If you can pass it I won't object it anymore What test? |
Если испытание будет пройдено, я снимаю свои возражения. |
The Charter, by and large, has stood the test of time, but it is our responsibility to make the United Nations a more effective Organization. |
Устав, в общем и целом, выдержал испытание временем, но на нас лежит ответственность за то, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной Организацией. |
The decision by China to conduct such a test only three days after the conclusion of the NPT Review and Extension Conference, at which the nuclear Powers had expressly undertaken to exercise the utmost restraint in testing, is very unfortunate. |
Досадно, что всего лишь через три дня после завершения Конференции по обзору и продлению действия ДНЯО, на которой ядерные державы взяли на себя четкое обязательство проявлять максимальную сдержанность при проведении испытаний, Китай принял решение провести это испытание. |
But we feel that we have passed the test, and our success in putting in place in our country the first-ever democratically elected Government in the long history of Ethiopia is a source of great satisfaction to our peoples. |
Однако мы считаем, что выдержали это испытание, и наш успех в области установления в нашей стране демократически избранного правительства впервые за долгую историю Эфиопии может служить источником глубокого удовлетворения для наших народов. |
I put it before the Assembly today that Cyprus is a test case for the resolve of the international community and of this Organization to demand and to enforce respect for its will as expressed in a plethora of resolutions. |
Сегодня я заявляю в Ассамблее, что Кипр представляет собой своеобразное испытание решимости международного сообщества и этой Организации, с тем чтобы потребовать и добиться уважения его воли, выраженной в многочисленных резолюциях. |
As a first step, a gliding test of a small-scale model was carried out in June 1986, with follow-up flights in October 1987. |
В качестве первого шага в июне 1986 года было проведено испытание небольшой модели на планировании, за которым в октябре 1987 года последовали полеты. |
Mr. ARMSTRONG (New Zealand): I am taking the floor this morning to report to this Conference the response of the New Zealand Government and people to the underground nuclear-weapon test conducted by China on 15 May at Lop Nor. |
Г-н АРМСТРОНГ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Г-жа Председатель, сегодня утром я беру слово для того, чтобы сообщить данной Конференции об отклике правительства и народа Новой Зеландии на подземное испытание ядерного оружия, которое было проведено Китаем 15 мая в Лобноре. |
The actions of both France and China (which conducted a test on 15 May) run counter to the undertakings they made at the recent nuclear non-proliferation Treaty Review and Extension Conference to exercise 'utmost restraint' in nuclear testing. |
Действия и Франции, и Китая (который провел испытание 15 мая) идут вразрез со взятыми ими на недавней Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о ядерном нераспространении обязательствами проявлять "исключительную сдержанность" в проведении ядерных испытаний. |
At the same time, the new test and the announcement of fresh testing are a grave disappointment to all the non-nuclear-weapon States which accepted just a few weeks ago the indefinite extension of the nuclear non-proliferation Treaty. |
В то же время новое испытание и объявление новых испытаний вызывают серьезное разочарование у всех государств, не обладающих ядерным оружием, которые не далее как несколько недель назад согласились на бессрочное продление Договора о ядерном нераспространении. |
That statement condemns the test and notes the particular concern of South Pacific countries over the need to address fully the environmental and health risks posed by the testing. |
Это заявление осуждает испытание и отмечает особую озабоченность южнотихоокеанских стран в связи с необходимостью в полной мере учитывать те риски, какими чреваты эти испытания для окружающей среды и здоровья. |
The text of my Minister's statement, which was entitled "South African Government condemns France's nuclear-weapons test", reads: |
Текст заявления моего министра под названием "Южноафриканское правительство осуждает проведенное Францией испытание ядерного оружия" гласит следующее: |
As current Chair of the South Pacific Forum, on behalf of my Forum colleagues I condemn the test of a nuclear weapon by France in the South Pacific. |
В качестве Председателя Южнотихоокеанского форума я от имени своих коллег по Форуму осуждаю французское испытание ядерного оружия в южной части Тихого океана. |
Chile is firmly resolved to condemn each further test, convinced as it is that they represent a backward step politically in the dynamics of nuclear disarmament and in the banning of nuclear tests once and for all. |
Чили преисполнено твердой решимости осуждать каждое новое испытание, ибо оно убеждено, что они представляют собой политический регресс в динамике ядерного разоружения и в деле окончательного запрещения ядерных испытаний. |
A single test in the Pacific will add to the burden we will face in the future. |
Даже одно испытание в Тихом океане увеличит бремя, с которым мы столкнемся в будущем. |
The decision has been taken that the NPT, which has withstood the test of time and has established what are now almost universally recognized norms of international law designed to contain the threat of the spread of nuclear weapons, will remain in force indefinitely. |
Принято решение о том, что Договор о нераспространении, который, выдержав испытание временем, обеспечил практически общепризнанные теперь нормы международного права, нацеленные на сдерживание угрозы расползания ядерного оружия, остается в силе бессрочно. |
Changes are needed, both in the North and in the South, but these changes will not happen unless they stand the test of democracy. |
Изменения нужны как на Севере, так и на Юге, однако эти изменения не произойдут, если они не пройдут испытание демократией. |
It is now our responsibility to bequeath to our posterity a brighter beacon, a revitalized and strengthened United Nations which would withstand the test of time and help us overcome the challenges of the next century. |
И теперь наш долг завещать последующим поколениям еще более яркий маяк - обновленную и укрепленную Организацию Объединенных Наций, которая выдержит испытание временем и поможет нам преодолеть проблемы следующего столетия. |
The Charter has survived the test of the past five decades and continues to be the basic framework on which world peace, security, cooperation and economic and social development can successfully be built. |
Устав пережил испытание прошедших 50 лет и продолжает оставаться основным механизмом, с помощью которого всеобщий мир, безопасность, сотрудничество и экономическое и социальное развитие могут быть успешно претворены в жизнь. |
Despite the recent test conducted by a nuclear State, the moratorium on nuclear testing should continue to be observed by all nuclear-weapon States. |
Несмотря на испытание, проведенное недавно одним из государств, обладающих ядерным оружием, всем ядерным государствам следует соблюдать мораторий на ядерные испытания. |
We further believe that the guidelines and practices established for the apportionment of peace-keeping expenses have stood the test of time, and that the ad hoc scales represent a delicate balance that now needs to be institutionalized. |
Мы также считаем, что принципы и практика, установленные для распределения расходов на операции по поддержанию мира, выдержали испытание временем и что специальные шкалы представляют собой хрупкий баланс, который в настоящее время необходимо организационно оформить. |
The family as a source of moral values is an age-old reality for us, one that has stood the test of time and resisted the challenge of fashion and circumstance. |
Семья как источник моральных ценностей представляет собой для нас извечную реальность, которая прошла испытание временем и противостояла требованиям моды и обстоятельств. |
It was a test to see if you were ready to take my place. |
Это было испытание я хотел понять, готов ли ты занять моё место и ты провалил его... позорно! |
Indeed, the test of time has proved that the only way to ensure regional security is by putting an end to occupation and the human-rights abuses that naturally accompany that practice. |
По сути дела, испытание временем показало, что единственный путь обеспечения региональной безопасности - это положить конец оккупации и нарушению прав человека, что естественно сопровождает эту практику. |
As the Organization is restructuring itself in order to meet these challenges more effectively, it is clear that, by and large, the Charter has stood the test of time. |
В момент перестройки самой Организации для более эффективного решения этих проблем ясно, что в основном Устав выдержал испытание временем. |
Regarding the second point, the response to our appeal for a global moratorium has been positive, with one exception, the Chinese test in October 1993. |
Что касается второго пункта, то наш призыв к введению глобального моратория встретил позитивный отклик, за исключением Китая, который в октябре 1993 года провел испытание. |