| China's unannounced test in 2007 was a military action that generated more than 2,750 pieces of orbital debris. | Необъявленное испытание, проведенное Китаем в 2007 году, было военной акцией, которая привела к появлению более 2750 единиц орбитального мусора. |
| The first test in 1838 was a failure as the boiler was broken. | Первое испытание в 1838 году было неудачным, так как котел вышел из строя.» |
| This era poses both a challenge and a test for the Organization, which must deal with them ably and efficiently. | Современная эпоха представляет собой одновременно и вызов, и испытание для нашей Организации, которая призвана принять этот вызов и пройти это испытание умело и эффективно. |
| is the number of revolutions per test. | число оборотов за испытание. |
| However, one unusual test, the Castle Bravo test at Bikini Atoll in 1954, resulted in significant radiation exposures. | Между тем в 1954 году на атолле Бикини было проведено одно особое испытание под кодовым названием «Касл-Браво», в результате чего произошел крупный выброс радиации. |
| All he needs to pass is that one test. | се, что ему нужно, это сдать этот единственный тест. |
| Well, the test is administered on a computer. | Ну, тест проходят на компьютере. |
| I heard Sanjay did so well on his test today. | Слышала, Санджей хорошо сделал тест сегодня. |
| The only one of us who could've passed that test. | Только ты смог сдать тот тест. |
| SHE'S ALREADY QUALIFIED TO PASS ANY TEST. GARCIA. | Она сможет пройти любой его тест. Гарсия. |
| A Japanese test train in Miyazaki, MLU002, was completely consumed in a fire in 1991. | Японский испытательный поезд MLU002, действовавший в Миядзаки, был полностью уничтожен в результате пожара в 1991 году. |
| The third and final test launch is scheduled for the middle of 1998. | Третий заключительный испытательный запуск запланирован на середину 1998 года. |
| Even before the Treaty entered into force, France had already decided to act accordingly, and had dismantled its Pacific test centre. | И даже до вступления Договора в силу Франция сделала из него все выводы, демонтировав Испытательный центр в Тихом океане. |
| On 9 September the Number 1 Lincoln Machine, as the prototype was then known, made its first test run in the yard of the Wellington Foundry. | 9 сентября 1915 года «Линкольнская машина Nº 1» (англ. Lincoln Machine No.), совершила свой первый испытательный пробег по двору завода «Wellington Foundry». |
| The Panel recognizes that some of its proposals are untested, particularly the global public policy committee mechanism, and so it suggests a five-year experimental period to test different mechanisms, guided by periodic reviews. | Группа осознает, что некоторые из ее предложений еще никогда не осуществлялись на практике, прежде всего это касается механизма глобальных комитетов по общественной политике, и в связи с этим предлагаем установить пятилетний испытательный период для проверки различных механизмов, предусматривающий проведение периодических обзоров. |
| If we use an uninformative prior and test a hypothesis more similar to that in the frequentist approach, the paradox disappears. | Если используется информативное априорное распределение и проверка гипотезы, более похожей на гипотезу в частотном подходе, парадокс исчезает. |
| The first test will be in three months, in Poznan, in Poland. | Первая проверка произойдет через три месяца в Познани, Польша. |
| This is a test of international credibility: whether to defend the will of international peace or succumb to the whims of aggression. | Это проверка авторитетности международного сообщества: будет ли оно отстаивать волю к международному миру или же уступит прихотям агрессии. |
| If, however, a division of responsibility between the organization and the member State was maintained, the "effective control" test proposed by the Commission was consistent with current international practice. | Однако если разделение ответственности между организацией и государством-членом сохранится, то предлагаемая Комиссией проверка на «эффективный контроль» согласуется с нынешней международной практикой. |
| In accordance with the rules, the facilities' safety commissions test workers quarterly on their knowledge of safety procedures for working with quarantinable and particularly dangerous infectious diseases. | Ежеквартально режимными комиссиями объектов, в соответствии с приказом, осуществляется проверка знаний сотрудников по режиму и безопасности при работе карантинными и особо опасными инфекциями. |
| Someone's got to go back into that place and test for C.O. | Кому-то придется вернуться туда и проверить уровень угарного газа. |
| The Pentagon stages inter-agency exercises to test our readiness for different threat scenarios. | Пентагон устраивает тренировку, чтобы проверить нашу готовность к различным сценариям угрозы. |
| The objective of the task team is to validate and test indicators for statistical capacity building. | Задача этой целевой группы состоит в том, чтобы проверить и испытать показатели формирования статистического потенциала. |
| Furthermore, the Bureau suggested extending the pilot-testing of the Clearing House by inviting a number of Focal Points to test its facilities and submit relevant information. | Кроме того, Бюро предложило продлить экспериментальные испытания Информационного центра, предложив ряду координационных центров проверить его технические возможности и представить соответствующую информацию. |
| On March the 9th in Catalunya, in the final test before the racing begins in Japan, the teams take to the track to find out. | 9 марта на автодроме Каталунья, на последнем тесте перед началом гонок в Японии, команды выезжают на трассу, чтобы проверить это. |
| In Canada, the test of whether there is a "real and substantial link" to its territory is based on case law. | В Канаде критерий возможного наличия "реальной и существенной связи" с ее территорией основывается на прецедентом праве. |
| The test was later modified by General Motors v. City of National Leasing (1989). | Полностью этот критерий был изложен в деле General Motors против City National Leasing (1989). |
| Other delegations found difficulties with the burden of proof concerning the expression of the will to apply the purpose test or to object to such an application. | Другие делегации отметили трудности, связанные с бременем доказывания в том, что касается выражения желания применить критерий цели или возражения против такого применения. |
| This is a more demanding test than had previously been applied to federal affirmative action programmes, and it has prompted a searching analysis and re-evaluation of many such programmes. | Этот критерий является более жестким по сравнению с ранее использовавшимся критерием применительно к программам позитивных действий федерального уровня, и его внедрение ускорило проведение глубокого анализа и переоценки многих подобных программ. |
| 5.21 The Swedish migration authorities apply the same kind of test when considering an application for asylum under the Aliens Act, as the Committee applies when examining a complaint under the Covenant. | 5.21 При рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища на основании Закона об иностранцах миграционные органы Швеции применяют тот же критерий, что и Комитет при рассмотрении жалоб в соответствии с Пактом. |
| Who ordered an alpha-1 antitrypsin deficiency test? | Кто заказал анализ на недостаточность альфа-1 антитрипсина? |
| I test this, we tie it to Galindo... then we see if Juice feels like cooperating. | Сделаем анализ, свяжем это с Галиндо и посмотрим, захочет ли Джус сотрудничать с нами |
| There was difference in test results among the laboratories. (c) The multiple regression analysis of WMTC test results and velocity traceability resulted in the following conclusions: - Some of the laboratories failed to keep velocity traceability errors within the tolerance established in the WMTC. | Наблюдаются различия в результатах испытаний, проведенных лабораториями. с) Множественный регрессионный анализ результатов испытаний по ВЦИМ, а также отклонений от скоростного режима позволил прийти к следующим выводам: Некоторым лабораториям не удалось удержать отклонения от скоростного режима в пределах, установленных во ВЦИМ. |
| You guilted erin into taking that test. | Ты принудила Эрин сделать анализ. |
| So let's just retake that test and I'm sure this whole thing will be cleared up. | Так давайте же проведём повторный анализ и, я уверен, что всё прояснится. |
| Good knowledge of programming techniques (Extreme Programming, Design Patterns, Test Driven Development). | Хорошее знание техник и методик программирования (экстремальное программирование, паттерны проектирования, разработка через тестирование). |
| The workflows identified for computerization projects are: Business Domain Modelling, e-Business requirements, Analysis, Design, Implementation, Test and Deployment. | К таким рабочим потокам, определенным для проектов компьютеризации, относятся: моделирование области бизнеса, требования к электронному бизнесу, анализ, проектирование, реализация, тестирование и развертывание. |
| We'll put them in the new test units. | Мы отправим их на тестирование. |
| The Board further observes that none of the contracts awarded for design, build, test or deploy have included payments tied to achievement of the enterprise resource planning project objectives. | Комиссия отметила далее, что ни в один из контрактов на разработку, установку, тестирование и развертывание системы не были включены положения, предусматривавшие увязку производимых платежей с достижением целей проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| I know it's not my place, but have you had your doctor run The full genetic test panel on your unborn child? | Знаю, это не мое дело, но твой врач уже провел полное генетическое тестирование ребенка? |
| In a few hours, you people are taking a test that will determine the course of your entire medical careers because the five interns with the lowest test scores will be cut from the program. | Через пару часов, вы должны будете сдавать экзамен, который определит будущее ваших медецинских карьер, потому что пять интернов, получивших самые низкие оценки будут исключены из программы. |
| When I realized what was going on, I just wanted to run and not take the test. | Когда я это увидела, мне захотелось убежать и плюнуть на этот экзамен! |
| Not everybody's a test taker. | Не всем дано сдать экзамен. |
| You have a big test today, right? | Сегодня у тебя серьёзный экзамен? |
| We will all pass the test Show them who we are | Раз такое дело, нужно всем сдать экзамен и обломать группу Киносита. |
| 18 May 2006: The first A380 test flight into Heathrow took place. | Первый тестовый рейс A380 в Хитроу состоялся 18 мая 2006. |
| This pen, called "sweets," is our store's test product | Это перо, оно называется "сладости", - это тестовый продукт нашего магазина |
| Setting harness for test mode. | Переключаю костюм в тестовый дрифт. |
| A little test archive necessary to reproduce the problem (no more than 30k), or a link to such an archive, will be appreciated. | Приветствуется небольшой тестовый архив (не более 30кб), если это избавит нас от трудоемких процедур по его получению, или точный URL, откуда можно такой тестовый архив забрать. |
| Chepauk hosted its first Test match on 10 February 1934, the first ever Ranji Trophy match in 1936 and Indian cricket team's first ever test victory in 1952 against England. | 10 февраля 1934 года на стадионе Чепаук был сыгран первый Тестовый матч, а в 1936 году - первый матч чемпионата «Ранжи Трофи», и в 1952 году, впервые, сборная Индии по крикету одержала победу над Англией. |
| The project came to a six-month halt before Toyota invited journalists and Subaru engineers to test a developmental prototype. | Это обстоятельство остановило проект на шесть месяцев до того, как Toyota пригласила журналистов и инженеров Subaru протестировать опытный образец. |
| I could never test my diamonds. | Я не могла протестировать свои алмазы. |
| I'm going to give you a test. | Я собираюсь протестировать вас. |
| Out here today, there are a bunch of people - Ahmadinejad for example - who would like not only to build a bomb, but test a bomb. | Сейчас много людей - Ахмадинежад, например, которые хотели бы не только построить бомбу, но протестировать ее. |
| Recently, he built his first Gentoo Linux firewall using Shorewall, and plans to put Method's Hardened project to the test. | Недавно он установил первый firewall с Gentoo Linux, используя Shorewall и планирует протестировать проект Method'а - Hardened. |
| I want to test some new magnetic constrictors in the runabout's impulse thrusters. | Я хочу испытать некоторые новые магнитные конфузоры в импульсных двигателях катера. |
| And of course, we had to test it. | И, конечно, мы хотели его испытать. |
| The objective of the task team is to validate and test indicators for statistical capacity building. | Задача этой целевой группы состоит в том, чтобы проверить и испытать показатели формирования статистического потенциала. |
| A great deal of research is needed to support the effort to clarify conceptual definitions; to identify valid and reliable indicators; and to develop and test effective information strategies. | Необходимо проводить глубокие научные исследования, для того чтобы поддержать усилия, предпринимаемые в целях уточнения концептуальных определений, установить объективные и надежные показатели и разработать и испытать эффективные информационные стратегии. |
| I wanted to test myself. | Я хотела испытать себя. |
| Having taken control over Guam, the United States had pursued three objectives: to win the war; to test nuclear bombs at a safe distance from the United States; and to obtain land abroad at the lowest possible price to coordinate the nuclear testing. | По его мнению, установив контроль над Гуамом, Соединенные Штаты преследовали три цели: выиграть войну; испытывать ядерные устройства на безопасном удалении от территории Соединенных Штатов и получить земли за границей по минимальным ценам для координации ядерных испытаний. |
| The United Kingdom has not conducted a nuclear-weapon test since 1991, and I can confirm again that we have no plans to test in the future. | Соединенное Королевство не проводит испытаний ядерного оружия с 1991 года, и я могу подтвердить, что у нас нет никаких намерений испытывать это оружие в будущем. |
| e. To develop, test, produce, otherwise acquire, deploy, stockpile, maintain, retain, or transfer nuclear weapons delivery vehicles; | е) не разрабатывать, не испытывать, не производить, не приобретать иным образом, не развертывать, не накапливать, не обслуживать, не сохранять и не передавать средства доставки ядерного оружия; |
| In 1972, Moscow and Washington decided bilaterally on measures which partially filled that gap: in the ABM Treaty, the parties included an obligation "not to develop, test or deploy ABM systems or components which are (...) space-based". | В 1972 году Москва и Вашингтон решили в одностороннем порядке частично восполнить этот пробел: в Договор по ПРО стороны включили обязательство, я цитирую, "не создавать, не испытывать и не развертывать системы или компоненты ПРО (...) космического базирования". |
| It's very complicated to test the new material for the building, but this is much stronger than I expected, and also it's very easy to waterproof, and also, because it's industrial material, it's also possible to fireproof. | Очень сложно испытывать новый строительный материал, но труба оказалась намного прочнее, чем я ожидал. Её также легко сделать водонепроницаемой и, поскольку это промышленный материал, её можно сделать огнеупорной. |
| At this point in our marriage, if you still feel the need to test me, then you're the one who has failed. | Я хочу сказать, что, если ты все еще считаешь, что меня надо проверять, то это с тобой что-то не так. |
| In all these areas "Governments should test the success of their policies by whether they have racially discriminatory effects, not merely in terms of their form or intention". | Во всех этих областях "правительства должны проверять успех своей политики не по ее форме или намерениям, а по тому, имеет ли она последствия с точки зрения расовой дискриминации"17. |
| Test the application of such technologies in the context of developing countries through pilot demonstration projects so as to build confidence. | проверять такие технологии в контексте развивающихся стран через осуществление пробных демонстрационных проектов, направленных на повышение доверия к таким технологиям. |
| Creative agility is about being able to test and refine that portfolio of ideas through quick pursuit, reflection and adjustment. | Творческая деятельность - это способность проверять и улучшать портфолио идей посредством быстрого поиска, обдумывания и корректирования. |
| For example, random assignment in randomized controlled trials helps scientists to test hypotheses, and random numbers or pseudorandom numbers help video games such as video poker. | Например, случайное распределение в рандомизированных контролируемых исследованиях помогает ученым проверять гипотезы, а также случайные и псевдослучайные числа находят применение в видео-играх, таких как видеопокер. |
| Well, we have that test on Monday. | У нас ещё контрольная в понедельник. |
| we got a test. I think I'm pretty good. | У нас была контрольная, и мне кажется, я написала совсем неплохо. |
| She's got a big math test. | У нее контрольная сегодня. |
| Regarding the practice of anti-discrimination testing at the entrance to restaurants, discotheques and other public places, a single test had been conducted in 2009 in Reykjavik. | Что касается практики проверок на предмет выявления дискриминации на входе в рестораны, дискотеки или другие общественные места, то была проведена одна такая контрольная проверка в 2009 году в Рейкьявике. |
| Test run twice yearly, i.e. 1,000 tests at $13 each test | Контрольная проверка дважды в год, т.е. 1000 проверок стоимостью 13 долл. США каждая |
| The intention was to identify by the end of the year three or four pilot countries to test the methodology and approach. | Преследовалась цель установить к концу нынешнего года три или четыре страны, в которых можно было бы опробовать соответствующую методику и подходы. |
| Even though the SVF is a small fund, it makes it possible for UNV to test ways in which domestic and international volunteerism can best be harnessed as a strategic force in support of the MDGs. | Даже несмотря на то, что СФДВ является небольшим фондом, он позволяет ДООН опробовать пути наилучшего задействования добровольной внутренней и международной деятельности в качестве стратегического фактора поддержки реализации ЦРДТ. |
| It also enables the UNV programme to test ways in which domestic and international volunteerism can best be harnessed as a strategic force in support of development and peace. | Этот фонд также позволяет программе ДООН опробовать наиболее эффективные методы, с помощью которых внутренняя и международная добровольческая деятельность может быть использована в качестве стратегической силы для содействия делу мира и развития. |
| the Enterprise Award Scheme offers financial and practical support to innovative entrepreneurs and small business owners to help them test and develop concepts with commercial potential. | Программа премирования предприятий предусматривает оказание финансовой и практической поддержки предпринимателям-новаторам и владельцам малых предприятий, с тем чтобы помочь им опробовать и разработать перспективные с коммерческой точки зрения концепции. |
| We got to take it out for a test run, man. | Мы должны ее опробовать, приятель. |
| Clients can test their individual strategies on historic data using a strategy tester. | С помощью тестера стратегий клиент может тестировать свои индивидуальные стратегии на исторических данных. |
| As such, it is imperative that you test for application compatibility before upgrading to Vista. | В результате вам просто необходимо тестировать приложения на предмет совместимости, прежде чем переходить на Vista. |
| The ability to make and test models has become essential, not only to every single area of science today, but also to modern society itself. | Способность создавать и тестировать модели стала важной, не только для любой области современной науки, но и для современного общества в целом. |
| In a similar vein, the United Kingdom continues our work with Norway, as a leading non-nuclear-weapon State, to develop and test ways to meet the practical challenge of verifying nuclear disarmament. | В таком же русле Соединенное Королевство продолжает совместно с Норвегией как одним из ведущих не обладающих ядерным оружием государством искать и тестировать практические пути решения проблемы проверки хода ядерного разоружения. |
| We can test it internally, shake out the bugs, and if we both feel it's solid, then we'll roll it out to the public. | Мы можем тестировать её своими силами, выявить все неисправности, а когда почувствуем, что она надёжна, предъявим её общественности. |
| We are also encouraging local authorities to investigate, experiment with and test alternate building materials and methods of service provision. | Мы также побуждаем местные органы власти изучать альтернативные строительные материалы и методы предоставления услуг, экспериментировать с ними и апробировать их. |
| The expert group recommended that countries be encouraged to test the revised classification. | Группа экспертов выразила мнение о том, что странам следует рекомендовать апробировать пересмотренную классификацию. |
| The next step will be to test and validate the resource guide through regional consultations, one of which has been proposed in Bratislava in 2008. | Следующий шаг будет состоять в том, чтобы апробировать и подтвердить применимость руководства по источникам данных о проблематике меньшинств в ходе региональных консультаций, первую из которых предлагается провести в Братиславе в 2008 году. |
| Because the right to equal pay for equal work or work of equal value enshrined in national legislation has not been fully realized in practice, it remains of fundamental importance to reflect on its causes and to construct and test methodologies that may act on its underlying factors. | Поскольку право на равную оплату за равный труд или труд равной ценности, закрепленное в национальном законодательстве, на практике реализовано не полностью, крайне важно выяснить причины этого и разработать и апробировать методологию для исправления положения. |
| The Netherlands is currently compiling an inventory of current research in an attempt to design and test new approaches, with the goal of providing advice on the design of an efficient monitoring system of organochlorine pollutants in the Antarctic ecosystem. 10 | Нидерланды ведут работу по составлению перечня осуществляемых в настоящее время исследований в попытке разработать и апробировать новые подходы, при этом преследуется цель сформулировать рекомендации по разработке эффективной системы контроля за хлорорганическими загрязняющими веществами в экосистеме Антарктики 10/. |
| Your test is in 24 hours. | Твой опыт через 24 часа. |
| Further requests the Secretariat to submit to the Conference of the Parties at its first meeting for possible consideration and decision a revised draft model format that takes into account the experience gained from the field test. | предлагает далее секретариату представить Конференции Сторон на ее первом совещании для возможного рассмотрения и принятия решения пересмотренный проект типового формата, в котором был бы учтен опыт, накопленный в ходе проведения практического опробования. |
| "The Industrial Subcontracting Centre" within the framework of outsourcing operate with the following technologies: metal working, coverage, hardening, qualification test. | Обуховская промышленная компания - предприятие, имеющее многолетний опыт работы на рынке дробильно-размольного, дробильного и горного оборудования. |
| Beside technical knowledge they have to pass a test to obtain a cert | Механики применяют здесь свои опыт и знания, ремонтируя самолеты. |
| They sought to build on best practices, where available: expansion of testing; systematic use of cross-checking in the field and in the laboratory; use of standard test kits; conducting arsenic-mitigation surveys; elaboration of national strategies; and enhanced coordination among stakeholders. | Рекомендовано использовать передовой опыт, включая расширение практики отбора проб; систематический перекрестный контроль в полевых и лабораторных условиях; применение стандартных тест-комплектов; проведение обследований деятельности по уменьшению опасности отравления мышьяком; разработку национальных стратегий; и активизацию сотрудничества между заинтересованными сторонами. |
| Suddenly... very stressed and nervous test... | Внезапно... Очень напряженная и нервная проба... |
| The Schulte Table was developed originally as a psycho-diagnostic test to study the properties of attention, by German psychiatrist and psychotherapist Walter Schulte (1910 - 1972)). | Разработаны первоначально как психодиагностическая проба для исследования свойств внимания немецким психиатром и психотерапевтом Вальтером Шульте (нем. Walter Schulte; 1910-1972). |
| It's called a tilt test. | Это называется ортостатическая проба. |
| very stressed and nervous test... | Очень напряженная и нервная проба... |
| In course of two years (2002 - 2003) the trade mark "Drygalo" was the laureate of the national competition "Higher Test" and was awarded with diplomas for the production of high - quality and competitive frozen semi - manufactured goods. | На протяжении двух лет (2002-2003 рр.) ТМ «Дригало» была лауреатом общенационального конкурса "ВЫСШАЯ ПРОБА" и награждалась дипломами за производство высококачественных и конкурентноспособных замороженных полуфабрикатов. |
| Today, we will be concentrating on the chemistry of baking, for tomorrow's test. | Сегодня мы сосредоточимся на процессе выпечки, потому что завтра будет зачёт. |
| Now you became a real man, and there's a last test left | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
| You are real man now, this is the one last test | Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался. |
| I've got a test today. | У меня сегодня зачёт. |
| After a further test at Jacarepaguá, the team made its competitive F1 debut in April 1983, at the non-championship Race of Champions at Brands Hatch. | После дополнительного тестирования в Жакарепагуа, команда совершила свой конкурентный дебют в Формуле-1 в апреле 1983 года в не входившей в зачёт Гонке чемпионов 1983 года на трассе Брэндс-хэтч. |
| Everyone is invited to download the 22.2.92 pretest tarball at and test it. | Желающие приглашаются скачать и потестировать версию 22.2.92 по адресу. |
| And I'm taking a test tonight. | И кстати, сегодня я собираюсь кое-что потестировать. |
| This is a coop map where you can test almost all weapons against almost all enemies. (BTW, try a new monster on Arena-the Acid Slime. | В-третьих, мы добавили кооперативную карту «Arena» со случайным набором противников, на которой можно потестировать практически-всё-вооружение против практически-всех-врагов:) Кстати, на арене можно ощутить мощь нового монстра - кислотно-щелочного слизня. |
| Now is a very good time to test the new baselayout version and report any last minute bugs! | ) вновь будут добавлены, команда удалит его из package.mask. Сейчас лучшее время чтобы потестировать новую версию baselayout и сообщить обо всех обнаруженных ошибках. |
| 3.1. The LNG filling receptacle shall conform to the requirements of Class 5 and follow the test procedures in Annex 5 with the following specific requirements: | 3.1 Заправочный узел СПГ должен отвечать требованиям класса 5 и испытываться в соответствии с процедурой, указанной в приложении 5, с учетом нижеследующих конкретных предписаний. |
| On request of the manufacturer and with the agreement of the technical service the tank may be tested without using any test fixture. | По просьбе завода-изготовителя и с согласия технической службы бак может испытываться без использования испытательного стенда. |
| Testing in accordance with relevant international standards, such as IEC 92-504, shall be performed with the appliance working, with the exception of the cold resistance test which involves verifying operation. | Прибор, находящийся в рабочем режиме, должен испытываться в соответствии с международными нормами, изложенными, например, в публикации МЭК 92-504, за исключением испытания на морозоустойчивость - испытания, заключающегося в проверке рабочих характеристик. |
| Alternatively to the test procedure described in paragraph 3.1., coupling balls and towing brackets with a D-value <= 14 kN can be tested under the following conditions. | В качестве альтернативы методу испытания, описанному в пункте 3.1, при изложенных ниже условиях могут испытываться шаровые наконечники и тяговые кронштейны со значением D <= 14 кН. |
| 9 Charge air cooled engines shall be tested with charge air cooling, whether liquid or air cooled, but if the engine manufacturer prefers, a test bench system may replace the air cooled cooler. | 9 Двигатели с принудительным воздушным охлаждением должны испытываться с устройствами воздушного охлаждения, которые могут быть воздушными или водяными, но по желанию изготовителя вместо охлаждающего устройства может быть использована испытательная стендовая установка. |
| Therefore, test and evaluation against agreed standards are very important for safety and operational effectiveness as it can be dangerous to rely entirely on manufacturers' data for equipment selection and assessment. | Поэтому для обеспечения безопасности и оперативной эффективности весьма важно проводить испытание и оценку на основе согласованных стандартов, поскольку может быть опасно всецело полагаться на данные производителей в процессе отбора и оценки оборудования. |
| Are you going on with this test tomorrow? | Вы собираетесь проводить испытание завтра? |
| The experts from Poland and the Russian Federation requested clarification for the position of the driver's seat and wondered if the test should be conducted in the worst possible position. | Эксперты от Польши и Российской Федерации просили уточнить положение сиденья водителя и задались вопросом о том, не следует ли проводить испытание в наименее благоприятном из возможных положений. |
| Table 2 shows the classification pressure and the pressures to be used in the over-pressure test according to the classification: | В таблице 2 указаны величины классификационного давления и давления, при котором надлежит проводить испытание на устойчивость к избыточному давлению для различных классов. |
| 6.7.1.8.3. The competent authority may dispense with the buckle strength test if information already available renders the test superfluous. | 6.7.1.8.3 Компетентный орган может разрешить не проводить испытание на механическую прочность пряжки, если с учетом имеющейся информации это испытание является излишним. |
| Remember the test next week. | Не забудьте, что на следующей неделе контрольная работа. |
| There will be a test at the end. | В конце будет контрольная работа. |
| Actually, the first test he needs to do is long division. | Вообще-то первая контрольная работа деление в столбик. |
| The Ad Hoc Group meeting was devoted to reviewing the initial results of the large-scale technical test, usually referred to as GSETT-3, which started its full-scale phase on 1 January 1995. | Сессия Специальной группы была посвящена рассмотрению первоначальных результатов широкомасштабного технического эксперимента, обычно именуемого ТЭГНЭ-З, полномасштабный этап которого начался 1 января 1995 года. |
| He also explained that the sustainable forest management/REDD work was in a test period but the 6th replenishment of GEF may consider the possibility of making it permanent. | Он также разъяснил, что деятельность в области неистощительного лесопользования/выполнения программы СВОД осуществляется в порядке эксперимента, однако после шестого пополнения ГЭФ может быть рассмотрена возможность ее осуществления на постоянной основе. |
| While the Vienna-Geneva test had been conducted using integrated services digital network lines for the transmission of both sound and image, the Geneva-Nairobi experiment would require the use of satellite services to emulate ISDN lines, which are not available in Kenya. | Эксперимент Вена-Женева был проведен с использованием интегральной комплексной сети связи для передачи как звукового сигнала, так и изображения, а в ходе эксперимента Женева-Найроби потребуется использование спутниковой связи для обеспечения линий связи сети ISDN, которых нет в Кении. |
| Participants in an experiment took the SAT test (a college admissions test used in the United States) to assess their intelligence levels. | Участники эксперимента сдали тест SAT (тест на поступление в колледж в США) для оценки их уровня интеллекта. |
| Zen is a native of the planet Baltoon, where he was raised in a test tube as part of a genetic experiment. | Зен был выращен в тестовой колбе на планете Бэлтун как часть генетического эксперимента. |