The Committee was informed that a special brochure has been published and already distributed to all Administrative Units in the territory of Slovenia, to Diplomatic and Consular posts of the Republic of Slovenia in states of former Yugoslavia and to Slovenian NGOs. | Комитет был проинформирован о том, что в этой связи была опубликована специальная брошюра, распространенная среди всех административных подразделений на территории Словении, дипломатических и консульских служб Республики Словения в государствах бывшей Югославии и среди национальных НПО. |
Rep. of Korea, Singapore, Slovenia | Сингапур, Словения, Хорватия, Япония |
Ms. Knez (Slovenia) assured the Committee that the Slovene authorities would carefully read its concluding observations and prepare its next report in the light of its recommendations. | Г-жа Кнез (Словения) заверяет Комитет в том, что государственные органы Словении тщательно ознакомятся с его заключительными замечаниями и подготовят свой следующий доклад с учетом его рекомендаций. |
Slovenia referred to, inter alia, the imposition of controls over democratic freedoms through the blocking of independent news websites and the adoption of new legislation restricting the freedoms of assembly and religion. | Словения сослалась, в частности, на введение контроля над пользованием демократическими свободами путем перекрытия независимых новостных сайтов и принятие новых законодательных положений, ограничивающих свободу собраний и религии. |
With respect to the issue of answers provided to special procedures questionnaires, Slovenia clarified that, according to its data, it had replied to more questionnaires than had been recorded, but perhaps not always within the specified time frames. | Что касается вопроса об ответах, представленных на вопросники специальных процедур, то Словения разъяснила, что согласно ее данным она ответила на большее количество вопросников, чем было отмечено, но, вероятно, не всегда в установленные сроки. |
In the period from 1 January to 30 September 2002, a total of 98 cases of AIDS was reported in Slovenia. | В период с 1 января по 30 сентября 2002 года в Словении было зафиксировано в общей сложности 98 случаев заболевания СПИДом. |
He highlighted the progress made since independence with regard to the Roma, particularly the 2007 Roma Community Act and the subsequent strategic programme of measures prepared in 2010 to improve the status of Roma, recognized as the most vulnerable community within Slovenia. | Он отмечает прогресс, достигнутый со времени получения независимости в отношении цыган, в частности Закон о цыганской общине от 2007 года и последующую стратегическую программу мер, подготовленную в 2010 году в целях улучшения положения цыган, признанных в качестве наиболее уязвимой общины в Словении. |
The basis may not be higher than 2.5 times the average monthly wage in the Republic of Slovenia on the basis of the latest known official data on monthly wages during the allocation of benefit, except for maternity benefit. | Величина расчетной базы не может превышать более чем в 2,5 раза среднемесячную заработную плату по Республике Словении с учетом последних официальных данных о ежемесячной заработной плате в период назначения пособия, за исключением пособия в связи с рождением ребенка. |
In 2004, CRC was concerned about the high school dropout rate in secondary education and recommended that Slovenia take measures to address the high dropout rate in secondary education. | В 2004 году КПР выразил обеспокоенность по поводу высокого процента отсева учащихся из средних школ и рекомендовал Словении принять меры, направленные на решение проблемы, связанной с высоким процентом отсева учащихся из средних школ. |
In March 2003 Slovenia had hosted the Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects in South Eastern Europe, sponsored by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). | В марте 2003 года в Словении состоялась Конференция Организации Объединенных Наций и ОБСЕ по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах в Юго-Восточной Европе, в работе которой приняли участие более 100 представителей из более чем 40 стран. |
Sierra Leone commended Slovenia for setting up robust legal and institutional frameworks to address human rights, ensure social rights and reduce poverty, despite the economic situation. | Сьерра-Леоне одобрила создание Словенией прочных правовых и институциональных рамок для улучшения положения в области прав человека, обеспечения осуществления социальных прав и сокращения уровня нищеты, несмотря на сложившуюся экономическую ситуацию. |
The representative of Slovenia informed the Working Party of the intention to submit an amendment proposal on a new combined transport line between Slovenia and Hungary for consideration by the Working Party at its next session. | Представитель Словении сообщил Рабочей группе о своем намерении представить предложение по поправке, касающееся новой линии комбинированных перевозок между Словенией и Венгрией, для рассмотрения Рабочей группой на ее следующей сессии. |
Submitted by the European Union, Canada, Nigeria, the Philippines, Slovenia, Switzerland, Togo and the World Health Organization | Текст представлен Европейским союзом, Канадой, Нигерией, Филиппинами, Словенией, Швейцарией, Того и Всемирной организацией здравоохранения |
Signed in 2002 by Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia and Slovenia, the FASRB now facilitates cooperation between Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and Slovenia on sustainable development of the Sava River basin. | Подписанное в 2002 году Боснией и Герцеговиной, Хорватией, Союзной Республикой Югославией и Словенией, РСБРС сегодня регулирует сотрудничество между Боснией и Герцеговиной, Хорватией, Сербией и Словенией по устойчивому развитию бассейна реки Сава. |
Switzerland has concluded bilateral treaties on police cooperation with all its neighbouring States, including treaties with Slovenia, Lithuania and the Czech Republic, which entered into force in 2006. | Швейцария заключила двусторонние договоры о сотрудничестве в правоохранительной области со всеми своими соседними государствами, включая договоры со Словенией, Литвой и Чешской Республикой, которые вступили в силу в 2006 году. |
The southern parts of the range extend into Slovenia. | В южной части хребет тянется в Словению. |
In autumn 1477 he was sent to Slovenia to fight against the Venetians. | Осенью 1477 года Омер-бей был отправлен султаном в Словению для борьбы против венецианцев. |
I would also like to congratulate the newly elected members of the Council for the period 2006 to 2007, namely, Congo, Ghana, Peru, Qatar and Slovenia. | Я хотел бы также поздравить новых членов Совета, избранных на период 2006 - 2007 годов, а именно: Конго, Гану, Перу, Катар и Словению. |
Slovenian nationalism first arose in response to the influx of ideas of nationalism from the French Revolution that arrived in Slovenia when the French forces of Napoleon Bonaparte made Slovenia part of the Illyrian Provinces from 1809 to 1813. | Словенский национализм возник в связи с большим потоком идей национализма от французской революции, которые прибыли в Словению, когда французские силы Наполеона Бонапарта сделали Словению частью Иллирийской провинции с 1809 по 1813 года. |
Slovene citizens formally employed by an employer in another country, who cannot upon their return to Slovenia exercise the rights in the event of unemployment on another basis; | словенские граждане, официально работающие по найму у работодателя в другой стране, которые, по их возвращению в Словению, не могут иным образом воспользоваться правами, предусмотренными на случай безработицы; |
Only a citizen of Slovenia may be elected as the Ombudsman. | Правила процедуры Управления омбудсмена гласят о том, что при осуществлении своей деятельности он пользуется словенским языком. |
In 1990, she married a Slovene citizen and she has been living in Slovenia ever since on the basis of a temporary residence permit or work permit. | В 1990 году она вступила в брак со словенским гражданином и с тех пор проживала в Словении, получив временный вид на жительство и разрешение на трудоустройство. |
Allow me to highlight a number of activities that are taking place in Slovenia as immediate follow-up measures to the special session, all being implemented in strong partnerships between relevant governmental institutions and civil society organizations, especially the Slovenian National Committee for UNICEF. | Позвольте мне осветить ряд мероприятий, проводимых в Словении в качестве мер в непосредственное выполнение решений специальной сессии, - мероприятий, каждое из которых проводится в духе прочного партнерства между соответствующими правительственными учреждениями и организациями гражданской общественности, особенно Словенским национальным комитетом в поддержку ЮНИСЕФ. |
On Slovenian Book Day, in cooperation with the Slovene National Committee for UNESCO, the Association holds a competition for the best essay on the subject of books, in which UNESCO schools in Slovenia participate. | В рамках объявленного в Словении Дня книги в сотрудничестве со Словенским национальным комитетом по содействию ЮНЕСКО Ассоциация проводит конкурс на лучшее сочинение, в котором принимают участие созданные в стране школы ЮНЕСКО. |
Austria participated in the European regional forum, which was organized by the Slovenia National Committee for UNESCO (Bled, Slovenia 5-7 November 1998). | Австрия участвовала в работе Европейского регионального форума, который был организован Словенским национальным комитетом по делам ЮНЕСКО (Блед, Словения, 5 - 7 ноября 1998 года). |
The company is co-owned by the Government of Gibraltar and Slovenia Telecom. | Провайдером совместно владеют правительство Гибралтара и Slovenia Telecom. |
Paganini made her senior international debut and her first appearance for Switzerland at the Slovenia Open in August 2017; she outscored Australia's Kailani Craine by 2.31 points to win the gold medal. | Паганини дебютировала на международной арене и впервые выступила за сборную Швейцарии на турнире Slovenia Open в августе 2017 года, опередив австралийку Кайлани Крейн на 2,31 балла, она завоевала золотую медаль. |
His book, A brief history of Slovenia: Historical background of the Republic of Slovenia is one of the most comprehensive works on modern Slovenian history. | Его книга А brief history of Slovenia: Historical background of the Republic of Slovenia является одной из основных всеобъемлющих работ по современной словенской истории. |
hotel Terme Smarjeske Toplice, Smarjeske Toplice (Slovenia), Slovenia. | Отель Terme Smarjeske Toplice, Smarjeske Toplice (Slovenia), Словения. |
The text in English is published in the publication Ethnic Minorities in Slovenia, edited by Vera Klopčič and Janez Stergar, Institute for Ethnic Studies, Ljubljana, Slovenia, 1993 and 1994, p. 6. | Текст выступления на английском языке опубликован в издании Ethnic Minorities in Slovenia, вышедшем под редакцией Веры Клопчич и Янеша Стергара, Институт этнических исследований, Любляна, Словения, 1993 и 1994 годы, стр. 6 текста на английском языке |
Slovenia's Ministry of Labour, Family and Social Affairs, together with the National Committee for UNICEF, is preparing a national plan of action for children for the period 2003 to 2013, to be adopted by the national Parliament next spring. | Словенское министерство по вопросам труда и семьи и социальным вопросам совместно с Национальным комитетом в поддержку ЮНИСЕФ разрабатывает национальный план действий в интересах детей на период 2003 - 2013 годов, подлежащий утверждению национальным парламентом весной будущего года. |
Most of them acquired Slovene citizenship following the gaining of independence by Slovenia. | После провозглашения Словенией независимости большинство из них получили словенское гражданство. |
As a result of this, they have lost their Slovene nationality and their right to reside in Slovenia. | В результате этого, данные лица утратили словенское гражданство и право проживать в Словении. |
The Slovene state guarantees its Italian and Hungarian national communities that within the independent Republic of Slovenia they shall enjoy all the rights that are laid down by its Constitution and laws, as well as by international instruments concluded and recognised by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Словенское государство гарантирует своим итальянской и венгерской национальным общинам, что в независимой Республике Словения они будут пользоваться всеми правами, определенными ее Конституцией и законодательством, а также международными договорами, заключенными и признанными Социалистической Федеративной Республикой Югославия. |
In 2004, Slovenia had amended its criminal legislation to combat corruption, ensuring that all mandatory offences of the Convention were covered by the Slovenian Criminal Code. | В целях обеспечения охвата Уголовным кодексом Словении всех преступлений, перечисленных в Конвенции, в 2004 году были внесены изменения в словенское уголовное законодательство. |
Slovenia's economy is highly dependent on foreign trade. | Словенская экономика очень сильно зависит от внешней торговли. |
Slovenia asked for further information about concerns expressed by special procedures regarding the Carmichael Detention Centre, and recommended that the Government respond without delay. | Словенская делегация просила подробнее рассказать о замечаниях мандатариев специальных процедур по поводу центра временного содержания под стражей "Кармайкл" и рекомендовала правительству отреагировать на них как можно скорее. |
The Slovenian hotline has allowed Internet users in Slovenia to report potentially illegal content anonymously and thus increase cyber security. | Словенская "горячая линия" дала возможность пользователям Интернета в Словении анонимно сообщать о потенциально незаконном контенте, что способствовало повышению уровня кибербезопасности. |
Slovenia also welcomed the Government's efforts to further protect the rights of the child, requesting additional information about the draft legislation under preparation concerning that issue. | Высоко оценив также усилия правительства по защите прав ребенка, словенская делегация просила представить дополнительную информацию о проекте разрабатываемого на этот счет законодательства. |
Analysts predicted the most likely coalition would consist of Positive Slovenia (PS), Social Democrats (SD), Gregor Virant's Civic List (LGV) and Democratic Party of Pensioners of Slovenia (DeSUS). | Тем не менее, аналитики предсказывают, что, вероятнее всего, в коалицию войдут «Позитивная Словения», Словенская демократическая партия, Гражданский список Грегора Виранта и Демократическая партия пенсионеров Словении. |