| Aliens may enrol without fee if their parents are tax payers in the Republic of Slovenia. | Дети иностранцев могут обучаться бесплатно, если их родители платят налоги в Республике Словения. |
| Slovenia welcomed that Cameroon's incorporation of the Universal Declaration on Human Rights and international treaties into its Constitution and its de facto moratorium on the death penalty. | Словения приветствовала включение Камеруном Всеобщей декларации прав человека и международных договоров в свою Конституцию и введение де-факто моратория на смертную казнь. |
| On the basis of the Radio and Television Act, Slovenia co-finances radio and TV programmes intended for the Italian and Hungarian ethnic communities. | В соответствии с Законом о радио и телевидении Словения вносит вклад в финансирование радио- и телепрограмм, предназначенных для итальянской и венгерской этнических общин. |
| 70.39. Prohibit corporal punishment, especially in schools, in accordance with article 19 of the Convention on the Rights of the Child (Slovenia); | 70.39 в соответствии со статьей 19 Конвенции о правах ребенка запретить телесные наказания, особенно в школах (Словения); |
| 105.34 Take effective measures to reduce the high dropout rate in primary schools, in particular with regard to Roma children (Slovenia); | 105.34 принять эффективные меры в целях сокращения высокого процента детей, бросающих учебу в начальных школах, в частности в том, что касается детей рома (Словения); |
| Borut Pahor (Slovene pronunciation:; born 2 November 1963) is a Slovenian politician serving as President of Slovenia since December 2012. | Borut Pahor, род. 2 ноября 1963, Постойна) - словенский политик, президент Словении с 22 декабря 2012 года. |
| The conflict ended with the Brioni agreement of 7 July 1991, and was followed, over the coming months, by the withdrawal of JNA forces and de facto independence for Slovenia. | Конфликт завершился заключением Брионского соглашения от 7 июля 1991 года, следствием которого был вывод в течение нескольких месяцев войск ЮНА и фактическая независимость Словении. |
| It also recommended that Slovenia, inter alia, (a) refrain from regular conduct of age assessment tests and ensure that such procedures be taken only as a measure of last resort; and (b) provide all unaccompanied minors with legal assistance. | Комитет также рекомендовал Словении, в частности, а) воздерживаться от регулярного проведения экспертиз в целях установления возраста и обеспечить, чтобы такие процедуры использовались только в качестве крайней меры, и Ь) предоставлять юридическую помощь всем несопровождаемым несовершеннолетним. |
| The delegation of Italy shared the view expressed by the delegate of Slovenia and expressed its appreciation for the progress achieved by the former Yugoslav Republic of Macedonia, in particular the elaboration of the action plan and the completion of the basic tasks. | ЗЗ. Делегация Италии присоединилась к мнению, высказанному делегатом Словении, и выразила признательность бывшей югославской Республике Македония за достигнутый прогресс, в частности за разработку плана действий и завершение выполнения основных задач. |
| Slovenia is currently in the process of preparing a law on consumer protection, and the Government of Oman is in the process of establishing guidelines for consumer protection. | В Словении в настоящее время развернут процесс подготовки закона о защите интересов потребителей, а правительство Омана занимается разработкой руководящих принципов для защиты интересов потребителей. |
| He was the Head of the research projects within the framework of scientific and technical cooperation between Ukraine and Slovenia (2003-2004, 2007-2008). | Руководитель научных проектов в рамках Программы научно-технического сотрудничества между Украиной и Словенией (2003-2004, 2007-2008). |
| It agreed to reassess Slovenia's compliance upon the submission of emission data in the reporting cycle 2015 and requested the secretariat to send a letter to Slovenia to request it to provide information on the exceedance of the emission ceiling and any specific measures to address the non-compliance. | Он принял решение произвести повторную оценку соблюдения Словенией ее обязательств по получении данных выбросов в отчетном цикле 2015 года и просил секретариат направить Словении письмо с просьбой представить информацию о превышении установленного порогового уровня о любых конкретных мерах, направленных на обеспечение выполнения обязательств. |
| It may be more natural for the Czech Republic, Hungary, and Slovakia to strive for closer regional cooperation with Austria and Slovenia, the contours of which can already be seen in some existing regional groupings. | Более естественным для Чехии, Венгрии и Словакии может быть стремление к более тесному региональному сотрудничеству с Австрией и Словенией, первые контуры которого уже наблюдаются в некоторых существующих региональных образованиях. |
| It further noted that the Working Party on Rail Transport, in accordance with Article 11, para. of the AGC Agreement, adopted the amendments proposed by Slovenia to Annex 1 of the AGC Agreement and approved the updated version of the Annex 1. | Он далее отметил, что в соответствии с пунктом З статьи 11 Соглашения СМЖЛ Рабочая группа по железнодорожному транспорту приняла предложенные Словенией поправки к приложению 1 к Соглашению СМЖЛ и одобрила обновленный вариант приложения 1. |
| International agreements (treaties) which have been ratified by Slovenia and which incorporate the principle of equal treatment of men and women as part of guaranteeing economic and social rights include: | К числу международных соглашений (договоров), которые были ратифицированы Словенией и предусматривают принцип равного обращения с мужчинами и женщинами как элемент гарантирования экономических и социальных прав, относятся следующие документы: |
| According to the Constitution, the President of the Republic represents the Republic of Slovenia and is commander-in-chief of its defence forces. | Согласно Конституции Президент Республики представляет Республику Словению и является Верховным главнокомандующим ее вооруженных сил. |
| It urged Slovenia to take urgent and concrete measures to address stereotypic attitudes towards Roma women and girls, and accelerate their achievement of de facto equality. | Он призвал Словению предпринять срочные и конкретные меры для борьбы со стереотипами в отношении женщин и девочек народности рома и для содействия достижению ими фактического равноправия. |
| Slovenian nationalism first arose in response to the influx of ideas of nationalism from the French Revolution that arrived in Slovenia when the French forces of Napoleon Bonaparte made Slovenia part of the Illyrian Provinces from 1809 to 1813. | Словенский национализм возник в связи с большим потоком идей национализма от французской революции, которые прибыли в Словению, когда французские силы Наполеона Бонапарта сделали Словению частью Иллирийской провинции с 1809 по 1813 года. |
| Further assistance will be delivered to the countries in transition in connection with advisory missions, envisaged in 1999 to Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Poland, Republic of Moldova, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Slovenia and Uzbekistan. | Будет продолжено оказание помощи странам, находящимся на переходном этапе, путем организации намеченных на 1999 год консультативных миссий в Азербайджан, Армению, Казахстан, бывшую югославскую Республику Македонию, Республику Молдова, Польшу, Словению и Узбекистан. |
| wastes. African countries and other developing countries continue to be the principal victims of such practices, while recent information speaks of the Baltic States, Russia, Ukraine, Georgia, Slovenia, Romania, Poland and Albania as new target countries for waste exports. | Согласно более свежей информации, это явление сейчас затронуло и новые страны: прибалтийские государства, Россию, Украину, Грузию, Словению, Румынию, Польшу и Албанию. |
| UNESCO held a series of regional consultations throughout the world on women and science, in the run-up to the World Conference on Science. Austria participated in the European regional forum, which was organized by the Slovenia National Committee for UNESCO. | ЮНЕСКО провела серию региональных консультаций во всем мире по вопросу о женщинах и науке в преддверии Всемирной конференции по науке. Австрия участвовала в работе Европейского регионального форума, который был организован Словенским национальным комитетом по делам ЮНЕСКО. |
| Only a citizen of Slovenia may be elected as the Ombudsman. | Правила процедуры Управления омбудсмена гласят о том, что при осуществлении своей деятельности он пользуется словенским языком. |
| Allow me to highlight a number of activities that are taking place in Slovenia as immediate follow-up measures to the special session, all being implemented in strong partnerships between relevant governmental institutions and civil society organizations, especially the Slovenian National Committee for UNICEF. | Позвольте мне осветить ряд мероприятий, проводимых в Словении в качестве мер в непосредственное выполнение решений специальной сессии, - мероприятий, каждое из которых проводится в духе прочного партнерства между соответствующими правительственными учреждениями и организациями гражданской общественности, особенно Словенским национальным комитетом в поддержку ЮНИСЕФ. |
| On Slovenian Book Day, in cooperation with the Slovene National Committee for UNESCO, the Association holds a competition for the best essay on the subject of books, in which UNESCO schools in Slovenia participate. | В рамках объявленного в Словении Дня книги в сотрудничестве со Словенским национальным комитетом по содействию ЮНЕСКО Ассоциация проводит конкурс на лучшее сочинение, в котором принимают участие созданные в стране школы ЮНЕСКО. |
| Amending the Act regulating the Legal Status of Citizens of Former Yugoslavia living in the Republic of Slovenia, which was developed by the Slovenian Government and presented to the National Assembly for adoption under a simplified procedure. | 2003 году, на Закон о внесении поправок в Закон, регулирующий правовой статус граждан бывшей Югославии, проживающих в Республике Словении, который был разработан словенским правительством и представлен в Национальное собрание для принятия по упрощенной процедуре. |
| The company is co-owned by the Government of Gibraltar and Slovenia Telecom. | Провайдером совместно владеют правительство Гибралтара и Slovenia Telecom. |
| Paganini made her senior international debut and her first appearance for Switzerland at the Slovenia Open in August 2017; she outscored Australia's Kailani Craine by 2.31 points to win the gold medal. | Паганини дебютировала на международной арене и впервые выступила за сборную Швейцарии на турнире Slovenia Open в августе 2017 года, опередив австралийку Кайлани Крейн на 2,31 балла, она завоевала золотую медаль. |
| His book, A brief history of Slovenia: Historical background of the Republic of Slovenia is one of the most comprehensive works on modern Slovenian history. | Его книга А brief history of Slovenia: Historical background of the Republic of Slovenia является одной из основных всеобъемлющих работ по современной словенской истории. |
| hotel Terme Smarjeske Toplice, Smarjeske Toplice (Slovenia), Slovenia. | Отель Terme Smarjeske Toplice, Smarjeske Toplice (Slovenia), Словения. |
| The text in English is published in the publication Ethnic Minorities in Slovenia, edited by Vera Klopčič and Janez Stergar, Institute for Ethnic Studies, Ljubljana, Slovenia, 1993 and 1994, p. 6. | Текст выступления на английском языке опубликован в издании Ethnic Minorities in Slovenia, вышедшем под редакцией Веры Клопчич и Янеша Стергара, Институт этнических исследований, Любляна, Словения, 1993 и 1994 годы, стр. 6 текста на английском языке |
| Most of them acquired Slovene citizenship following the gaining of independence by Slovenia. | После провозглашения Словенией независимости большинство из них получили словенское гражданство. |
| As a result of this, they have lost their Slovene nationality and their right to reside in Slovenia. | В результате этого, данные лица утратили словенское гражданство и право проживать в Словении. |
| No specific sentence is thus envisaged in Slovenia for torture, and no legislative procedures have been initialized for such amendments to Slovenian positive law. | Таким образом, в Словении не предусмотрено вынесения конкретного приговора в связи с применением пыток и не развернуто никаких законодательных процедур в целях внесения такого рода поправок в словенское позитивное право). |
| Slovenia accepts the recommendation and would like to underline that the Slovenian Government has already established an inter-departmental working group to draw up an act amending the International Protection Act. | Словения принимает данную рекомендацию и хотела бы подчеркнуть, что словенское правительство уже учредило межведомственную рабочую группу для подготовки акта о внесении поправок в Закон о международной защите. |
| The 1991 Citizenship of the Republic of Slovenia Act allowed all persons who possessed the citizenship of another republic of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia to obtain Slovene citizenship under favourable conditions. | Закон о гражданстве Республики Словения от 1991 года позволяет всем лицам, имеющим гражданство других республик бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия, получить словенское гражданство на благоприятных условиях. |
| Slovenia's economy is highly dependent on foreign trade. | Словенская экономика очень сильно зависит от внешней торговли. |
| Slovenian health statistics is almost fully centralised with the Institute of Public Health of the Republic of Slovenia being responsible for collecting, analysing and processing of all medical data. | Словенская статистика здравоохранения практически полностью централизована, при этом за сбор, анализ и обработку всех данных по здравоохранению отвечает Институт государственного здравоохранения Республики Словения. |
| A foundation called "Together", a Regional Centre for the Psychosocial Well-being of Children, had recently been established through the joint efforts of the Government of Slovenia, the city of Ljubljana and the non-governmental organization Slovene Philanthropy. | В результате совместных усилий правительства Словении, властей города Любляны и неправительственной организации "Словенская филантропия" недавно был учрежден фонд "Вместе", который станет региональным центром психологической реабилитации детей. |
| The legal successors of the Slovenian Democratic Union are the Slovenian Democratic Party and the Liberal Democracy of Slovenia. | Основными партиями парламента являются Словенская демократическая партия и Либеральная демократия Словении. |
| The Slovenian National Party (SNS) and two liberal parties, Liberal Democracy of Slovenia (LDS) and Zares, all won less than a margin of 4% of the vote, consequently losing their position in the National Assembly. | Словенская национальная партия (SNS) и две либеральные партии, Либеральная демократия Словении (LDS) и «Зарес», набрали менее 4 % голосов, и не прошли в ассамблею. |