
| Some authors have argued that "a successor State in whose territory an individual habitually or permanently resides, depending on the adopted classification, would presumably have much less difficulty meeting [the test of genuine link]". | Некоторые авторы утверждали, что "государство-преемник, на территории которого обычно или постоянно проживает лицо, в зависимости от принятой классификации, по всей видимости, будет испытывать гораздо меньше трудностей в удовлетворении [критерия реальной связи]". |
| I decided to let you test it for me. | Я решил позволить Вам проверять это на мне. |
| In some jurisdictions, health professionals are required to test pregnant women or newborns for drug exposure or may do so provided the woman is given notice. | В некоторых юрисдикциях медицинские специалисты обязаны проверять беременных женщин или новорожденных на присутствие наркотиков или могут это делать при условии уведомления женщины. |
| The question is, are we going to test those intuitions? | Вопрос в том, готовы ли мы проверять нашу интуицию? |
| The fact is, it would be irresponsible of us not to rigorously test our designs when so many people are counting on us to get it right, but data analytics will never be a substitute for design intuition. | Этот термин совершенно сводит нас с ума. Фактически, с нашей стороны было бы безответственно не проверять наши решения самым тщательным образом, когда так много людей на нас рассчитывает. |
| It was now planned to introduce Internet games through which police officers could test their own knowledge. | с помощью которых сотрудники полиции смогут проверять свои собственные знания. |
| You knew? - There's no test. | А че, правда что-ли контрольная? |
| I got a test tomorrow. | У меня завтра контрольная. |
| W... when is that chemistry test? | Когда будет контрольная по химии? |
| Look at this, his maths test. | Вот его контрольная по математике. |
| This reference curve is obtained by integration of the deceleration curve of the vehicle concerned measured in the frontal collision test against a barrier as provided for in paragraph 6. of Annex 3 to this Regulation. | Данная контрольная кривая получается путем интегрирования кривой замедления транспортного средства, измеренного при испытании на лобовой удар о препятствие, предусмотренном в пункте 6 приложения 3 к настоящим Правилам. |
| There could still be room for more informal transitional arrangements, which would make it possible to test a possible design for a future formalized mechanism. | по-прежнему могут использоваться менее формальные, переходные варианты, которые позволили бы опробовать возможную схему для будущего формализованного механизма. |
| The publication also contains five country reports (Brazil, Chile, India, Thailand and the Philippines), where a firm-level survey was conducted to test the new NTMs classification and the data collection procedures. | Издание также содержит пять докладов по тем странам (Бразилия, Индия, Китай, Таиланд и Филиппины), где было проведено обследование компаний с целью опробовать новую классификацию НТМ и новые процедуры сбора данных. |
| Several States parties have already approached the secretariat wanting to test the draft new version of the checklist on a voluntary basis and to provide detailed feedback on the content of the questions and guidance boxes. | Ряд государств-участников уже обратились к секретариату, выразив добровольное желание опробовать проект нового варианта контрольного перечня вопросов и предоставить подробные замечания относительно содержания вопросов и изложенных во вставках инструкций. |
| The Commission has made progress in the initial preparations in accordance with its operational plan, and conducted a five-day pilot project from 13 to 17 March in order to verify and test the equipment and operational procedures. | Комиссия успешно провела первый этап подготовки в соответствии со своим оперативным планом и 13 - 17 марта осуществила пятидневный экспериментальный проект с целью проверить и опробовать оборудование и оперативные процедурные механизмы. |
| The Y2K roll-over period provided an opportunity to test and validate a pre-packaged emergency telecommunications response, which can be deployed quickly for future emergencies. | Переходный период в связи с компьютерной проблемой 2000 года позволил опробовать и выбрать предварительно скомпонованную аварийную телекоммуникационную систему, которую можно легко разворачивать в условиях будущих чрезвычайных ситуаций. |
| However, it is not possible to test every program in this mode. | Однако, невозможно тестировать каждую программу в этом режиме. |
| I said that I was ready to test. | Я сказала, что была готова тестировать. |
| Did a man named Karl Stoltz ever authorize Ryan Larson to test cluster bombs? | Человек по имени Карл Штольц когда-нибудь уполномочивал Райана Ларсона тестировать кластерные бомбы? |
| Some times you just what to connect to a router via serial line or you need to test a modem. | Наверняка кому-нибудь из вас приходилось тестировать модем или что-либо подобное. |
| Officially, XAMPP's designers intended it for use only as a development tool, to allow website designers and programmers to test their work on their own computers without any access to the Internet. | Изначально ХАМРР создавался как инструмент для разработчиков, позволяя веб-дизайнерам и программистам тестировать свою работу, не используя Интернет. |
| The Mission agreed to update and test its evacuation and relocation plan. | Миссия согласилась обновить и апробировать свой план эвакуации и передислокации. |
| We are also encouraging local authorities to investigate, experiment with and test alternate building materials and methods of service provision. | Мы также побуждаем местные органы власти изучать альтернативные строительные материалы и методы предоставления услуг, экспериментировать с ними и апробировать их. |
| The point is to revitalize the Conference, to test its relevance and better gauge what we can expect of it. | Речь идет о том, чтобы ревитализировать Конференцию, апробировать ее актуальность и лучше соизмерить, чего от нее можно ожидать. |
| This initiative seeks to test and strengthen innovative approaches through teacher training, curriculum development, skills training, policy development and other mechanisms for increasing access and quality of education for indigenous children. | Эта инициатива преследует цель апробировать и закрепить новаторские подходы через посредство подготовки преподавателей, разработки учебных планов, повышения уровня профессионального мастерства, разработки политики и с использованием других механизмов для расширения доступа детей из числа коренных народов к образованию и повышения качества получаемого ими образования. |
| A second type of reaction can be observed in the case of smaller independent recording companies (the "Indies"), which have been keen to test the new technology. | Реакцию второго типа можно проследить на примере более мелких независимых записывающих компаний, которые не побоялись апробировать новую технологию. |
| If Kira used those criminals for a test, he's about to start something. | Если Кира поставил некий опыт над преступниками... |
| The double blind test, controlled to placebo, in which ginkgo biloba leaves extract was used in patients suffering from vertigo, the observed result turned out to be effective and safe. | Двойной слепой опыт, контрольный по отношению к плацебо, в котором применялся экстракт из листьев гинкго билоба у больных с головокружением, полученный эффект оказался эффективным и безопасным. |
| The jurisprudence of post-war Germany shows that the test for occupation is that of continued control. | Как показывает опыт работы судебных органов в послевоенной Германии, критерием, позволяющим установить наличие оккупации, является сохранение контроля. |
| Past experience clearly illustrates that imposed settlements are not only ineffective but also fragile and unable to withstand the test of time. | Опыт прошлого ясно свидетельствует о том, что навязанные решения не только неэффективны, но и неустойчивы и неспособны выдержать испытание временем. |
| Numerous factors come into play when attempting to achieve maximum performance, including rider skill, the condition of the test equipment and site, and the weather conditions. | При попытке добиться максимально высокой эффективности торможения следует учитывать влияние многих факторов, включая опыт мотоциклиста, состояние испытательного оборудования и площадки, а также метеорологические условия. |
| If this is a test case, let's use a small fry. | Если это проба, давайте используем мелкую рыбешку. |
| This test is useful for determining the severity of the condition. | Эта проба полезна при определении тяжести состояния. |
| The Schulte Table was developed originally as a psycho-diagnostic test to study the properties of attention, by German psychiatrist and psychotherapist Walter Schulte (1910 - 1972)). | Разработаны первоначально как психодиагностическая проба для исследования свойств внимания немецким психиатром и психотерапевтом Вальтером Шульте (нем. Walter Schulte; 1910-1972). |
| Other tests that may be necessary include a Schirmer's test for keratoconjunctivitis sicca and an analysis of facial nerve function for facial nerve paralysis. | Другие тесты, которые могут быть необходимы - проба Ширмера на сухой кератоконъюнктивит и анализ функции лицевого нерва на паралич лицевого нерва. |
| Tell the truth, because if you don't the test will and you won't get paid. | Говорите правду, ибо если соврёте, проба забракуется и вам не заплатят. |
| Today, we will be concentrating on the chemistry of baking, for tomorrow's test. | Сегодня мы сосредоточимся на процессе выпечки, потому что завтра будет зачёт. |
| Now you became a real man, and there's a last test left | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
| You are real man now, this is the one last test | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
| I've got a test today. | У меня сегодня зачёт. |
| After a further test at Jacarepaguá, the team made its competitive F1 debut in April 1983, at the non-championship Race of Champions at Brands Hatch. | После дополнительного тестирования в Жакарепагуа, команда совершила свой конкурентный дебют в Формуле-1 в апреле 1983 года в не входившей в зачёт Гонке чемпионов 1983 года на трассе Брэндс-хэтч. |
| Everyone is invited to download the 22.2.92 pretest tarball at and test it. | Желающие приглашаются скачать и потестировать версию 22.2.92 по адресу. |
| And I'm taking a test tonight. | И кстати, сегодня я собираюсь кое-что потестировать. |
| This is a coop map where you can test almost all weapons against almost all enemies. (BTW, try a new monster on Arena-the Acid Slime. | В-третьих, мы добавили кооперативную карту «Arena» со случайным набором противников, на которой можно потестировать практически-всё-вооружение против практически-всех-врагов:) Кстати, на арене можно ощутить мощь нового монстра - кислотно-щелочного слизня. |
| Now is a very good time to test the new baselayout version and report any last minute bugs! | ) вновь будут добавлены, команда удалит его из package.mask. Сейчас лучшее время чтобы потестировать новую версию baselayout и сообщить обо всех обнаруженных ошибках. |
| The project, in cooperation with government agencies and other relevant actors, will test and use these tools to produce policy recommendations to promote the transfer of cleaner technologies. | В ходе проекта в сотрудничестве с правительственными учреждениями и другими соответствующими партнерами эти инструменты будут испытываться и применяться, и по результатам этой деятельности будут вынесены политические рекомендации, призванные содействовать передаче более экологически чистых технологий. |
| On request of the manufacturer and with the agreement of the technical service the tank may be tested without using any test fixture. | По просьбе завода-изготовителя и с согласия технической службы бак может испытываться без использования испытательного стенда. |
| Testing in accordance with relevant international standards, such as IEC 92-504, shall be performed with the appliance working, with the exception of the cold resistance test which involves verifying operation. | Прибор, находящийся в рабочем режиме, должен испытываться в соответствии с международными нормами, изложенными, например, в публикации МЭК 92-504, за исключением испытания на морозоустойчивость - испытания, заключающегося в проверке рабочих характеристик. |
| 7.2.2.5. Two samples of the child-restraint adjusting devices shall be tested as prescribed by the temperature test operation requirements given in paragraph 8.2.8.1. and in paragraph 8.2.3. below. 7.2.2.5.1. | 7.2.2.5 Два образца устройства регулировки детских удерживающих систем должны испытываться в соответствии с требованиями термических испытаний, которые предусмотрены эксплуатационными предписаниями и охарактеризованы в пунктах 8.2.8.1 и 8.2.3, ниже. |
| 9 Charge air cooled engines shall be tested with charge air cooling, whether liquid or air cooled, but if the engine manufacturer prefers, a test bench system may replace the air cooled cooler. | 9 Двигатели с принудительным воздушным охлаждением должны испытываться с устройствами воздушного охлаждения, которые могут быть воздушными или водяными, но по желанию изготовителя вместо охлаждающего устройства может быть использована испытательная стендовая установка. |
| Therefore, test and evaluation against agreed standards are very important for safety and operational effectiveness as it can be dangerous to rely entirely on manufacturers' data for equipment selection and assessment. | Поэтому для обеспечения безопасности и оперативной эффективности весьма важно проводить испытание и оценку на основе согласованных стандартов, поскольку может быть опасно всецело полагаться на данные производителей в процессе отбора и оценки оборудования. |
| The experts from Poland and the Russian Federation requested clarification for the position of the driver's seat and wondered if the test should be conducted in the worst possible position. | Эксперты от Польши и Российской Федерации просили уточнить положение сиденья водителя и задались вопросом о том, не следует ли проводить испытание в наименее благоприятном из возможных положений. |
| It may be reasonable not to conduct a whole vehicle crash test to approve the safety of the REESS (e.g. change of the cell manufacturer of the REESS when the vehicle is already approved). | В некоторых случаях может оказаться разумным не проводить испытание всего транспортного средства на удар при столкновении для официального утверждения безопасности ПЭАС (например, при смене изготовителя элементов ПЭАС, когда транспортное средство уже официально утверждено). |
| Table 2 shows the classification pressure and the pressures to be used in the over-pressure test according to the classification: | В таблице 2 указаны величины классификационного давления и давления, при котором надлежит проводить испытание на устойчивость к избыточному давлению для различных классов. |
| At the request of the manufacturer, the technical service may carry out the Type I test before the Type V test has been completed using the deterioration factors in the table above. | По просьбе завода-изготовителя техническая служба может проводить испытание типа I перед завершением испытания типа V с использованием поправочных коэффициентов, указанных в приведенной выше таблице. |
| Remember the test next week. | Не забудьте, что на следующей неделе контрольная работа. |
| There will be a test at the end. | В конце будет контрольная работа. |
| Actually, the first test he needs to do is long division. | Вообще-то первая контрольная работа деление в столбик. |
| For test purposes, all the ships carried sample amounts of fuel and ordnance, plus airplanes. | Для чистоты эксперимента на все корабли погрузили обычное количество топлива и боеприпасов, а также самолёты. |
| The Ad Hoc Group meeting was devoted to reviewing the initial results of the large-scale technical test, usually referred to as GSETT-3, which started its full-scale phase on 1 January 1995. | Сессия Специальной группы была посвящена рассмотрению первоначальных результатов широкомасштабного технического эксперимента, обычно именуемого ТЭГНЭ-З, полномасштабный этап которого начался 1 января 1995 года. |
| We look forward to the third global seismic test (GSETT-3) that is now being prepared by the Group of Seismic Experts. | Мы с нетерпением ожидаем третьего глобального сейсмического эксперимента (ТЭГНЭ-З), подготовка которого ведется в настоящее время Группой экспертов-сейсмологов. |
| UNDP has signed an agreement with the Government of Denmark to test the recommendations of the "Assessment of UNDP" study at the country level. | ПРООН подписала соглашение с правительством Дании для применения в порядке эксперимента рекомендаций, содержащихся в исследовании под названием "Оценка ПРООН", на страновом уровне. |
| This was proved during the GSETT-2 test when three nuclear tests were carried out at a Pacific test site and our experimental seismic station was among the few that detected all of them. | Это было доказано в ходе эксперимента ТИГНЭ-2, когда в тихоокеанском районе испытаний было произведено три ядерных взрыва, и наша экспериментальная сейсмическая станция была одной из немногих, которые зафиксировали все из них. |