If it passes the microscopic test, we go for a collection. | Если оно проходит испытание в микроскопе, то мы переходим к сбору данных. |
It was also stated that the displacement test accounts the density of the foam of the head restraint. | Указывалось также, что испытание на смещение учитывает плотность губки подголовника. |
Annex 5 - Abrasion and micro-slip test | Приложение 5 - Испытание на истирание и проскальзывание |
If the world passes the test, then everyone will be amazed at how quickly the region will develop its tremendous potential. | Если мир выдержит это испытание, то все удивятся, насколько быстро наш регион разовьет свой огромный потенциал. |
A flow capacity test on a pressure relief valve is to be conducted by utilizing a properly designed and calibrated orifice flowmeter of the flange type connected to a source of air supply of adequate capacity and pressure. | 10.1.3.5 Испытание на определение пропускной способности предохранительного клапана должно проводиться с использованием надлежащим образом сконструированного и калиброванного диафрагменного расходомера фланцевого типа, подсоединяемого к источнику воздуха, имеющему соответствующую пропускную способность и создающему соответствующее давление. |
Ran the practice test in record Time... | Пройдите этот тест за рекордное время... |
Then why are you even taking the test? | Тогда зачем ты пишешь этот тест? |
Why do you make the test so hard for me? | Зачем вы сделали тест таким тяжелым для меня? |
You want me to flunk him so you can pass this test with flying colors alone? | Хочешь, я его завалю, и ты пройдёшь тест со светлячками одна? |
I'm a softy for compliments, but before we begin, I have to test you. | Мне хоть и приятна ваша лесть, но все же вам придется пройти небольшой тест, испытание. |
In order to achieve better coordination and adaptation of the software systems of ORSAT and SCARAB under real spacecraft re-entry conditions, a simplified generic test satellite was used to compare the results of the numerical simulation of the fragmentation processes and predictions. | Для того чтобы повысить степень координации и адаптации систем программного обеспечения ORSAT и SCARAB применительно к реальным условиям входа космического аппарата в атмосферу, для сопоставления результатов численной имитации процессов фрагментации и прогнозов использовался упрощенный типовой испытательный спутник. |
The test track shall be such that the conditions of a free sound field between the sound source and the microphone are attained to within 1 dB(A). | Испытательный трек должен быть таким, чтобы условия распространения звука между источником звука и микрофоном соответствовали условиям свободного звукового поля с уровнем помех не более 1 дБ(А). |
The test loading shall be 25 kilograms and shall be maintained for one minute." | 6.1.3.2.3.2 Испытательный груз имеет вес 25 кг, и испытательная нагрузка прилагается в течение одной минуты". |
Ten flat test pieces of the outer component sheet or ten finished parts of size | 4.4.1 испытательный образец или деталь не пробиты насквозь и не расколоты на отдельные крупные части; |
If necessary a mirror or... whether the Jointed Test Finger touches the high voltage buses. | Для выяснения того, ...шарнирный испытательный штифт соприкоснуться с высоко-вольтными шинами, при необходимости может быть использовано зеркало или... |
That was a test to see if I could still play. | Это была проверка, смогу ли я еще играть. |
In this regard, Ms. Callamard concluded that the above-mentioned test should also be applied to limitations invoked under article 20. | В этой связи г-жа Каламар заключила, что вышеупомянутая проверка должна также применяться к ограничениям по смыслу статьи 20. |
However, a key test of the statistics is their verification. | Однако одним из важнейших элементов статистической работы является проверка полученных данных. |
The real test of benefits realization will be how entities can demonstrate quantitative and qualitative improvements in the cost-effective delivery of their mandates; the sorts of improvements that are occurring, examples of which are set out below, are laying the foundations to achieve this. | Реальная проверка реализации преимуществ будет заключаться в том, каким образом структуры смогут продемонстрировать количественные и качественные элементы повышения эффективности выполнения своих мандатов с точки зрения затрат; такие улучшения, примеры которых приводятся ниже, закладывают основы для достижения этой цели. |
The test is carried out in two stages. | Проверка проводится в два этапа: |
So she found a way to test him. | И в этом она нашла возможность проверить его. |
We need to test this and get it to Ashley now. | Нам нужно его проверить на Эшли прямо сейчас. |
I think you used this situation in order to test one of your theories, just like you're trying to do with Worf. | Я считаю, что Вы просто использовали эту ситуацию, чтобы проверить одну из Ваших теорий, точно так же, как Вы пытаетесь сделать это с Ворфом. |
To respond adequately to the evolving environment, a facility was needed to allow UNV to test forms of volunteer service to support the development of new types of partnerships and innovative forms of volunteer mobilization that could be brought to scale. | Чтобы найти адекватные способы реагирования на меняющуюся обстановку необходим был фонд для того, чтобы ДООН могли проверить различные формы добровольчества в поддержку создания новых типов партнерств и разработки инновационных форм мобилизации добровольцев, которые можно было бы внедрить в более широких масштабах. |
Parents with small children were given the opportunity to test their water free of charge, and if necessary they were furnished with a clean and hygienic substitute water supply. | Родители с маленькими детьми имеют возможность бесплатно проверить качество потребляемой ими воды, и, при необходимости, они обеспечиваются взамен другим источником чистой воды, отвечающим требованиям гигиены. |
To refuse to allow the purpose test to be applied in addition to the nature test in some cases was to impose a practice far from enjoying broad recognition even among the members of the Sixth Committee. | Отказ от того, чтобы позволить применять критерий цели в дополнение к критерию характера, в некоторых случаях ведет к введению практики, которая отнюдь не пользуется широким признанием даже среди членов Шестого комитета. |
While it might be possible to foresee the damage that could arise from the breach of a contract for sale of goods, the same test could not apply in the case of the use of a particular signature technique. | Хотя, по всей видимости, можно предвидеть убытки, которые могут возникнуть из нарушения договора купли-продажи товаров, этот критерий не может быть применен к случаю использования какого-либо конкретного способа подписания. |
It points out that the Swedish authorities therefore apply the same type of test as the Committee when examining complaints under the Convention. 4.4 The State party claims that the complainant's return to Bangladesh would not entail a violation of article 3 of the Convention. | Оно указывает, что поэтому шведские власти применяют тот же критерий, что и Комитет, при рассмотрении жалоб в соответствии с Конвенцией. 4.4 Государство-участник утверждает, что возвращение автора сообщения в Бангладеш не явится нарушением статьи 3 Конвенции. |
While there was agreement for taking that general approach, some support was expressed in favour of the test being that the debtor "is unable or will be unable to pay its debts as and when they fall due." | Хотя было выражено согласие использовать этот общий подход, определенную поддержку также получил критерий, заключающийся в том, что должник "не в состоянии или будет не в состоянии оплатить свои долги по мере наступления сроков их погашения". |
Support for this test is to be found in both the Interhandel case and the ELSI case. | Этот критерий был поддержан как в решении по делу компании «Интерхандель», так и в решении по делу компании «ЭЛСИ». |
In my opinion what is required under the test the Court should apply is a risk-benefit analysis. | По моему мнению, в рамках применяемых критериев Суду следует провести анализ рисков и выгод. |
In 2007, the secretariat undertook action research and demonstration projects to analyse, test and document innovative poverty reduction strategies and identify ways of adapting and up-scaling such approaches under diverse local conditions. | В 2007 году секретариат проводил исследования мер и осуществлял демонстрационные проекты, направленные на анализ, отработку и документирование новаторских стратегий сокращения бедности и на выявление способов адаптации и приспособления таких подходов к разнообразным местным условиям. |
The scrutiny and evaluation of the direction and example given by the first leaders of any nation never slackens, as their example has to stand the test of time. | Анализ и оценка направления деятельности и усилий первых руководителей любого государства, никогда не утратят своего значения, так как их пример должен пройти испытание временем. |
A preliminary analysis has been made to identify the differences in the application, requirements, and test procedures of the North America and UNECE Regulation No. 11 regulations, as appended to this report. | Был произведен предварительный анализ с целью выявления различий в процедурах применения, формулирования требований и проведения испытаний, предусмотренных, с одной стороны, в Северной Америке и, с другой стороны, в Правилах Nº 11 ЕЭК; его результаты изложены в добавлении к настоящему докладу. |
For investigation of the curing behavior of thermosetting resin systems, composite materials, adhesives and paints, Dielectric Analysis (DEA) in accordance with ASTM E 2038 or E 2039 has stood the test of time. | Для изучения процессов полимеризации термореактивных полимеров, затвердевания композитных материалов, клеев и красок, используется так называемый Диэлектрический Анализ (ДЭА). ДЭА проводится в соответствии со стандартами ASTM E 2038 или E 2039. |
A load test is usually conducted to understand the behaviour of the system under a specific expected load. | Нагрузочное тестирование обычно проводится для того, чтобы оценить поведение приложения под заданной ожидаемой нагрузкой. |
The text search tests were run with various sets of information between SearchInform and other software products, therefore for each test we will draw up a score between our document retrieval system and its competitors. | Тестирование проводилось с различными наборами информации между SearchInform и другими продуктами, поэтому в каждом тесте мы будем выводить количественный показатель между нашей системой поиска и конкурентами. |
This test shows that completing a questionnaire on the computer and reading from the PC screen is very different from completing a paper questionnaire. | Проведенное тестирование продемонстрировало, что заполнение вопросника на компьютере и считывание информации с экрана ПК значительно отличаются от процедур заполнения бумажного вопросника. |
(a) Finalizing the gender statistics manual and conducting a field test in the second half of 2012 in a workshop for the sub-Saharan Africa region and with the participation of some member countries of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics and developing related training modules. | а) завершение оформления пособия по гендерной статистике, практическое тестирование этого пособия во второй половине 2012 года на региональном семинаре для Субсахарской Африки, в котором примут участие некоторые из стран - членов Межучрежденческой и экспертной группы по гендерной статистике, и разработка соответствующих обучающих модулей. |
It is very important, because if you miss your appointment, you will forfeit your test fee. | Это очень важно, т.к. если вы пропустите тестирование, оплата вам возвращена не будет. |
We took the test the same day. | Мы сдавали экзамен в один день. |
I have a test on the same exact day. | Но у меня экзамен в тот же день... |
Okay, I'm thinking about taking the lieutenant's test. | Ладно, я думаю, не сдать ли мне экзамен на лейтенанта. |
At least 30 applicants have passed a language competitive examination since 2007 after benefiting from a language internship or traineeship, and about 110 former interns and trainees who passed a freelance test are now eligible for recruitment on temporary appointments. | Начиная с 2007 года по меньшей мере 30 кандидатов успешно сдали языковые конкурсные экзамены после того, как они прошли языковую стажировку или практику, и около 110 бывших стажеров и практикантов сдали экзамен для внештатных сотрудников, что дает им право работать на временной основе. |
How was the science test? | Как прошел экзамен по биологии? |
First we must locate an appropriate test file. This will be done using the command line. | Сначала мы должны найти тестовый файл. Это может быть сделано с использованием командной строки. |
VINCI was a test instrument combining two telescopes of the VLT. | VINCI Тестовый инструмент для объединения двух телескопов VLT. |
If the problem concerns Plugins API, try to write a minimal test plug-in which demonstrates the problem and attach the archive (compiled plug-in and its sources) to your message. | Если проблемы возникли в Plugins API, то попробуйте написать тестовый плагин, демонстрирующий данную проблему и присоедините архив (скомпилированный плагин с исходным кодом) к вашему сообщению. |
Test subject seven is no longer viable. | Тестовый объект номер семь больше нежизнеспособен. |
So, the first kind of test product we did was with Alessi, which was for a coffee and tea set. | Первый тестовый продукт, который мы сделали с Алесси, был кофейно-чайный набор. |
The Netherlands: Start early with preparations; test on an earlier year. | Нидерланды: Заблаговременно начинать подготовку; протестировать в один из предшествующих годов. |
CAT was particularly concerned by France's decision to test conducted energy devices (tasers) in places of detention. | КПП, в частности, обеспокоен решением Франции протестировать электрошоковые устройства (тазеры) в местах заключения. |
Italy and Australia volunteered to test the indicators; | Италия и Австралия выразили готовность протестировать показатели; |
We wanted to test for factor V leiden, | Мы хотели протестировать на фактор Лейдена, |
Then what we want to do is create six-meter versions so we can test the maximum performance of these machines, so we can go at very, very high speed. | А потом мы хотим создать шестиметровую версию, чтобы протестировать максимальные возможности этой модели, чтобы можно было разогнаться до очень-очень большой скорости. |
Compile an indicative list of existing decision-making tools for topics identified in the work programme, and invite stakeholders to complement, discuss and potentially test them. | Составление примерного перечня имеющихся механизмов принятия решений по указанным в программе работы вопросам и предложение заинтересованным субъектам дополнить, обсудить и, возможно, испытать эти механизмы. |
At least I think it is, I haven't really had a chance to test it. | В конце концов, мне кажется, что у меня никогда не было шанса испытать его. |
However, that innovation should be tried on a pilot basis to test its efficiency. | Однако это новаторское предложение следует вначале испытать экспериментально и проверить его эффективность. |
I need to test it out, don't I? | Мне нужно его испытать, не так ли? |
Do you really want to test me? | Ты действительно хочешь испытать меня? |
Therefore, it is more important to avoid any possibility of crop failure than to test new, unproven innovations. | В этой связи более важным представляется избежать любой возможности неурожая, а не испытывать новые непроверенные новшества. |
The Commission urged its secretariat to continue to explore and test various approaches with a view to simplifying the present process. | Комиссия настоятельно рекомендовала своему секретариату продолжать изучать и испытывать различные подходы с целью упрощения ныне применяемого процесса. |
The Board noted that programmers had access to the production environment for the transfer of changes, which allowed them to write, test and implement as well as maintain the programmes. | Комиссия отметила, что программисты имеют доступ к производственной среде для внесения в нее изменений, что позволяет им записывать, испытывать и реализовывать, а также поддерживать указанные программы. |
Mr. Ghigo (Malta) said that irregular migration had continued to test the economic, social and security capacity of Malta, which had received an unprecedented influx of illegal immigrants over the previous year. | Г-н Гиго (Мальта) говорит, что нерегулируемая миграция в сфере безопасности и в социально-экономической сфере продолжает испытывать возможности Мальты, которая в прошлом году столкнулась с беспрецедентным наплывом нелегальных мигрантов. |
The draft resolution invites the countries of the region not to develop, test, otherwise acquire nuclear weapons or permit the stationing of such weapons on their territory, pending the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | В проекте резолюции странам региона предлагается не разрабатывать, не испытывать, не приобретать ядерное оружие и не допускать такие виды оружия на свою территорию до создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Please resist the temptation to test the limits of my system. | Только воздержитесь от искушения проверять мощность моего компьютера. |
I was a solid D-minus student like 30 years ago, so don't ask to test my recall. | У меня была твердая двойка с минусом, примерно 30 лет назад, Так что не надо проверять мою память. |
Why not test your luck? | Почему бы не проверять вашу удачу? |
It is advised to keep the typology up to date with newly emerging global production arrangements and to test the usefulness of the existing typology on the basis of new case studies. | Рекомендуется дополнять типологию новыми появляющимися моделями глобального производства и проверять полезность существующей типологии на основе новых практических исследований. |
Monitoring of workers' urine should be undertaken, as well as the Ames Test for Cr and immission in the workplace. | Для персонала должен быть предусмотрен контроль мочи; кроме того, следует проверять воздействие Сг по методу Эймса и контролировать уровень загрязнения воздуха в рабочих зонах - 0,1 мг/м3, предельно допустимая концентрация в окружающем воздухе в Германии - 3 мкг/м3. |
The selection of the test sample was made in accordance with auditing standards. | Контрольная выборка определялась в соответствии со стандартами ревизии. |
Look at this, his maths test. | Вот его контрольная по математике. |
survey, identify and test all sites possibly contaminated with mercury to determine contamination levels and critical areas requiring priority remediation | обследование, выявление и контрольная проверка всех участков, возможно загрязненных ртутью, с целью определения уровней загрязнения и критических районов, требующих приоритетного восстановления |
So this is my history test. | Это моя контрольная по истории. |
You'll be responsible for three chapters a week, you have a quiz each Friday, you'll be allowed one makeup test with a parent's note. | Я буду требовать с вас три главы в неделю, контрольная каждую пятницу, и четвертная контрольная с распиской от родителей. |
It will test and implement methodologies for review, consult with national experts, and make proposals for improving data quality. | Она будет опробовать и применять методологии для обзора, проводить консультации с национальными экспертами и вносить предложения в отношении совершенствования качества данных. |
Since you want to test my intelligence... | Раз уж ты хочешь опробовать мой интеллект... |
The Specialized Section decided to keep the revised text as work in progress for one more year to let producers and exporters test the new figures in the table of tolerances. | Специализированная секция постановила не принимать решение по пересмотренному тексту в течение еще одного года, с тем чтобы производители и экспортеры могли опробовать новые показатели, включенные в таблицу допусков. |
The aim of the project is to test the community nutrition approach through two different models - one for rural areas and the other for urban areas - with a view to reducing infant/juvenile malnutrition and bringing about a measurable improvement in mothers' health. | Цель этого проекта заключается в том, чтобы опробовать подход, основанный на обеспечении питания в общинах, с учетом двух различных прототипов - в сельской местности и в городах, - с тем чтобы исправить крайне неблагоприятное положение в области питания детей-подростков и повысить качество охраны здоровья матерей. |
The representative of Peru delivered a presentation on his country's experience in utilizing the UNCAC self-assessment checklist and in participating in the pilot programme designed to test possible elements for a UNCAC review mechanism. | Представитель Перу сообщил об опыте своей страны в использовании контрольного перечня вопросов для самооценки по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и участии в экспериментальной программе, призванной опробовать возможные элементы механизма обзора Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
First of all i would like to thank everyone who is helping us test version 2. | Во-первых хочу поблагодарить всех партнеров кто помогает тестировать Бету. |
During those consultations, the Brazilian presidency heard every delegation's point of view and attempted to test formulas that could encompass the concerns of the entire membership of the Conference. | В ходе этих консультаций бразильский Председатель выслушивал точки зрения каждой делегации и пытался тестировать формулы, которые могли бы охватить озабоченности всего членского состава Конференции. |
I think I've never had you come up and ask my friends to test out any products before. | Я думаю, что я никогда раньше не приглашал друзей тестировать нашу продукцию. |
So the team developed new debugging software, where we could test each synthetic fragment to see if it would grow in a background of wild type DNA. | И тогда мы разработали новую программу отладки, с помощью которой можно тестировать каждый синтетический фрагмент на предмет того, не появляется ли фон из ДНК дикого типа. |
At this meeting the issue of a way to test students who came from excessively "technical" backgrounds that were deficient in the study of history and literature was discussed but ultimately rejected. | Примечательно, что на этой встрече поднимался вопрос о том, как тестировать людей, получивших исключительно «техническое» образование и владеющих недостаточными знаниями в областях истории и литературы, но никакие специальные методы так и не были найдены. |
Pilot country projects to develop plans with UNITAR and national and subregional meetings may also provide opportunities to field test these guidance materials. | Осуществление экспериментальных национальных проектов по разработке планов совместно с ЮНИТАР и национальными и субрегиональными совещаниями может также дать возможность апробировать на местах эти материалы руководящего характера. |
The Primary Care Demonstration, launched in September 1999, is to test innovative ways of funding and delivering primary health care. | Проект "Демонстрация первичной медико-санитарной помощи", развернутый в сентябре 1999 года, имеет целью апробировать новые методы финансирования и организации первичного медико-санитарного обслуживания. |
The point is to revitalize the Conference, to test its relevance and better gauge what we can expect of it. | Речь идет о том, чтобы ревитализировать Конференцию, апробировать ее актуальность и лучше соизмерить, чего от нее можно ожидать. |
The resources sought in the programme budget for the period 2000-2001 would enable the secretariat to test the proposed approach by redeploying some of the staff involved in the in-depth reviews. | Ресурсы, запрашиваемые в бюджете по программам на 2000-2001 годы, позволят секретариату апробировать предлагаемый подход путем задействования некоторых сотрудников, участвующих в настоящее время в углубленных рассмотрениях. |
(e) To strengthen cooperation between the treaty bodies and to consider and test innovative methods of work, aimed at maximizing their effectiveness and efficiency. | е) укреплять сотрудничество между договорными органами, рассматривать и апробировать инновационные методы работы, направленные на максимальное повышение их действенности и эффективности. |
I rewired the the test would fail. | Я переделал детонаторы... так что опыт будет провален. |
The test is in 90 days. | Опыт через 90 дней. |
The jurisprudence of post-war Germany shows that the test for occupation is that of continued control. | Как показывает опыт работы судебных органов в послевоенной Германии, критерием, позволяющим установить наличие оккупации, является сохранение контроля. |
The development of the worldwide harmonized light duty vehicle driving cycle was based on experience gained from work on the World-wide Heavy-Duty Certification procedure (WHDC), World-wide Motorcycle Test Cycle (WMTC) and other national cycles. | За основу разрабатываемого всемирного согласованного ездового цикла для транспортных средств малой грузоподъемности был взят опыт, накопленный в ходе разработки всемирной согласованной процедуры сертификации двигателей большой мощности (ВСБМ), всемирного цикла испытаний мотоциклов (ВЦИМ) и других национальных испытательных циклов. |
And we discovered that it's a very good thing that, when you go home with something that's been broken, you've actually learned a lot more than when you managed to tick off all of your test objectives the first time through. | Мы обнаружили, что положительной стороной возврата домой с поломками является намного больший опыт, по сравнению с опытом, полученным при выполнении всех тестов с первого раза. |
Suddenly... very stressed and nervous test... | Внезапно... Очень напряженная и нервная проба... |
This test is useful for determining the severity of the condition. | Эта проба полезна при определении тяжести состояния. |
The record did not come out on any physical media, because from the very beginning it was declared as a pen test. | На физическом носителе эта пластинка не выходила, поскольку с самого начала была заявлена как «проба пера». |
It's a screen test, dear, so I can make her a superstar. | Это же проба, я из нее сделаю суперзвезду. |
And it's still the 1st test. | К тому же это лишь первая проба. |
Today, we will be concentrating on the chemistry of baking, for tomorrow's test. | Сегодня мы сосредоточимся на процессе выпечки, потому что завтра будет зачёт. |
Now you became a real man, and there's a last test left | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
You are real man now, this is the one last test | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
I've got a test today. | У меня сегодня зачёт. |
After a further test at Jacarepaguá, the team made its competitive F1 debut in April 1983, at the non-championship Race of Champions at Brands Hatch. | После дополнительного тестирования в Жакарепагуа, команда совершила свой конкурентный дебют в Формуле-1 в апреле 1983 года в не входившей в зачёт Гонке чемпионов 1983 года на трассе Брэндс-хэтч. |
Everyone is invited to download the 22.2.92 pretest tarball at and test it. | Желающие приглашаются скачать и потестировать версию 22.2.92 по адресу. |
And I'm taking a test tonight. | И кстати, сегодня я собираюсь кое-что потестировать. |
This is a coop map where you can test almost all weapons against almost all enemies. (BTW, try a new monster on Arena-the Acid Slime. | В-третьих, мы добавили кооперативную карту «Arena» со случайным набором противников, на которой можно потестировать практически-всё-вооружение против практически-всех-врагов:) Кстати, на арене можно ощутить мощь нового монстра - кислотно-щелочного слизня. |
Now is a very good time to test the new baselayout version and report any last minute bugs! | ) вновь будут добавлены, команда удалит его из package.mask. Сейчас лучшее время чтобы потестировать новую версию baselayout и сообщить обо всех обнаруженных ошибках. |
If the multi-temperature refrigeration unit is to test separately the insulated equipment, then the insulating capacity of the insulated equipment (k coefficient) is measured as described in 7 to 27 and 30 of this appendix. | Если для данного изотермического транспортного средства холодильная установка с разными температурными режимами должна испытываться отдельно, то в таком случае изотермические свойства изотермического оборудования (коэффициент к) измеряются в соответствии с пунктами 7-27 и 30 настоящего добавления. |
The inner receptacle of a composite IBC may be tested without the outer casing, provided that the test results are not affected. . | Внутренняя емкость составного КСГМГ может испытываться без наружного корпуса, если это не повлияет на результаты испытания. . |
On request of the manufacturer and with the agreement of the technical service the tank may be tested without using any test fixture. | По просьбе завода-изготовителя и с согласия технической службы бак может испытываться без использования испытательного стенда. |
24 The materials of each of these shells shall be tested according to the method described. in 6.8.5. 25 Minimum test pressure for 1744 bromine or 1744 bromine solution. | 24 Материалы, из которых изготовлен каждый из этих резервуаров, должны испытываться по описанному в пункте 6.8.5 методу. 25 Минимальное расчетное давление для 1744 брома и 1744 раствора брома. |
Alternatively to the test procedure described in paragraph 3.1., coupling balls and towing brackets with a D-value <= 14 kN can be tested under the following conditions. | В качестве альтернативы методу испытания, описанному в пункте 3.1, при изложенных ниже условиях могут испытываться шаровые наконечники и тяговые кронштейны со значением D <= 14 кН. |
It is regrettable that it chose to ignore the advice of the international community not to test a nuclear-weapon device. | К сожалению, она проигнорировала призывы международного сообщества к тому, чтобы не проводить испытание ядерного взрывного устройства. |
However, the agency does not require a manufacturer to crash test vehicles or to evaluate its products only in the manner specified in the safety standards. | Вместе с тем агентство не требует от завода-изготовителя проводить испытание автомобиля путем его столкновения с препятствием либо производить оценку своей продукции исключительно таким образом, как это указано в стандартах безопасности. |
Company authorized to carry out the test: Company reference: | Предприятие, уполномоченное проводить испытание: Справочная информация: |
6.7.1.8.3. The competent authority may dispense with the buckle strength test if information already available renders the test superfluous. | 6.7.1.8.3 Компетентный орган может разрешить не проводить испытание на механическую прочность пряжки, если с учетом имеющейся информации это испытание является излишним. |
If the vehicle is fitted with a manually-operated gear box, it shall be in the highest gear with which the test is possible without exceeding 120 km/h; the gear setting shall not be changed during the test. | 8.38.4.2.2.1.1 Если транспортное средство оборудовано ручной коробкой передач, то включают самую высокую передачу, позволяющую проводить испытание на скорости не выше 120 км/ч; в ходе испытания скорость не переключают. |
Remember the test next week. | Не забудьте, что на следующей неделе контрольная работа. |
There will be a test at the end. | В конце будет контрольная работа. |
Actually, the first test he needs to do is long division. | Вообще-то первая контрольная работа деление в столбик. |
The three organizations agreed to implement the scheme in 1998, using 1997 data, on a test basis. | Эти организации решили в порядке эксперимента осуществить данную программу в 1998 году, используя для этого данные 1997 года. |
Subsequently, in 1991 the Group started a full-scale data exchange test (GSETT-2) (see para. 39 below). | Позднее, в 1991 году Группа приступила к осуществлению полномасштабного эксперимента по обмену данных (ТЭГНЭ-2) (см. пункт 39, ниже). |
Actually, I was thinking La Forge's implants might make him an ideal test subject for my experiment. | Вообще-то я думал, что импланты Ла Форджа могут сделать его идеальным предметом тестов для моего эксперимента. |
Prior to the experiment, a sound quality test was conducted, during which interpreters were asked to rate remote connections through satellites providing feeds of 20 kHz and 14 kHz. | До начала эксперимента была проведена проверка качества звука, в ходе которой устных переводчиков попросили оценить дистанционную связь через спутник, на частоте 20 кГц и 14 кГц. |
Eight pilot countries started to test the "One United Nations" approach on a voluntary basis. | Восемь стран на добровольной основе приступили к реализации этой инициативы в порядке эксперимента. |