Slovenia expressed concern about the reports of child labour with cases of child soldiers and street begging. |
Словения выразила озабоченность в связи с сообщениями об использовании детского труда, о случаях вербовки детей в солдаты и попрошайничества детей на улицах. |
Additionally, Slovenia inquired how the Government intended to diminish the high drop-out rate of immigrant children, particularly in secondary education. |
Кроме того, Словения спросила, каким образом правительство рассчитывает сократить высокий показатель отсева среди детей-иммигрантов, в особенности на уровне среднего образования. |
Slovenia welcomed and supported efforts to build on the existing international legislation on water protection with topics addressing transboundary aquifer management in greater detail. |
Словения заявляет о том, что она испытывает чувство удовлетворения и поддерживает усилия, направленные на укрепление действующей международной законодательной базы в области защиты водных ресурсов, и выражает желание о том, чтобы вопросы, связанные с управлением трансграничными водоносными горизонтами, рассматривались более подробно. |
The draft articles regulated issues that Slovenia was implementing proactively within bilateral and multilateral bodies tasked with transboundary cooperation in water management. |
В проектах статей регулируются такие вопросы, которые Словения, действуя на упреждение, решает в рамках двусторонних и многосторонних органов, компетентных решать вопросы в области трансграничного сотрудничества в сфере управления водными ресурсами. |
31 March 1954, Postojna, Slovenia |
31 марта 1954 года, Постойна, Словения |
Slovenia noted reports by human rights mechanisms that violence against women was widespread and asked about measures to address that concern. |
Словения отметила сообщения правозащитных механизмов о том, что насилие в отношении женщин широко распространено, и задала вопрос о том, какие меры принимаются с целью решения этой проблемы. |
Slovenia clarified that its case law recognized not only trafficking, but also enslavement, as a criminal offence. |
Словения разъяснила, что в ее прецедентном праве в качестве уголовных преступлений квалифицируются не только торговля людьми, но и обращение в рабство. |
With regard to ill treatment, Slovenia explained that measures were taken through an independent State Prosecutor's Office, which could propose criminal procedures. |
Что касается случаев грубого обращения, то Словения объяснила, что меры были приняты силами независимой Государственной прокуратуры, которая может вносить предложения о возбуждении уголовных дел. |
Slovenia asked what was planned to prevent child labour and violence against children and to remedy under-resourced education. |
Словения задала вопрос, что запланировано сделать для предотвращения детского труда и насилия в отношении детей и устранения нехватки ресурсов в области образования. |
Seek technical assistance in the field of violence against children (Slovenia); |
обратиться за технической помощью в области борьбы с насилием в отношении детей (Словения); |
Slovenia welcomed measures to improve labour rights, integrate a gender perspective in policies and programmes and advance women's rights. |
Словения с удовлетворением отметила меры, направленные на совершенствование трудовых прав, учет гендерных аспектов в стратегиях и программах и продвижение прав женщин. |
As water management transcended geographical and political boundaries, Slovenia focused on regional, subregional and bilateral cooperation for the management of its water bodies. |
Поскольку управление водными ресурсами - это область, не знающая географических и политических границ, Словения придает особое значение региональному, субрегиональному и двустороннему сотрудничеству в деле управления своими водоемами. |
Slovenia commended Tunisia's progress on human rights since the first periodic review especially in light of the turbulent democratic changes. |
Словения особо отметила достигнутый страной прогресс в области прав человека за период после первого периодического обзора, особенно с учетом бурных демократических преобразований. |
Acceptance: Slovenia (10 November 2006)1 |
Принятие: Словения (10 ноября 2006 года)1 |
Competent authorities (Denmark, Germany, Slovakia, Slovenia); |
с) компетентные органы (Германия, Дания, Словакия, Словения); |
Slovenia on behalf of the EU was not convinced that a horizontal expert-level task force was needed. |
Словения, выступая от имени ЕС, заявила, что она не убеждена в необходимости создания горизонтальной целевой группы на уровне экспертов. |
Ljubljana, Slovenia, 24 January 2006 |
на уровне министров в Любляне, Словения, 24 января 2006 года |
Slovenia indicated that it was addressing prison overcrowding through programmes aimed at improving the management and capacity of prisons. |
Словения сообщила, что она решает проблему переполненности тюрем путем осуществления программ, нацеленных на улучшение руководства тюрьмами и увеличение вместимости тюрем. |
Slovenia suggested that it also collect good practices and lessons learned so as to promote a constructive exchange among interested Governments. |
Словения предложила также, чтобы специальный докладчик занимался сбором информации о передовых методах и накопленном опыте в целях обеспечения поощрения конструктивных обменов между заинтересованными правительствами. |
Gold Medal of Freedom, Republic of Slovenia, 2002 |
Золотая медаль «За свободу», Республика Словения, 2002 год |
Further, Slovenia asked what France has done so far to ensure a gender perspective during the consultations and preparation of the national report. |
Кроме того, Словения спросила, что Франция сделала на настоящий момент для учета гендерных аспектов в ходе консультаций, связанных с подготовкой национального доклада. |
In 2008 Slovenia joined the campaign to eliminate prejudice against Roma Dosta! |
В 2008 году Словения присоединилась к кампании по искоренению предрассудков в отношении рома под названием Доста! |
Armenia, Azerbaijan, Hungary and Slovenia quoted relevant provisions of their respective criminal codes, while Bulgaria referred to measures contained in its penal code. |
Азербайджан, Армения, Венгрия и Словения представили тексты соответствующих положений из уголовных кодексов этих стран, а Болгария указала на меры, предусмотренные в ее уголовном кодексе. |
Serbia and Slovenia also reported full compliance, while Hungary assessed its legislation as partially compliant with the requirements of article 55. |
Сербия и Словения также сообщили о полном соблюдении, в то время как Венгрия оценила свое законодательство как частично соблюдающее требования статьи 55. |
Slovenia noted the many impressive positive developments and highlighted the fact that Luxembourg allocates more than 0.7 per cent to official development assistance. |
Словения отметила большое число крупных позитивных изменений и обратила особое внимание на тот факт, что Люксембург выделяет более 0,7% на официальную помощь развитию. |