If successful, the test will demonstrate how international inspectors can access sensitive sites without violating the non-proliferation regime and without gaining access to other sensitive information. |
Если это испытание будет проведено успешно, оно продемонстрирует то, как международные инспекторы могут получать доступ к секретным объектам, не нарушая режима нераспространения и не получая доступа к другой секретной информации. |
The Adviser noted that the Principles and Guidelines had withstood the test of time; over the past eight years they had enjoyed increasing support from States, international organizations and civil society. |
Консультант отметил, что Принципы и руководящие положения прошли испытание временем; последние восемь лет они получают все более активную поддержку от государств, международных организаций и гражданского общества. |
As we have made clear, our purpose was to define approaches that could keep the membership together, while meeting the essential test of strengthening the peacebuilding architecture. |
Как мы четко заявили, наша цель состояла в определении таких подходов, которые могли бы сохранить единство государств-членов и одновременно пройти важное испытание на прочность архитектуры в области миростроительства. |
2.2.2.3. Brake linings submitted for test shall be fitted to the relevant brakes and bedded (burnished) according to the following procedure: |
2.2.2.3 Тормозные накладки, представленные на испытание, устанавливают на соответствующие тормоза и прирабатывают (притирают) в соответствии со следующей процедурой: |
Justice is also an important building block for peace, and the international community must ensure that the foundation for peace is solid and that it stands the test of time. |
Правосудие также является важным элементом достижения мира, и международное сообщество должно добиться того, чтобы основы мира были прочными и чтобы они выдержали испытание временем. |
From the cold war to the collapse of the Berlin Wall, it has been able to stand, together with the society of nations, the test of time. |
Со времен «холодной войны» и вплоть до падения Берлинской стены она - вместе со всем содружеством государств - смогла выдержать испытание временем. |
(a) The test is only applicable to vehicles that are equipped with split service brake systems. |
а) Испытание применяется только к транспортным средствам, оснащенным раздельными системами рабочего тормоза. |
(a) The test is not conducted when the vehicle is equipped with another separate service brake system. |
а) Испытание не проводится, если транспортное средство оснащено другой раздельной системой рабочего тормоза. |
The legislator decides what is the level required at any time, (it decides whether the test should be twice or three times the working pressure), whilst not getting involved in the technology issues of how to design or manufacture the products in question. |
Законодательный орган принимает решение о требуемом уровне на любом отрезке времени (он решает, должно ли испытание проводиться при двойном или тройном превышении рабочего давления), но не затрагивает технологических вопросов, касающихся конструктивных особенностей или производства рассматриваемой продукции. |
Only in the case of light sources according to 4.10 is the test additionally to be carried out with rated voltage 10 %; the required photometric and colorimetric values shall be attained. |
Только в случае источников света, указанных в пункте 4.10, дополнительно проводится испытание при номинальном напряжении +-10%; должны быть достигнуты требующиеся фотометрические и колориметрические значения. |
To support parliamentary engagement on those issues, the IPU employs several modalities - some well tried and consecrated, others more innovative, which we hope to put to the test in the coming years. |
В целях оказания поддержки парламентам в решении этих вопросов МПС использует целый ряд инструментов, причем некоторые из них уже проверены временем и практикой, другие же носят более инновационный характер и в ближайшие годы, мы надеемся, пройдут испытание. |
The report suggests that the limited impact may also be a result of the small scale and short duration of the test. |
В отчете указывается, что ограниченное воздействие может быть также результатом того, что испытание проводилось в небольшом масштабе и в течение короткого периода времени. |
The System has been tried and tested by the two test explosions by Democratic People's Republic of Korea in 2006 and 2009. |
Система прошла апробацию и испытание двумя испытательными взрывами, проведенными Корейской Народно-Демократической Республикой в 2006 и в 2009 годах. |
If an automatic brake adjustment device deviates from a tested one according to paragraphs 3.7.3.1. and 3.7.3.2. an additional test according to paragraph 3.6.2. of this appendix is necessary. |
3.8.1 Если устройство автоматического регулирования тормоза отличается от устройства, прошедшего испытание в соответствии с пунктами 3.7.3.1 и 3.7.3.2, то требуется проведение дополнительного испытания согласно пункту 3.6.2 настоящего добавления. |
The vehicle is tested in a full throttle acceleration test with the following specifications: |
Транспортное средство проходит испытание с ускорением при полностью открытой дроссельной заслонке с соблюдением следующих параметров: |
The test for adjustable head restraints incorporates both the evaluation for total displacement of the head restraint and the evaluation of the locking mechanism for the adjustable backset. |
Испытание регулируемых подголовников предусматривает как оценку общего смещения подголовника, так и оценку механизма фиксации регулируемого заднего расстояния. |
Some assert that the recent test of an ASAT weapon, which has drawn so much international attention and concern, constitutes a further reason to pursue outer space arms control, as some have proposed. |
Кое-кто утверждает, будто недавнее испытание противоспутникового оружия, которое стало предметом немалого международного внимания и озабоченности, являет собой еще один резон для реализации контроля над космическими вооружениями, как это предлагают некоторые. |
Except for short interruptions that may be necessary, for example, to check and replenish the salt solution, the exposure test shall proceed continuously for a period of 50 +- 0.5 hours. |
Испытание должно проводиться непрерывно в течение 50 +- 0,5 часа, за вычетом кратких перерывов, которые могут потребоваться для проверки и пополнения солевого раствора. |
The laboratory conducting the tests may, if it deems it advisable, add a third test with any combination of manikins or empty seat positions. |
Лаборатория, проводящая испытание, может, если она сочтет это целесообразным, провести третье испытание с использованием любой комбинации манекенов или с незанятыми местами. |
The test consists of loading the engine at constant speed from 10 per cent to 100 per cent load at three different engine speeds. |
Испытание заключается в последовательном повышении нагрузки на двигатель с 10% до 100% при трех различных частотах вращения двигателя. |
Where a practical test is carried out, the device must be connected to the chassis side-members of the vehicle or to a significant part of these or to other structural members. |
В тех случаях, когда проводится практическое испытание, устройство должно быть соединено с боковыми балками шасси транспортного средства или другими элементами конструкции. |
In that connection, his delegation recalled that the Secretary-General was bound by General Assembly resolutions 41/213 and 42/211, which had stood the test of time. |
В этой связи его делегация напоминает о том, что Генеральный секретарь обязан руководствоваться резолюциями 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи, которые прошли испытание временем. |
It is a test to judge the true commitment of the international community to upholding human rights and the relevant instruments of international law. |
Это испытание, которое позволит проверить степень истинной приверженности международного сообщества соблюдению прав человека и соответствующих документов международного права. |
We must stand together and united to face the most important test of the credibility, integrity and sustainability of the international order based on the laws that we have promulgated. |
Мы должны совместно выступить и единым фронтом пройти самое важное испытание надежности, целостности и устойчивости международного порядка на основе законов, которые мы ввели в действие. |
There is also some discussion that the dynamic test would be a second step to the gtr drafting process, and in the meantime alternative methods for the evaluation of active head restraints are being evaluated. |
Обсуждался также вопрос о том, чтобы применять динамическое испытание на второй стадии процесса разработки гтп, а тем временем изучаются альтернативные методы оценки активных систем подголовников. |