To enact the draft law on domestic violence in full compliance with international standards (Slovenia); |
принять законопроект о бытовом насилии в полном соответствии с международными нормами (Словения); |
To take appropriate action to establish a juvenile justice system (Slovenia); |
Принять соответствующие меры по созданию системы ювенальной юстиции (Словения). |
Slovenia commended Madagascar for having ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and for having adopted the Plan of Action for the World Programme for Human Rights Education. |
Словения выразила удовлетворение тем, что Мадагаскар ратифицировал Римский статут Международного уголовного суда и принял план действий по реализации Всемирной программы образования в области прав человека. |
Concerning the protection of children and a child advocate, Slovenia stated that a Deputy Ombudsman was responsible for the protection of children's rights. |
По вопросу о защите детей и детской адвокатуре Словения заявила, что заместитель Омбудсмена отвечает за охрану прав детей. |
As requested, Slovenia then provided details about the National Programme of Measures for the Roma for the Period 2010 - 2015. |
Затем Словения в ответ на поступившие просьбы представила подробные сведения о Национальной программе мер в интересах рома на период 2010-2015 годов. |
Slovenia also notes the adoption of the new, integrated National Programme of Measures for the Roma for the Period 2010 - 2015 on 11 March this year. |
Словения также отмечает принятие 11 марта этого года новой комплексной Национальной программы мер в интересах рома на период 2010-2015 годов. |
Slovenia accepts this recommendation; it has already been implemented in the Criminal Code, and in the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act. |
Словения принимает эту рекомендацию; она уже реализована в Уголовном кодексе и в Законе об осуществлении принципа равного обращения. |
To take further activities to improve the situation of the State-level Ombudsmen (Slovenia); |
принять дальнейшие меры для улучшения положения государственного Омбудсмена (Словения); |
To take further activities to improve the situation of women and to secure children's rights (Slovenia); |
принять дальнейшие меры для улучшения положения женщин и обеспечения прав детей (Словения); |
Slovenia commended Fiji for having adopted a plan of action on human rights education and for having established institutional mechanisms for the promotion of gender equality. |
Словения с удовлетворением отметила принятие Фиджи плана действий в области образования по правам человека и создание ими институциональных механизмов для поощрения гендерного равенства. |
Slovenia referred to reports regarding the legality of corporal punishment and recommendations made by the Committee on the Rights of the Child and other relevant actors in that regard. |
Словения сослалась на сообщения, касающиеся законности применения телесных наказаний, и рекомендации, сделанные Комитетом по правам ребенка и другими соответствующими сторонами по этому вопросу. |
84.24. Continue its efforts to improve the situation of the Roma population (Slovenia); |
84.24 и впредь стремиться к улучшению положения населения рома (Словения); |
Slovenia views its candidature as an opportunity to contribute further to the maintenance of international peace and security, as well as the peaceful settlement of disputes. |
Словения расценивает свое выдвижение как возможность внести дополнительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, а также в дело мирного урегулирования споров. |
Continue to seek technical assistance in drafting legislation in the field of children's rights (Slovenia); |
Продолжать обращаться за технической помощью при подготовке законодательства по правам ребенка (Словения); |
Slovenia is grateful to Secretary-General Ban Ki-moon for his initiative and indefatigable work in the preparation of this much-needed and welcome summit. |
Словения признательна Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его инициативу и неустанную работу по подготовке этого столь необходимого и долгожданного саммита. |
Mr. Bardutzky (Slovenia) said that the Constitution, as interpreted by the Constitutional Court, guaranteed equal rights to autochthonous Roma. |
Г-н Бардуцки (Словения) говорит, что Конституция в толковании Конституционного суда гарантирует равные права представителям рома из числа коренных жителей. |
Mr. Pavlin (Slovenia) said that very detailed registers had been kept in the entire area of the former Yugoslavia since the 1980s. |
Г-н Павлин (Словения) говорит, что на всей территории бывшей Югославии с 1980-х годов ведутся весьма подробные реестры. |
Slovenia commended Switzerland on its active role in the Human Rights Council, on ratifying OP-CAT and on establishing the National Commission for the Prevention of Torture. |
Словения приветствовала активную роль Швейцарии в Совете по правам человека, ратификацию ФП-КПП и создание национальной комиссии по предупреждению пыток. |
Slovenia noted the Committee on the Elimination of Discrimination against Women's call for inclusion of a gender perspective in national Development Agenda and reports on attacks of human rights defenders. |
Словения отметила сформулированный Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин призыв учесть гендерную проблематику в национальной Повестке дня в области развития и сообщения о нападениях на правозащитников. |
105.10. Ensure the prompt, impartial and effective investigation into persisting acts of harassment and persecution against human rights defenders (Slovenia); |
105.10 обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование непрекращающихся актов притеснения и преследования правозащитников (Словения); |
Slovenia had already incorporated the Kampala amendments to the Rome Statute on aggression and on war crimes into its national legislation and had initiated the process of ratification. |
Словения уже включила в национальное законодательство принятые в Кампале поправки к Римскому статуту об агрессии и военных преступлениях и выступила инициатором процесса ратификации. |
Slovenia noted with concern the restrictive anti-abortion legislation and the lack of guidelines on threats to a pregnant woman's health or life. |
Словения с сожалением отметила ограничительное законодательство по отношению к абортам и отсутствие методических пособий по угрозам для здоровья или жизни беременных женщин. |
Argentina, Belgium, the Netherlands, Norway, Poland, Portugal and Slovenia stressed the importance of covering violations of the obligation to fulfil. |
Аргентина, Бельгия, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия и Словения отметили необходимость включить нарушения, связанные с обязательством осуществления. |
Egypt, Ethiopia, Portugal, Slovenia, the ICJ and the NGO Coalition expressed concern about the restrictiveness of the term "unreasonable". |
Египет, Португалия, Словения, Эфиопия, МКЮ и Коалиция НПО выразили озабоченность по поводу ограничительного значения термина "нецелесообразный". |
The Netherlands, Slovenia and the United Kingdom questioned the added value of the first part of the African Group's proposal. |
Нидерланды, Словения и Соединенное Королевство выразили сомнение в отношении дополнительной пользы первой части предложения, внесенного Группой африканских государств. |