Mr. PAVLIN (Slovenia) said that the average time spent in detention had decreased in recent years. | Г-н ПАВЛИН (Словения) говорит, что за последние годы средняя продолжительность пребывания под стражей уменьшились. |
In accordance with resolution 1407, the Republic of Slovenia reports that it has not exported and does not export any categories of weapons or military equipment to Somalia. | В соответствии с резолюцией 1407 Республика Словения сообщает, что она не экспортировала и не экспортирует в Сомали никакого оружия или военного снаряжения. |
Subsequently, Algeria, Belgium, Burkina Faso, Costa Rica, Finland, Japan, Latvia, New Zealand, Nigeria, the Philippines, San Marino, Senegal, Slovenia, Tunisia, Ukraine and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland joined the sponsors. | Впоследствии к соавторам присоединились Алжир, Бельгия, Буркина-Фасо, Коста-Рика, Латвия, Нигерия, Новая Зеландия, Сан-Марино, Сенегал, Словения, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Тунис, Украина, Филиппины, Финляндия, Япония. |
Slovenia was a party to many international instruments adopted in the framework of different international organizations such as the United Nations, the Council of Europe and the European Union, and to bilateral treaties regulating international legal assistance, extradition and surrender. | Словения является участницей многих международных документов, принятых в рамках различных международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, Совет Европы и Европейский союз, а также двусторонних договоров, регулирующих вопросы оказания международной правовой помощи, выдачи и передачи преступников. |
Some of the most blatant examples that caught the attention of the world media include the so-called "Kalashnikov affair"; deliveries of MIG combat aircraft to Croatia; and major arms shipments impounded in Maribor, Slovenia, 93-55481 (E) 161093/... originating from Hungary. | К числу самых известных дел, к которым было привлечено внимание средств массовой информации всего мира, относятся следующие: так называемое дело о Калашниковых ; поставка истребителей Миг в Хорватию и наложение ареста на крупную партию оружия венгерского происхождения в Мариборе (Словения). |
Slovenia commended the NHRAP and accession to CRPD and OP-CRC-AC. | Делегация Словении одобрила НПДПЧ и присоединение к КПИ и ФП-КПР-ВК. |
Another important feature of administrative sources is small non-response which, in the case of Slovenia, is negligible. | Другой важной особенностью административных источников является низкий коэффициент непредоставления неполученных ответов, который в случае Словении ничтожно мал. |
I have more than 15 years of experience in monitoring of places of deprivation of liberty in Slovenia and in many other countries. | Более чем 15-летний опыт работы по надзору за местами лишения свободы в Словении и во многих других странах. |
In the general discussion that followed, statements were made by Egypt, Liechtenstein, Germany, Slovenia, Mexico, Belgium, Senegal, India, Greece, Russian Federation, Bangladesh, China, Pakistan, Argentina, Ecuador and Algeria. | В ходе последовавшего общего обсуждения с заявлениями выступили представители Египта, Лихтенштейна, Германии, Словении, Мексики, Бельгии, Сенегала, Индии, Греции, Российской Федерации, Бангладеш, Китая, Пакистана, Аргентины, Эквадора и Алжира. |
The observers for France, Romania, Sri Lanka, the Republic of Moldova, Spain, Libya, Azerbaijan, Guatemala, Kazakhstan, Egypt, India, Qatar and Belgium (also on behalf of the Netherlands and Slovenia) also made statements. | С заявлениями выступили также наблюдатели от Франции, Румынии, Шри-Ланки, Республики Молдова, Испании, Ливии, Азербайджана, Гватемалы, Казахстана, Египта, Индии, Катара и Бельгии (также от имени Нидерландов и Словении). |
The first step towards normalization of relations had been the signing in October 2004 of the financial plan for Slovenia to pay its arrears. | Первым шагом на пути к нормализации отношений явилось под-писание в октябре 2004 года финансового плана погашения Словенией своей задолженности. |
The Republic of Slovenia settled the questions concerning the international relations in transport with the admission of an Additional Protocol to the Agreement between the Republic of Slovenia and the European Union in the field of transport in 1993. | Подписав Дополнительный протокол к Соглашению в области транспорта, заключенному между Республикой Словенией и Европейским союзом в 1993 году, страна решила проблемы в области международных отношений на транспорте. |
First, we will complete negotiations with up to ten countries: Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, the Slovak Republic and Slovenia. | Во-первых, мы закончим переговоры с десятью странами: Кипром, Чешской Республикой, Эстонией, Венгрией, Латвией, Литвой, Мальтой, Польшей, Словацкой Республикой и Словенией. |
Please comment on the remedial steps which Slovenia has taken, or proposes to take in that respect. | Просьба представить комментарии о принятых или планируемых Словенией мерах в этой связи. |
The Government of the Republic of Slovenia stands ready to provide any further information requested by the Counter-Terrorism Committee Roman Kirn Ambassador Permanent Representative of the Republic of Slovenia to the United Nations | Что предпринимается Словенией для обеспечения того, чтобы меры, принимаемые для осуществления пунктов 1, 2 и 3 резолюции 1624, соответствовали всем ее обязательствам по международному праву, в частности международным стандартам в области прав человека, беженскому праву и гуманитарному праву? |
Slovenia has stable growth of gross domestic product and is ranked among transition countries with the lowest risk rating. | Словению отличают устойчивые темпы роста валового внутреннего продукта, и показатель экономических рисков для Словении среди стран с переходной экономикой самый низкий. |
Some States, such as Slovenia, were of the view that a better deterrent to violent crime lies in ensuring that criminals have a high chance of capture and punishment within a reasonable time. | Некоторые государства, включая Словению, отметили, что лучшим сдерживающим фактором для преступлений против личности является увеличение шансов на то, что преступники будут пойманы и наказаны в достаточно короткий срок. |
While several delegations, including Slovenia on behalf of the EU, suggested revisions, other delegations, including Parties and observers, supported the text as prepared by the Bureau. | В то время как ряд делегаций, включая Словению, выступившую от имени ЕС, предложили включить в него соответствующие изменения, другие делегации, в том числе Стороны и наблюдатели, поддержали текст, подготовленный Президиумом. |
In May 2010, Catarina de Albuquerque, UN Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation, visited Slovenia as the first UN Human Rights Council special procedure mandate holder. | В мае 2010 года Специальный докладчик по вопросу о праве человека на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам Катарина де Альбукерке посетила Словению с первым визитом мандатария специальных процедур Совета по правам человека Организации Объединенных Наций. |
In 2010,246 applicants had applied for refugee status, 120 of whom had left Slovenia before their applications had been considered, and 23 of whom had been granted refugee status or subsidiary protection. | В 2010 году с просьбой о предоставлении статуса беженца обратилось 246 человек, 120 из которых покинули Словению до рассмотрения их ходатайств, а 23 из них были предоставлены статус беженца или дополнительная защита. |
Other publications also contain information about the Convention and Optional Protocol, including the text of both - one example is the basic manual on women's rights entitled "The Human Rights of Women", published in 2004 by Amnesty International Slovenia and the Peace Institute. | В ряде других публикаций, например в базовом справочнике "Права человека женщин", изданном в 2004 году словенским отделением организации "Международная амнистия" и Институтом мира, также содержится информация о Конвенции и Факультативном протоколе, включая текст обоих документов. |
This is prohibited by applicable Slovenian legislation, and furthermore this position has been a constant element of Slovenia's foreign policy. | Это запрещено применимым словенским законодательством, а кроме того, данная позиция стала непременным элементом внешней политики Словении. |
In 1990, she married a Slovene citizen and she has been living in Slovenia ever since on the basis of a temporary residence permit or work permit. | В 1990 году она вступила в брак со словенским гражданином и с тех пор проживала в Словении, получив временный вид на жительство и разрешение на трудоустройство. |
However, within Yugoslavia an internal "citizenship of the Republic of Slovenia" existed, and at independence any Yugoslav citizen who held this internal "Slovenian citizenship" automatically became a Slovenian citizen. | Однако в пределах Югославии также существовало внутреннее «гражданство Республики Словения», и при независимости любой гражданин Югославии, который владел этим внутренним «словенским гражданством», автоматически становился словенским гражданином. |
Guimarães, along with Maribor, Slovenia, was the European Capital of Culture in 2012. | Гимарайнш наряду со словенским городом Марибор был «культурной столицей Европы» 2012 года. |
The company is co-owned by the Government of Gibraltar and Slovenia Telecom. | Провайдером совместно владеют правительство Гибралтара и Slovenia Telecom. |
Paganini made her senior international debut and her first appearance for Switzerland at the Slovenia Open in August 2017; she outscored Australia's Kailani Craine by 2.31 points to win the gold medal. | Паганини дебютировала на международной арене и впервые выступила за сборную Швейцарии на турнире Slovenia Open в августе 2017 года, опередив австралийку Кайлани Крейн на 2,31 балла, она завоевала золотую медаль. |
His book, A brief history of Slovenia: Historical background of the Republic of Slovenia is one of the most comprehensive works on modern Slovenian history. | Его книга А brief history of Slovenia: Historical background of the Republic of Slovenia является одной из основных всеобъемлющих работ по современной словенской истории. |
hotel Terme Smarjeske Toplice, Smarjeske Toplice (Slovenia), Slovenia. | Отель Terme Smarjeske Toplice, Smarjeske Toplice (Slovenia), Словения. |
The text in English is published in the publication Ethnic Minorities in Slovenia, edited by Vera Klopčič and Janez Stergar, Institute for Ethnic Studies, Ljubljana, Slovenia, 1993 and 1994, p. 6. | Текст выступления на английском языке опубликован в издании Ethnic Minorities in Slovenia, вышедшем под редакцией Веры Клопчич и Янеша Стергара, Институт этнических исследований, Любляна, Словения, 1993 и 1994 годы, стр. 6 текста на английском языке |
The Slovenian Research Agency has selected this group among the best research program groups in Slovenia. | Словенское исследовательское агентство выбрало эту группу среди лучших исследовательских программных групп в Словении. |
This does not, of course, mean that people of Slovenia and the Slovene Government are indifferent. | Конечно, это не означает, что народ Словении и словенское правительство остаются безучастными. |
This opportunity was taken advantage of by the majority of the permanent residents of the Republic of Slovenia in 1991, with 171,122 persons acquiring Slovenian citizenship. | Этой возможностью воспользовались большинство постоянных жителей Республики Словении в 1991 году, и 171122 человека приобрели словенское гражданство. |
All children born or found in the territory of the Republic of Slovenia have the right to Slovene citizenship under the following conditions: | Все дети, рожденные или найденные на территории Республики Словении, имеют право на словенское гражданство при следующих условиях: |
In order to facilitate the integration of the many refugees from the Balkans into Slovenian society, the Government of Slovenia had offered them the opportunity to obtain permanent resident status and to attend various courses on Slovenia's language, culture and history. | Чтобы многочисленные беженцы, прибывшие с Балкан, смогли интегрироваться в словенское общество, власти предоставляют им возможность получить статус постоянных жителей и пройти различные курсы по языку, культуре и истории Словении. |
Slovenian health statistics is almost fully centralised with the Institute of Public Health of the Republic of Slovenia being responsible for collecting, analysing and processing of all medical data. | Словенская статистика здравоохранения практически полностью централизована, при этом за сбор, анализ и обработку всех данных по здравоохранению отвечает Институт государственного здравоохранения Республики Словения. |
A foundation called "Together", a Regional Centre for the Psychosocial Well-being of Children, had recently been established through the joint efforts of the Government of Slovenia, the city of Ljubljana and the non-governmental organization Slovene Philanthropy. | В результате совместных усилий правительства Словении, властей города Любляны и неправительственной организации "Словенская филантропия" недавно был учрежден фонд "Вместе", который станет региональным центром психологической реабилитации детей. |
When Slovenia declared independence at the onset of the Yugoslav Wars in 1991, the Slovenian Territorial Defence and the Slovenian police comprised the majority of forces engaging the Yugoslav People's Army during the Ten-Day War. | Когда Словения объявила независимость в начале югославских войн в 1991 году, ТО и словенская полиция составляли большинство сил, оказывавших сопративление Югославской народной армии в ходе десятидневной войны. |
The Slovenian National Party (SNS) and two liberal parties, Liberal Democracy of Slovenia (LDS) and Zares, all won less than a margin of 4% of the vote, consequently losing their position in the National Assembly. | Словенская национальная партия (SNS) и две либеральные партии, Либеральная демократия Словении (LDS) и «Зарес», набрали менее 4 % голосов, и не прошли в ассамблею. |
Is the first marina built in Slovenia. Planning began as far back as 1974 and the marina was constructed on areas that were once the salt pans of Lucija. | Первая словенская марина, созданная в далеком 1974 году на фундаменте бывших Люцийских солеразработок, на сегодняшний день имеет в наличии свыше 1.000 пирсов в море, на суше, в двух эллингах и в канале Фазан. |