This retired military doctor, General Jonah Doyle claims he was part of the first test five years ago. |
Этот уволившийся в запас военный врач генерал Джона Дойл заявляет, что он был частью первого эксперимента пять лет назад. |
The community development programme concentrated on 30 villages, as a test for the reinforcement of community capacities. |
Программа общинного развития осуществлялась в 30 деревнях в порядке эксперимента по укреплению потенциала общин. |
For test purposes, all the ships carried sample amounts of fuel and ordnance, plus airplanes. |
Для чистоты эксперимента на все корабли погрузили обычное количество топлива и боеприпасов, а также самолёты. |
An unsuitable test subject chosen by you. |
Вы выбрали неподходящего субъекта для эксперимента. |
I put this one to the test and I think they might be onto something. |
Я выпил вот это для продолжения эксперимента и мне сразу захотелось чем-то заняться. |
The results of yesterday's test have already been input into Dad's computer. |
Результаты вчерашнего эксперимента уже появились на компьютере отца. |
Based on the results of the subway field test... |
На основании данных, полученных в ходе эксперимента в метро... |
Valuable work is being done in the context of the GSETT-3 test. |
Ценная работа проводится в контексте эксперимента ТЭГНЭ-З. |
The issue of the duration of the test has been raised several times also outside the Group of Scientific Experts. |
Неоднократно, причем и за рамками Группы научных экспертов, поднимался вопрос о продолжительности эксперимента. |
Effectiveness of removal varied depending on the test design and environmental factors. |
Эффективность вывода варьируется в зависимости от структуры эксперимента и экологических факторов. |
The three organizations agreed to implement the scheme in 1998, using 1997 data, on a test basis. |
Эти организации решили в порядке эксперимента осуществить данную программу в 1998 году, используя для этого данные 1997 года. |
The food used in the test had a lipid content of 14%. |
Содержание липидов в корме, который использовался для эксперимента, составляло 14 процентов. |
UNJSPF considered this a complex initiative, of which a pilot test was currently being planned with one member organization. |
Этот вопрос рассматривается ОПФПООН в рамках комплексной инициативы, проведение пробного эксперимента по которой в настоящее время планируется Фондом совместно с одной из организаций-членов. |
The Board also recommends the validation of the portfolios of evidence, on a test basis, by the resident auditors at the missions. |
Комиссия также рекомендует в порядке эксперимента поручить ревизорам-резидентам в миссиях проводить проверку информации, содержащейся в портфелях фактических данных. |
The Ad Hoc Group meeting was devoted to reviewing the initial results of the large-scale technical test, usually referred to as GSETT-3, which started its full-scale phase on 1 January 1995. |
Сессия Специальной группы была посвящена рассмотрению первоначальных результатов широкомасштабного технического эксперимента, обычно именуемого ТЭГНЭ-З, полномасштабный этап которого начался 1 января 1995 года. |
Subsequently, in 1991 the Group started a full-scale data exchange test (GSETT-2) (see para. 39 below). |
Позднее, в 1991 году Группа приступила к осуществлению полномасштабного эксперимента по обмену данных (ТЭГНЭ-2) (см. пункт 39, ниже). |
Since 21 February 2000 the International Data Centre has been sending IMS data and its products on a test basis to States signatories. |
С 21 февраля 2000 года Международный центр данных в порядке эксперимента посылает собранные и обработанные МСМ данные государствам-участникам. |
As a matter of priority and as test cases, country profiles could be prepared prior to the missions to be undertaken by mandate-holders between the eleventh and the twelfth annual meetings. |
Такие страновые анализы можно было бы для начала и в порядке эксперимента подготовить до миссий, которые обладатели мандата планируют осуществить между одиннадцатым и двенадцатым ежегодными совещаниями. |
In its analysis of the cost of GSETT-3, the Group found that considerable investments have already been made in developing and establishing facilities to be used in the test. |
В ходе анализа расходов по ТЭГНЭ-З Группа сочла, что уже осуществлены значительные капиталовложения в целях разработки и создания объектов, которые предстоит использовать в ходе эксперимента. |
The establishment of the seismic monitoring system will greatly benefit from the work by seismic experts over many years, particularly from the ongoing GSETT-3 test, in which Finland too is participating. |
При создании системы сейсмического мониторинга большим подспорьем будет многолетняя работа сейсмических экспертов, и в частности в ходе текущего эксперимента ТЭГНЭ-З, в котором принимает участие и Финляндия. |
However, the test modalities should remain strictly in line with the direction agreed by the General Assembly and the International Civil Service Commission and accordingly, to ensure that the study yielded reasonable results, any deviation from those modalities would require the Commission's prior approval. |
Однако формат эксперимента должен оставаться строго в рамках тех решений, которые были приняты Генеральной Ассамблеей и Комиссией по международной гражданской службе, и поэтому, чтобы это исследование обеспечило надежные результаты, любые отклонения от этого формата должны вводиться лишь с предварительного согласия Комиссии. |
The Secretary-General indicates that, while feedback from the pilot test participants was very positive, it was recognized that the part of the model dealing with determining "programme criticality" required clear definitions and the establishment of a clear framework for decision-making. |
Генеральный секретарь указывает, что, хотя отзывы участников этого эксперимента были весьма положительными, было признано, что та часть данной модели, которая касается определения «степени важности программ», нуждается в более четких определениях и в более ясной системе принятия решений. |
Details of the proposed simulation exercise were discussed, including preparing geospatial data and defining the test site and scenario, as well as ensuring close coordination with local decision makers and end-users. |
Участники обсудили подробности предлагаемого эксперимента, включая порядок подготовки геопространственных данных, место проведения и сценарий эксперимента, а также методы обеспечения тесного взаимодействия с местным руководством и конечными потребителями. |
Most of the large countries have responded; 68 of the countries responding have participated on the basis of a full GDP coverage, while 9 countries have participated in the consumption part only or on a test basis. |
Большинство крупных стран представили свои ответы; 68 участвовавших стран дали ответы по всем составляющим ВВП, а 9 стран представили данные только по потреблению или участвовали в порядке эксперимента. |
The session was devoted to finalizing the planning of the Group's third Technical Test, which we refer to as GSETT-3. |
Сессия была посвящена завершению планирования третьего технического эксперимента Группы, который мы именуем ТЭГНЭ-З. |