A first test to be carried out, for at least four hours at each level of temperature, under control of the thermostat (of the refrigeration unit) to stabilize the heat transfer between the interior and exterior of the calorimeter box or unit of transport equipment. |
Первое испытание - продолжительностью не менее четырех часов на каждом уровне температуры - проводится с функционирующим термостатом (холодильной установки) для стабилизации теплопередачи между внутренней и наружной частями калориметрической камеры или транспортного средства. |
However, at the discretion of the test authority, other samples may be used if this is not considered to affect the results of the other tests. |
Однако по усмотрению органа, проводящего испытание, могут использоваться дополнительные образцы, если считается, что это не повлияет на результаты других испытаний. |
It is up to the Technical Services to decide in this case with the agreement of the manufacturer whether or not to carry out the push test as described or not. |
В таком случае именно техническая служба с согласия завода-изготовителя принимает решение о том, следует ли проводить предусмотренное или непредусмотренное испытание надавливанием. |
The scrutiny and evaluation of the direction and example given by the first leaders of any nation never slackens, as their example has to stand the test of time. |
Анализ и оценка направления деятельности и усилий первых руководителей любого государства, никогда не утратят своего значения, так как их пример должен пройти испытание временем. |
The test sequence is composed of two parts: (a) an urban cycle made of four elementary urban cycles; (b) an extra-urban cycle. |
Испытание проводится в два этапа городской цикл, состоящий из четырех простых городских циклов; Ь) загородный цикл. |
For the windscreens of N1 vehicles, the manufacturer may request that the same test" |
Что касается ветровых стекол транспортных средств категории N1, то изготовитель может предложить такое же испытание" |
As UNTAET moves forward in the transition process, we must ensure that the institutional structures being put in place can and will stand the test of time. |
По мере того как ВАООНВТ продвигается вперед в осуществлении переходного этапа, мы должны обеспечить гарантии того, чтобы создаваемые институциональные структуры могли выдержать испытание временем. |
For a test to be recognised as valid, the parameter F must be such that: |
Для того чтобы испытание было признано действительным, параметр F должен составлять: |
Africa is where we should test our will to prevent wars and to achieve just and lasting peace arrangements in which the deep-rooted causes of conflict can be addressed. |
Африка - это тот континент, где должна пройти испытание на прочность наша готовность предотвратить войну и достичь справедливых и прочных мирных договоренностей, которые позволят устранить коренные причины конфликтов. |
Model or prototype means equipment which, after testing in a laboratory recognized by ATP and certification by the issue of a test report, will permit the approval of new equipment mass produced according to the model. |
Тип транспортного средства или образец серии: транспортное средство, испытание которого, проведенное в признанной СПС лаборатории с составлением соответствующего протокола, будет способствовать допущению новых транспортных средств серийного производства, изготавливаемых в соответствии с данным типом. |
The anti-satellite test was also conducted in a fashion contrary to debris mitigation guidelines established by two international groups, both of which included Chinese Government space experts. |
Это испытание было также проведено в нарушение руководящих принципов предупреждения образования космического мусора, установленных двумя международными группами, в каждую из которых входят эксперты по космосу китайского правительства. |
If we are successful - and I am convinced that we shall be - it will constitute a key formula for the future. Darfur is a test case for the international community's ability to identify appropriate responses. |
Если нам удастся добиться успеха - а я в этом убежден - то такой подход станет ключевым в нашей будущей работе. Дарфур - это своего рода испытание для международного сообщества и его возможностей в процессе поиска соответствующих решений. |
The compatibility test for tert-Butyl hydroperoxide with more than 40% peroxide content and peroxyacetic acids of Class 5.2, shall not be carried out using standard liquids. |
В случае гидропероксида трет-бутила с содержанием пероксида более 40% и надуксусных кислот, предусмотренных в классе 5.2, испытание на совместимость не должно проводиться с использованием стандартных жидкостей. |
(c) The hydraulic pressure test and, if necessary, verification of the characteristics of the material by suitable tests; |
с) гидравлическое испытание под давлением и, при необходимости, проверка свойств материала путем проведения соответствующих испытаний; |
"A test shall be carried out for" |
"... испытание должно проводиться для..." |
1.6.1.14 IBCs manufactured before 1 January 2011 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2010 and conforming to a design type which has not passed the vibration test of 6.5.6.13 of ADR may still be used. |
1.6.1.14 КСГМГ, изготовленные до 1 января 2011 года согласно требованиям, действующим до 31 декабря 2010 года, и соответствующие типу конструкции, который не прошел испытание на виброустойчивость, предусмотренное в пункте 6.5.6.13 ДОПОГ, могут по-прежнему эксплуатироваться. |
The test of an anti-satellite weapon reminds us that a relatively small number of countries are exploring and acquiring capabilities to counter, attack, and defeat vital space systems, including those of the United States. |
Испытание противоспутникового оружия напоминает нам, что в настоящее время относительно небольшое число стран занимаются исследованием и приобретением потенциалов, позволяющим парировать, подвергать нападению и поражать жизненно важные космические системы, включая системы Соединенных Штатов. |
Despite the ASAT test, we continue to believe that there is no arms race in space, and therefore no problem for arms control to solve. |
Несмотря на испытание противоспутникового оружия, мы по-прежнему считаем, что в космосе нет гонки вооружений и поэтому тут нет проблемы, которую позволил бы разрешить контроль над вооружениями. |
Taking into account that the recent test by the Chinese Government can be considered to violate its own proposal, we would like an explanation on this point. |
И с учетом того, что недавнее испытание со стороны китайского правительства можно расценить как нарушение его собственного предложения, мы хотели бы получить разъяснение на этот счет. |
Where the packaging is intended to contain dry ice, a test additional to that specified in 6.3.5.3.1 and, when appropriate, in 6.3.5.3.6.1 or 6.3.5.3.6.2 shall be carried out. |
Если в тару должен помещаться сухой лед, то должно проводиться дополнительное испытание, помимо испытаний, предписанных в пункте 6.3.5.3.1 и, в зависимости от случая, в пунктах 6.3.5.3.6.1 или 6.3.5.3.6.2. |
Gas-tightness test, carried out with air or an inert gas at a pressure of 100 kPa above atmospheric pressure. |
испытание на герметичность, проводимое с использованием воздуха или инертного газа под давлением, превышающим атмосферное на 100 кПа. |
The specialized firm carrying out or supervising the installation must conduct a performance test once the installation has been completed. |
По завершении установки специализированная фирма, выполнявшая или контролировавшая процесс установки, проводит эксплуатационное испытание. |
The nuclear-weapon States are maintaining their voluntary moratoria on nuclear tests and there has been only one such test - by a non-nuclear-weapon State - since 1998. |
Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают сохранять свои добровольные моратории на ядерные испытания, и с 1998 года имело место только одно такое испытание, проведенное не обладающим ядерным оружием государством. |
If a pull-down test is used, at what ambient is this carried out? |
Если используется испытание на вход в рабочий режим, при какой наружной температуре оно проводится? |
6.2.4.1.3 Each model of receptacles (aerosols or cartridges) shall, before being put into service, satisfy a hydraulic pressure test carried out in conformity with 6.2.4.2. |
6.2.4.1.3 Каждая модель сосудов (аэрозолей или баллончиков) должна до сдачи в эксплуатацию пройти гидравлическое испытание под давлением, проводимое в соответствии с пунктом 6.2.4.2. |