| This test requires that you proceed. | Это испытание требует, чтобы Вы продолжали. |
| 31.4.1.2 This test is applicable to aerosol products with a spray distance of 15 cm or more. | 31.4.1.2 Это испытание проводится с аэрозольными продуктами, у которых расстояние распыления составляет 15 см или более. |
| This is a test of our strength. | Это испытание покажет нашу силу. |
| It was a test of loyalty. | Это было испытание преданости. |
| 7 Replace with values at engine speed corresponding to 100 per cent normalised speed if NRSC test uses this speed. | 7 Заменить значениями для частоты вращения двигателя, соответствующей 100% нормированной скорости, если испытание ВДУЦ проводится при этой частоте вращения двигателя. |
| I'd say she passed the test. | Я бы сказал, она прошла тест. |
| You can view benchmark test and get your own results here. | Вы можете посмотреть тест и получить собственные результаты производительности здесь. |
| I gave her the one-word test. | Я дала ей тест из одного слова |
| Look, it's just that I'm so tired, and I have this test coming up, and I'm scared I'm going to fail. | Слушай, я просто устала, и тест скоро, и я боюсь, что не сдам. |
| Looks like I passed that test. | Похоже я прошел тест. |
| (b) "test sample" in the following text means correspondingly either the "complete system" or the installation unit under test; | Ь) "испытательный образец" в нижеследующем тексте означает соответственно либо "комплектную систему", либо "встраиваемый модуль", проходящие испытание; |
| 3.1.22. "ramped steady state test cycle" means a test cycle with a sequence of steady state engine test modes with defined speed and torque criteria at each mode and defined ramps between these modes (WHSC). | 3.1.22 "ступенчатый цикл испытаний в установившемся режиме" означает испытательный цикл, предусматривающий последовательность испытаний двигателя в установившихся режимах при определенных критериях частоты вращения и крутящего момента в каждом режиме и определенные ступени перехода между этими режимами (ВСУЦ); |
| RUE Minsk Automobile Plant "MAZ" Test Centre | Испытательный центр Минского автомобильного завода "МАЗ" |
| If the size of the pan is too large to be moved without risking liquid spills etc. then the tested-device and test rig can be moved over the pan instead. | Если размеры поддона слишком велики, чтобы его можно было переместить, не расплескав жидкость, то вместо этого испытуемое устройство и испытательный стенд можно разместить над поддоном. |
| The vessel is equipped with a heating jacket which is connected to a temperature control unit that heats the outer vessel wall with an accuracy of +- 2 K. The test vessel is insulated with temperature resistant insulation material to avoid heat loss and temperature gradients. | Сосуд оборудован нагревательным кожухом, который соединен с блоком регулирования температуры, который обеспечивает нагрев внешней стенки сосуда с точностью 2 К. Испытательный сосуд изолирован температуростойкой изоляцией для избежания потерь тепла и температурного градиента. |
| Uncle Ned is the test, you know. | Понимаете, дядя Нед - это проверка. |
| They are a test of political maturity and of a society as a whole. | Это проверка на политическую зрелость для общества в целом. |
| The inventory count involved performing both a "sheet to floor" test aimed at gaining assurance regarding the existence of assets as well as a "floor to sheet" test aimed at gaining assurance that the asset listing was complete. | В рамках этой инвентаризации были выполнены как проверка в направлении "от ведомости к месту", имеющая целью получение точной информации о наличии активов, так и проверка в направлении "от места к ведомости", цель которой заключается в обеспечении точности перечня активов. |
| This is a test, right? | Это же проверка, да? |
| Mechanical shock resulting from stationary vehicle fall-down The purpose of this test is to verify the safety performance of the REESS under mechanical shock which may occur during fall on the side from stationary or parked situation. 2.1. | Целью этого испытания является проверка характеристик безопасности ПЭАС под воздействием механического удара, который может иметь место во время падения на бок неподвижного или припаркованного транспортного средства. |
| We actually know how to test that statement. | Мы на самом деле знаем, как проверить это утверждение. |
| Enterprises can test their competitiveness abroad only if they have access to foreign markets. | Предприятия могут проверить свою конкурентоспособность за рубежом лишь при наличии доступа к иностранным рынкам. |
| Such a phased approach would enable the Organization to test the feasibility of these proposals and to make adjustments where necessary. | Такой поэтапный подход позволит Организации проверить эти предложения на предмет их осуществимости и в необходимых случаях внести корректировки. |
| In your case, I wanted to test your loyalty to your companions. | В вашем случае я хотел проверить, насколько вы верный товарищ. |
| I intended to test the soundness of my hypothesis, despite the risk. | Именно там, несмотря на риск и опасность, я решил проверить прочность моей конструкции. |
| However, even writers who are cited against such a test accept its utility. | Однако даже те из них, которые цитировались как отвергающие этот критерий, признают его полезность. |
| The Court applied a test of reasonableness to the housing policy and concluded that the housing policy did not meet this test, as a reasonable part of the national housing budget was not devoted to people in desperate need. | Конституционный суд использовал критерий "разумности" при рассмотрении жилищной политики и пришел к выводу, что жилищная политика не отвечает этому критерию, поскольку разумно допустимая часть национального бюджета по обеспечению жильем не была ориентирована на решение проблем остро нуждающихся лиц. |
| It points out that the Swedish authorities therefore apply the same type of test as the Committee when examining complaints under the Convention. 4.4 The State party claims that the complainant's return to Bangladesh would not entail a violation of article 3 of the Convention. | Оно указывает, что поэтому шведские власти применяют тот же критерий, что и Комитет, при рассмотрении жалоб в соответствии с Конвенцией. 4.4 Государство-участник утверждает, что возвращение автора сообщения в Бангладеш не явится нарушением статьи 3 Конвенции. |
| It had further been pointed out that there might be cases where a test of preponderance could not be applied because the injury suffered by the State was equivalent to that suffered by the individual. | Отмечалось также, что могут возникнуть случаи, когда критерий преимущественности нельзя будет применить, поскольку причиненный государству ущерб эквивалентен ущербу, причиненному гражданину. |
| The test, under s 138(1), to be applied is whether "the desirability of admitting the evidence outweighs the undesirability of admitting evidence that has been obtained in the way in which the evidence was obtained". | Критерий, который должен применяться в соответствии со статьей 138(1), состоит в определении того, действительно ли "желательность признания таких доказательств приемлемыми является более весомой, чем нежелательность признавать приемлемыми доказательства, полученные таким образом, каким такие доказательства были получены". |
| No, it's gone into the store up at Halifax to have a field test. | Нет, в хранилище улик в Галифакс, чтобы там провели анализ. |
| Would he do a blood test? | Он сделает анализ ДНК? |
| Where you guys able to get that c-diff test I ordered? | Как скоро можно получить анализ на клостридиоз, который я заказала? |
| The technique includes creation and analysis by means of the system resources symbolic notations of data base from typical examples, development of mathematical model and its software realization in Maple environment.Results of efficiency test of the given generator are suggested. | Методика включает создание и анализ средствами системы символьных вычислений базы данных из типичных примеров, разработку математической модели и ее программную реализацию в среде Maple. Приведены результаты проверки эффективности разработанного генератора. |
| And then they give you another test and they tell you you're HIV-positive, and you're devastated. | Потом вам делают ещё один анализ, и вам говорят, что вы ВИЧ-положительны, и вы потрясены. |
| In the DHS conducted in 2007 only a small proportion of the population reported knowledge of where to get a HIV test performed (26% of women and 38.9% of men). | В ходе проведения ДМСО в 2007 году лишь небольшой процент опрошенных продемонстрировали знание того, где можно пройти тестирование на ВИЧ (26% женщин и 38,9% мужчин). |
| Though, on average, 77 per cent of applicants tested in 1999, 2001, 2002 and 2003 successfully passed the verbatim tests, only an average of 30 per cent successfully passed the grammar test. | Хотя в среднем 77 процентов кандидатов, прошедших тестирование в 1999, 2001, 2002 и 2003 годах, успешно сдали тесты по стенографированию, в среднем только 30 процентов успешно прошли тест по грамматике. |
| SPOTLIGHT ON LITTLE J, NOW PUT TO THE TEST BY ONE QUEEN B. | Центр внимания на крошке Джей, в данный момент проходящей тестирование у королевы Би. |
| This shape has been used as a test case for hexahedral mesh generation, simplifying an earlier test case of Rob Schneider in the form of a square pyramid with its boundary subdivided into 16 quadrilaterals. | Это тело используется как тестовый случай при генерации шестиугольных расчётных сеток, что упрощает тестирование по сравнению с тестом Роба Шнайдера в виде квадратной пирамиды с границами, поделёнными на 16 четырёхугольников. |
| The Faculty of Health at the Auckland University of Technology was one of two organisations to test the pay and employment equity review tool developed by the Pay and Employment Equity Unit of DOL. | Медицинский факультет Оклендского технологического университета был одним из двух учреждений, где проводилось тестирование метода оценки равенства в оплате труда и занятости, который был разработан Отделом по обеспечению равенства в оплате труда и занятости министерства труда. |
| I'll miss my test, but I will sit here all day. | Я пропущу экзамен, но я буду сидеть тут целый день |
| At $29 per test, the cost per tested applicant was $87 or $234 spent for each of the 21 candidates who were placed on the roster in 2003. | При 29 долл. США за экзамен расходы на одного участвующего в экзаменах кандидата составили 87 долл. США, а на каждого из 21 кандидата, которые были включены в реестр в 2003 году, было израсходовано 234 долл. США. |
| letter recommending a theory test; | З. письмо с рекомендацией сдать теоретический экзамен; |
| Are you going to take the test? | И вы пойдете на экзамен? |
| Well done, you. Well, I never know when you're going to spring a test. | Ну, с тобой никогда не знаешь, когда начнёшь устраивать мне экзамен. |
| The test material doesn't exactly speak to their world. | Тестовый материал никак не связан с их миром. |
| I'm glad we did this test run. | Я рад, что мы устроили тестовый прогон. |
| After the initial acceptance of the proposal (100% positive, 0% negative votes) 31 March 2008, a test project was created in the Incubator Wikimedia projects. | После первоначального одобрения предложения (100 % - за) 31 марта 2008 года, тестовый проект был создан в инкубаторе Викимедиа. |
| Exploration Flight Test-1 or EFT-1 (previously known as Orion Flight Test 1 or OFT-1) was the first test flight of the Orion Multi-Purpose Crew Vehicle. | Exploration Flight Test 1 или EFT-1 (ранее известный как Orion Flight Test 1 или OFT-1) - первый непилотируемый тестовый запуск американского многоцелевого частично многоразового пилотируемого космического корабля Orion. |
| He defines business ecology as "a more productive set of processes for developing and commercializing new technologies" that is characterized by the "rapid prototyping, short product-development cycles, early test marketing, options-based compensation, venture funding, early corporate independence". | Он определяет экологию бизнеса, как «более производительный набор процессов для разработки и коммерциализации новых технологий», для которого характерны «быстрое создание прототипов, короткие циклы разработки продукта, ранний тестовый маркетинг, компенсация на основе опционов, венчурное финансирование, ранняя корпоративная независимость». |
| It was necessary to apply the Expert Group's approach to a specific sector in one country and then test its applicability to other countries and other sectors. | Было необходимо применить подход Группы экспертов к конкретному сектору в одной стране, а потом протестировать применимость этого подхода к другим секторам в других странах. |
| 'Having established that it worked well on the road, 'we found a nearby reservoir where we could test it on the water.' | Убедившись в том, что он хорошо справляется на дороге, мы обнаружили неподалеку водохранилище, где могли протестировать его на воде |
| Tell them to test me again. | Попроси их снова меня протестировать. |
| Wanting to test the new Noise Buster plugin, I came upon this snapshot of myself. | Гордон решил протестировать плагин Noise Buster и взял для этого свою фотографию. |
| Unfortunately, it was impossible to test all competitors text search engines since a number of programs do not furnish a trial version for testing. This, in our opinion, only serves to prove that they are not ready to position their information retrieval solution as top-notch. | Реально протестировать удалось не всех конкурентов, а лишь часть из них, так как ряд программ, к сожалению, не имеют триальных версий для тестирования, что на наш взгляд показывает, что они не уверены в том, что их поисковая система лучшае. |
| I put you on there tonight to test you. | Я поставил тебя сюда, чтобы испытать. |
| As the data analyst, I can assure you, the system has performed impeccably, no matter the length of test, but if you're concerned, we can always just test them ourselves. | Как аналитик данных, могу заверить, система работает безупречно, независимо от времени, но если вы обеспокоены, вы сами можете ее испытать. |
| So now you're going to test it on people, right? No! | Так вы собираетесь испытать её на людях? |
| His delegation was alarmed that there remained a few States, some of them parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, that continued to violate the rules of the Test-Ban Treaty, seemingly attempting to build and test nuclear weapons. | Делегация Маршалловых Островов обеспокоена тем, что некоторые государства, в том числе принадлежащие к числу участников Договора о нераспространении ядерного оружия, продолжают нарушать положения Договора о запрещении ядерных испытаний, явно пытаясь создать и испытать ядерное оружие. |
| Prepare to test fire King Kong hole. | Приготовиться испытать лунку Кинг Конга. |
| We need to help them solve problems, not test theories. | Нам надо помогать им решать проблемы, а не испытывать на них теории. |
| We need to alert every one of our embassies to convey to each host nation that the U.S. is on a war footing and now is not the time to test us. | Именно. Надо предупредить все посольства, чтобы они передали всем государствам, что США в военном положении и сейчас не время нас испытывать. |
| you don't want to test me. | лучше б вам меня не испытывать. |
| The draft resolution invites the countries of the region not to develop, test, otherwise acquire nuclear weapons or permit the stationing of such weapons on their territory, pending the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | В проекте резолюции странам региона предлагается не разрабатывать, не испытывать, не приобретать ядерное оружие и не допускать такие виды оружия на свою территорию до создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
| But people won't test drugs unless they're desperate. | Люди не станут испытывать на себе лекарства, если они не в отчаянии. |
| Norrie and Joe continue to test their connection to the dome. | Нори и Джо продолжили проверять свою связь с куполом. |
| Please resist the temptation to test the limits of my system. | Только воздержитесь от искушения проверять мощность моего компьютера. |
| The question is, are we going to test those intuitions? | Вопрос в том, готовы ли мы проверять нашу интуицию? |
| None adequately address how to choose or use a seal, compare seal performance (beyond mechanical strength and environmental durability), test seal vulnerabilities, or train seal installers and inspectors. | Ни один из них не предлагает адекватных решений, позволяющих правильно выбирать или использовать пломбы, сопоставлять их рабочие характеристики (помимо механической прочности и долговечности в условиях окружающей среды), проверять уязвимость пломб или обеспечить качественную подготовку установщиков пломб и инспекторов. |
| But it is not clear which non-governmental organizations would be depended on, how they would be chosen, how their credentials would be vetted or which type of reliability test would be applied to the information and data provided by the non-governmental organizations. | Однако не ясно, на какие неправительственные организации можно полагаться, как их выбирать, как проверять их полномочия и как будет проверяться достоверность информации и данных, предоставленных неправительственными организациями. |
| How did the test go? | Ишан, как контрольная? |
| Anyway, big math test tomorrow, so... | У меня завтра контрольная. |
| They have a test tomorrow. | У них завтра контрольная. |
| survey, identify and test all sites possibly contaminated with mercury to determine contamination levels and critical areas requiring priority remediation | обследование, выявление и контрольная проверка всех участков, возможно загрязненных ртутью, с целью определения уровней загрязнения и критических районов, требующих приоритетного восстановления |
| "Centre of the knee" of the lower legform impactor is defined as the point about which the knee effectively bends. "Child headform test area" is an area on the outer surfaces of the front structure. | 3.15 "Передняя контрольная линия для модели головы ребенка" означает геометрический след, описанный на передней поверхности конструкции автомобиля с использованием линии WAD1000. |
| A way to achieve this would be to put in place a limited voluntary programme that would help fine-tune this course of action and put to the test the means to realize it. | Один из путей достижения этого заключался бы в подготовке ограниченной добровольной программы, которая помогла бы уточнить это направление действий и опробовать средства, предназначенные для его реализации. |
| The Group agreed that once a dynamic model was calibrated to multiple sites within a country, it was relatively easy to test different deposition scenarios. Fourteen European countries were in a position to perform such scenario analysis beyond the two deposition scenarios defined in the 2004 call. | Группа решила, что после калибровки динамической модели в отношении широкого круга участков, расположенных в той или иной стране, будет относительно просто опробовать различные сценарии осаждения. 14 европейских стран в состоянии провести такой анализ сценариев за пределами двух сценариев осаждения, определенных в запросе 2004 года. |
| MacDuff bravely volunteering to test the chip can only bring us closer to solving the crime. | Макдафф, самоотверженно вызвавшийся опробовать чип, несомненно продвинет нас по пути раскрытия преступления. |
| It will also enable us to test the municipalities' use of the management system. | Она позволит также муниципалитетам опробовать систему управления переписью. |
| In partnership with the United States of America, UNMISS also conducted a scenario-based table-top simulation exercise on the protection of civilians from 7 to 9 May in Juba to enable the Mission to test and improve its guidelines and procedures for rapid response to crises. | В партнерстве с Соединенными Штатами Америки МООНЮС провела также 79 мая в Джубе в кабинетных условиях имитационные учения по защите гражданского населения по определенному сценарию, с тем чтобы Миссия получила возможность опробовать и усовершенствовать свои руководящие принципы и процедуры быстрого реагирования на кризисные ситуации. |
| Is it really necessary to test cosmetics on them? | Неужели, необходимо тестировать косметику на них? |
| I think I've never had you come up and ask my friends to test out any products before. | Я думаю, что я никогда раньше не приглашал друзей тестировать нашу продукцию. |
| Therefore we recommend newcomers to start their career by delivering music first to platforms for digital downloads - thus they can have a great international feed-back on their music and effectively TEST their music on the international music market. | Вот почему мы рекомендуем новичкам начинать свою карьеру с предоставления музыки платформам цифровой загрузки - таким образом, они смогут получить широкий международный отклик на свою музыку и эффективно ТЕСТИРОВАТЬ свою музыку на международном музыкальном рынке. |
| We'll test every 20 minutes or so. | Будем тестировать каждые 20 минут. |
| All the comments are premoderated so if you are going to test the plugin here it might be that you wont see your comment immediately. | Обратите внимание, что у меня включена премодерация комментариев, поэтому если вы будете тестировать плагин, он может появиться не сразу. |
| We also need to test further the other rationalization ideas that have been mentioned. | Мы также должны апробировать и другие упомянутые идеи рационализации. |
| The Primary Care Demonstration, launched in September 1999, is to test innovative ways of funding and delivering primary health care. | Проект "Демонстрация первичной медико-санитарной помощи", развернутый в сентябре 1999 года, имеет целью апробировать новые методы финансирования и организации первичного медико-санитарного обслуживания. |
| Her Government had consistently advocated the use of innovative working methods by the treaty bodies and had commended them for their willingness to test new approaches. | Правительство ее страны неизменно выступает за внедрение нетрадиционных методов в работу договорных органов и одобряло их готовность апробировать новые подходы. |
| The next step will be to test and validate the resource guide through regional consultations, one of which has been proposed in Bratislava in 2008. | Следующий шаг будет состоять в том, чтобы апробировать и подтвердить применимость руководства по источникам данных о проблематике меньшинств в ходе региональных консультаций, первую из которых предлагается провести в Братиславе в 2008 году. |
| (e) To strengthen cooperation between the treaty bodies and to consider and test innovative methods of work, aimed at maximizing their effectiveness and efficiency. | е) укреплять сотрудничество между договорными органами, рассматривать и апробировать инновационные методы работы, направленные на максимальное повышение их действенности и эффективности. |
| On the whole, this was a good test of how work on implementing state programmes must be concluded and of the way in which State organs must report back to the people and publicize the results of work that has been carried out. | В целом, это был хороший опыт того, как должна завершаться работа по исполнению государственных программ, каким образом государственные структуры должны отчитываться перед населением, декларировать результаты проведенной работы. |
| The test must be complete. | Опыт должен быть завершен. |
| Safety: There are no safety concerns with allowing the volumetric expansion test which has proven satisfactory in many countries in the world. | Безопасность: никаких проблем с точки зрения безопасности не возникнет, если будет разрешено использовать испытание на объемное расширение, которое, как доказал опыт многих стран мира, является удовлетворительным. |
| As a result of the field test, several countries intend to develop the indicators further and apply their experience to other areas beyond the 15 indicators field-tested. | В результате проведения этой практической проверки несколько стран намерены продолжить разработку показателей и распространить опыт, полученный в ходе практической проверки 15 показателей, на другие области. |
| In order to test and validate these criteria by practice, OIOS undertook two self-evaluation pilot projects in 2003 with a view to using the lessons learned from these pilots for fostering self-evaluation in 2004-2005. | Чтобы испытать и апробировать данные критерии на практике, УСВН осуществил в 2003 году два экспериментальных проекта по самооценке, рассчитывая использовать опыт реализации этих проектов для популяризации самооценки в 2004 - 2005 годах. |
| The record did not come out on any physical media, because from the very beginning it was declared as a pen test. | На физическом носителе эта пластинка не выходила, поскольку с самого начала была заявлена как «проба пера». |
| It's a screen test, dear, so I can make her a superstar. | Это же проба, я из нее сделаю суперзвезду. |
| It's a taste test for a Christmas dinner. | Проба на вкус рождественского ужина. |
| Other tests that may be necessary include a Schirmer's test for keratoconjunctivitis sicca and an analysis of facial nerve function for facial nerve paralysis. | Другие тесты, которые могут быть необходимы - проба Ширмера на сухой кератоконъюнктивит и анализ функции лицевого нерва на паралич лицевого нерва. |
| But she did test positive for T.B. | У неё положительная туберкулёзная проба. |
| Today, we will be concentrating on the chemistry of baking, for tomorrow's test. | Сегодня мы сосредоточимся на процессе выпечки, потому что завтра будет зачёт. |
| Now you became a real man, and there's a last test left | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
| You are real man now, this is the one last test | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
| I've got a test today. | У меня сегодня зачёт. |
| After a further test at Jacarepaguá, the team made its competitive F1 debut in April 1983, at the non-championship Race of Champions at Brands Hatch. | После дополнительного тестирования в Жакарепагуа, команда совершила свой конкурентный дебют в Формуле-1 в апреле 1983 года в не входившей в зачёт Гонке чемпионов 1983 года на трассе Брэндс-хэтч. |
| Everyone is invited to download the 22.2.92 pretest tarball at and test it. | Желающие приглашаются скачать и потестировать версию 22.2.92 по адресу. |
| And I'm taking a test tonight. | И кстати, сегодня я собираюсь кое-что потестировать. |
| This is a coop map where you can test almost all weapons against almost all enemies. (BTW, try a new monster on Arena-the Acid Slime. | В-третьих, мы добавили кооперативную карту «Arena» со случайным набором противников, на которой можно потестировать практически-всё-вооружение против практически-всех-врагов:) Кстати, на арене можно ощутить мощь нового монстра - кислотно-щелочного слизня. |
| Now is a very good time to test the new baselayout version and report any last minute bugs! | ) вновь будут добавлены, команда удалит его из package.mask. Сейчас лучшее время чтобы потестировать новую версию baselayout и сообщить обо всех обнаруженных ошибках. |
| On request of the manufacturer and with the agreement of the technical service the tank may be tested without using any test fixture. | По просьбе завода-изготовителя и с согласия технической службы бак может испытываться без использования испытательного стенда. |
| For the internal pressure test the packagings should be tested with their closures (see 6.1.5.5.4). | При испытании на внутреннее давление тара должна испытываться вместе с затворами (см. пункт 6.1.5.5.4). |
| Testing in accordance with relevant international standards, such as IEC 92-504, shall be performed with the appliance working, with the exception of the cold resistance test which involves verifying operation. | Прибор, находящийся в рабочем режиме, должен испытываться в соответствии с международными нормами, изложенными, например, в публикации МЭК 92-504, за исключением испытания на морозоустойчивость - испытания, заключающегося в проверке рабочих характеристик. |
| 24 The materials of each of these shells shall be tested according to the method described. in 6.8.5. 25 Minimum test pressure for 1744 bromine or 1744 bromine solution. | 24 Материалы, из которых изготовлен каждый из этих резервуаров, должны испытываться по описанному в пункте 6.8.5 методу. 25 Минимальное расчетное давление для 1744 брома и 1744 раствора брома. |
| Alternatively to the test procedure described in paragraph 3.1., coupling balls and towing brackets with a D-value <= 14 kN can be tested under the following conditions. | В качестве альтернативы методу испытания, описанному в пункте 3.1, при изложенных ниже условиях могут испытываться шаровые наконечники и тяговые кронштейны со значением D <= 14 кН. |
| However, the agency does not require a manufacturer to crash test vehicles or to evaluate its products only in the manner specified in the safety standards. | Вместе с тем агентство не требует от завода-изготовителя проводить испытание автомобиля путем его столкновения с препятствием либо производить оценку своей продукции исключительно таким образом, как это указано в стандартах безопасности. |
| The representative of Germany proposed that the multi-temperature test should be performed on one unit of each type, ensuring that the unit tested and its type had the same number of compartments, the same proportions and the same configuration. | Представитель Германии предложил проводить испытание с разными температурами на одном оборудовании каждого типа, при этом испытываемое оборудование данного типа должно иметь одинаковое количество камер, одинаковые размеры и одинаковую конфигурацию. |
| The experts from Poland and the Russian Federation requested clarification for the position of the driver's seat and wondered if the test should be conducted in the worst possible position. | Эксперты от Польши и Российской Федерации просили уточнить положение сиденья водителя и задались вопросом о том, не следует ли проводить испытание в наименее благоприятном из возможных положений. |
| If the vehicle is fitted with a manually-operated gear box, it shall be in the highest gear with which the test is possible without exceeding 120 km/h; the gear setting shall not be changed during the test. | 8.38.4.2.2.1.1 Если транспортное средство оборудовано ручной коробкой передач, то включают самую высокую передачу, позволяющую проводить испытание на скорости не выше 120 км/ч; в ходе испытания скорость не переключают. |
| Manufacturers opting to perform the pole test may test upper interior targets with a reduced speed (19 km/h) free motion headform test. | на удар о столб, могут проводить испытание на удар о верхнюю часть внутренней поверхности с использованием модели головы в свободном движении при пониженной скорости (19 км/ч). |
| Remember the test next week. | Не забудьте, что на следующей неделе контрольная работа. |
| There will be a test at the end. | В конце будет контрольная работа. |
| Actually, the first test he needs to do is long division. | Вообще-то первая контрольная работа деление в столбик. |
| For test purposes, all the ships carried sample amounts of fuel and ordnance, plus airplanes. | Для чистоты эксперимента на все корабли погрузили обычное количество топлива и боеприпасов, а также самолёты. |
| The session was devoted to finalizing the planning of the Group's third Technical Test, which we refer to as GSETT-3. | Сессия была посвящена завершению планирования третьего технического эксперимента Группы, который мы именуем ТЭГНЭ-З. |
| The headline target is to test new recruitment and career pathways for 10,000 women over a 2 year period 2006-7 to 2007-8 into sectors where they are under-represented, and where there are specific skills shortages. | Основной целью эксперимента, в котором участвуют 10 тыс. женщин, является оценка новых возможностей в сфере найма и продвижения по службе в течение двухлетнего периода - с 2006/07 по 2007/08 годы в секторах, где они недостаточно представлены и где имеет место нехватка конкретных специалистов. |
| While the Vienna-Geneva test had been conducted using integrated services digital network lines for the transmission of both sound and image, the Geneva-Nairobi experiment would require the use of satellite services to emulate ISDN lines, which are not available in Kenya. | Эксперимент Вена-Женева был проведен с использованием интегральной комплексной сети связи для передачи как звукового сигнала, так и изображения, а в ходе эксперимента Женева-Найроби потребуется использование спутниковой связи для обеспечения линий связи сети ISDN, которых нет в Кении. |
| Because we see verification and monitoring as indispensable elements in an effective CTBT, Norway has for many years participated actively in the Group of Scientific Experts in Geneva and in the planning and conduct of the Group's Third Technical Test experiment. | Ввиду того, что мы считаем контроль и проверку неотъемлемыми частями эффективности ДВЗЯИ, Норвегия на протяжении многих лет принимает активное участие в работе Группы научных экспертов в Женеве и в планировании и проведении этой Группой третьего технического испытательного эксперимента. |