| Canada, Finland, Greece, Iceland, Monaco, Slovenia, Trinidad and Tobago and United States of America: draft resolution | Греция, Исландия, Канада, Монако, Словения, Соединенные Штаты Америки, Тринидад и Тобаго и Финляндия: проект резолюции |
| The following nations have submitted information to the Commission: Albania, Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Hungary, Lithuania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia, Ukraine and Uzbekistan. | Комиссии представили информацию следующие страны: Албания, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Литва, Польша, Румыния, Словакия, Словения, Узбекистан, Украина, Хорватия и Чешская Республика. |
| Hungary and Slovakia were Parties to the Protocol and had already set and revised their targets, Romania - also a Party - was working on the elaboration of targets and Slovenia was not a Party. | Венгрия и Словакия являются Сторонами Протокола и уже установили и пересмотрели свои целевые показатели, Румыния, также являющаяся Стороной, занимается разработкой целевых показателей, а Словения не входит в число Сторон Протокола. |
| In this spirit, Slovenia supports the report of the World Commission on the Social Dimension of Globalization and its emphasis on the urgent need to ensure the conditions for a just and fair globalization. | В связи с этим Словения поддерживает доклад Всемирной комиссии по социальному аспекту глобализации и сделанный в нем акцент на крайней необходимости обеспечения условий справедливой и честной глобализации. |
| Benin, Burundi, Cambodia, Côte d'Ivoire, Equatorial Guinea, Finland, Liberia, Lithuania, Malaysia, Mexico, Nigeria, Portugal, Senegal, Serbia, Slovenia, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uruguay and Venezuela | Бенин, Бурунди, бывшая югославская Республика Македония, Венесуэла, Камбоджа, Кот-д'Ивуар, Либерия, Литва, Малайзия, Мексика, Нигерия, Португалия, Сенегал, Сербия, Словения, Таиланд, Уругвай, Финляндия, Экваториальная Гвинея |
| Up to now 70 conventional wagons have been accepted from Slovenia, and 3 conventional wagons have been dispatched to Slovenia. | До настоящего момента из Словении было доставлено 70 обычных вагонов и отправлено в Словению три таких вагона. |
| Some of the new EU members, such as the Czech Republic, Hungary and Slovenia, experienced negative annual economic growth in 2012. | В отдельных новых странах - членах ЕС, например в Венгрии, Словении и Чешской Республике, в целом за 2012 год показатели экономического роста были отрицательными. |
| EU-FRA also stated that in Slovenia the Constitutional Court dismissed a claim that an Act which sets a minimum proportion of employees with disabilities constitutes a disproportionate interference with employers' freedom. | АОП ЕС также отметило, что Конституционный суд Словении отклонил жалобу на то, что закон, устанавливающий минимальную долю инвалидов среди работников предприятий, неоправданно ограничивает свободу работодателей. |
| Ms. FREUDENSCHUSS-REICHL (Austria), speaking on behalf of the European Union, Bulgaria, the Czech Republic, Cyprus, Hungary, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia, welcomed the report of the Programme and Budget Committee. | Г-жа ФРЕЙДЕНШУС-РАЙХЛЬ (Австрия), выступая от имени Европейского союза, Болгарии, Венгрии, Кипра, Литвы, Польши, Румынии, Словакии, Словении и Чешской Республики, приветствует доклад Комитета по программным и бюджетным вопросам. |
| Working Group members who were present at the Conference - focal points on ageing from Ireland, Serbia, Georgia, Estonia, Slovenia, Belgium, Germany, and Norway - shared their views on the Conference and its outcomes. | Члены Рабочей группы, которые присутствовали на Конференции - координаторы по проблемам старения из Ирландии, Сербии, Грузии, Эстонии, Словении, Бельгии, Германии и Норвегии, обменялись мнениями о Конференции и ее итогах. |
| Such a solution would, undoubtedly, be welcome for the Republic of Slovenia, especially concerning dual or multiple citizenship. | Такое решение, несомненно, приветствовалось бы Республикой Словенией, особенно по вопросу о двойном или множественном гражданстве. |
| It agreed to reassess Slovenia's compliance upon the submission of emission data in the reporting cycle 2015 and requested the secretariat to send a letter to Slovenia to request it to provide information on the exceedance of the emission ceiling and any specific measures to address the non-compliance. | Он принял решение произвести повторную оценку соблюдения Словенией ее обязательств по получении данных выбросов в отчетном цикле 2015 года и просил секретариат направить Словении письмо с просьбой представить информацию о превышении установленного порогового уровня о любых конкретных мерах, направленных на обеспечение выполнения обязательств. |
| UNMIK strengthened relations with Slovenia recently in a visit by my Special Representative in September 2002, which focused on enhancing cooperation for practical issues, particularly in the area of investment and economic development. | МООНК укрепила отношения со Словенией недавно в ходе визита моего Специального представителя, состоявшегося в сентябре 2002 года, в рамках которого основное внимание было уделено активизации сотрудничества в решении практических вопросов, в частности в области инвестиций экономического развития. |
| The amounts outstanding as at 25 June 1991 were to be divided between Slovenia and the former Yugoslavia - 16 per cent to Slovenia and the balance of 84 per cent to the former Yugoslavia. | Суммы задолженности по состоянию на 25 июня 1991 года будут поделены между Словенией и бывшей Югославией в следующем соотношении: 16 процентов - Словении, а оставшиеся 84 процента - бывшей Югославии. |
| The total length of its borders is 2.197 km, which it shares with six neighbouring countries: Serbia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Slovenia, and Hungary. | Общая протяженность границ Хорватии - 2197 км; она граничит со следующими шестью странами: Сербией, Боснией и Герцеговиной, Черногорией, Словенией и Венгрией. |
| In autumn 1477 he was sent to Slovenia to fight against the Venetians. | Осенью 1477 года Омер-бей был отправлен султаном в Словению для борьбы против венецианцев. |
| CAT urged Slovenia to provide this Office with adequate resources and to broaden its mandate to carry out investigations into allegations of torture and ill-treatment. | КПП настоятельно призвал Словению предоставить Управлению Уполномоченного надлежащие ресурсы и расширить его полномочия по проведению расследований утверждений о пытках и жестоком обращении. |
| Many States, including Argentina, Bosnia and Herzegovina, Serbia, Slovenia and the United States, highlighted their use of online platforms to publish and disseminate the results of evaluations of the implementation of national anti-corruption policies. | Многие государства, включая Аргентину, Боснию и Герцеговину, Сербию, Словению и Соединенные Штаты, обратили внимание на используемые ими сетевые платформы для публикации и распространения информации о результатах оценок осуществления национальной антикоррупционной политики. |
| Some Member States, including Lithuania, Rwanda and Slovenia, suggested that the mandate of such a new mechanism reflect ways to collaborate with existing mechanisms as well as with relevant parts of the United Nations system, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Некоторые государства-члены, включая Литву, Руанду и Словению, предложили, чтобы мандат такого нового механизма отражал направления взаимодействия с существующими механизмами, а также соответствующими элементами системы Организации Объединенных Наций, включая Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Welcoming Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Czech Republic, Georgia, the Slovak Republic, Slovenia and Tajikistan as recipient countries in the United Nations Development Programme, | приветствуя Боснию и Герцеговину, Грузию, Словацкую Республику, Словению, Таджикистан, Хорватию и Чешскую Республику в качестве стран-получателей помощи Программы развития Организации Объединенных Наций, |
| UNESCO held a series of regional consultations throughout the world on women and science, in the run-up to the World Conference on Science. Austria participated in the European regional forum, which was organized by the Slovenia National Committee for UNESCO. | ЮНЕСКО провела серию региональных консультаций во всем мире по вопросу о женщинах и науке в преддверии Всемирной конференции по науке. Австрия участвовала в работе Европейского регионального форума, который был организован Словенским национальным комитетом по делам ЮНЕСКО. |
| Only a citizen of Slovenia may be elected as the Ombudsman. | Правила процедуры Управления омбудсмена гласят о том, что при осуществлении своей деятельности он пользуется словенским языком. |
| This is prohibited by applicable Slovenian legislation, and furthermore this position has been a constant element of Slovenia's foreign policy. | Это запрещено применимым словенским законодательством, а кроме того, данная позиция стала непременным элементом внешней политики Словении. |
| On Slovenian Book Day, in cooperation with the Slovene National Committee for UNESCO, the Association holds a competition for the best essay on the subject of books, in which UNESCO schools in Slovenia participate. | В рамках объявленного в Словении Дня книги в сотрудничестве со Словенским национальным комитетом по содействию ЮНЕСКО Ассоциация проводит конкурс на лучшее сочинение, в котором принимают участие созданные в стране школы ЮНЕСКО. |
| However, within Yugoslavia an internal "citizenship of the Republic of Slovenia" existed, and at independence any Yugoslav citizen who held this internal "Slovenian citizenship" automatically became a Slovenian citizen. | Однако в пределах Югославии также существовало внутреннее «гражданство Республики Словения», и при независимости любой гражданин Югославии, который владел этим внутренним «словенским гражданством», автоматически становился словенским гражданином. |
| The company is co-owned by the Government of Gibraltar and Slovenia Telecom. | Провайдером совместно владеют правительство Гибралтара и Slovenia Telecom. |
| Paganini made her senior international debut and her first appearance for Switzerland at the Slovenia Open in August 2017; she outscored Australia's Kailani Craine by 2.31 points to win the gold medal. | Паганини дебютировала на международной арене и впервые выступила за сборную Швейцарии на турнире Slovenia Open в августе 2017 года, опередив австралийку Кайлани Крейн на 2,31 балла, она завоевала золотую медаль. |
| His book, A brief history of Slovenia: Historical background of the Republic of Slovenia is one of the most comprehensive works on modern Slovenian history. | Его книга А brief history of Slovenia: Historical background of the Republic of Slovenia является одной из основных всеобъемлющих работ по современной словенской истории. |
| hotel Terme Smarjeske Toplice, Smarjeske Toplice (Slovenia), Slovenia. | Отель Terme Smarjeske Toplice, Smarjeske Toplice (Slovenia), Словения. |
| The text in English is published in the publication Ethnic Minorities in Slovenia, edited by Vera Klopčič and Janez Stergar, Institute for Ethnic Studies, Ljubljana, Slovenia, 1993 and 1994, p. 6. | Текст выступления на английском языке опубликован в издании Ethnic Minorities in Slovenia, вышедшем под редакцией Веры Клопчич и Янеша Стергара, Институт этнических исследований, Любляна, Словения, 1993 и 1994 годы, стр. 6 текста на английском языке |
| Slovenia claimed that all debts owing to Italy (for property transferred to Yugoslav sovereignty after 1947) had now been paid. | Словенское правительство заявило, что все долги перед Италией (за всю собственность, которая перешла под суверенитет Югославии после 1947) уже были выплачены. |
| Slovenia had worked to promote the integration of minorities and vulnerable groups at all levels of society. | Словения принимала меры по поощрению интеграции меньшинств и уязвимых групп в словенское общество на всех уровнях. |
| It must be particularly underlined that the Constitutional Court of the Republic of Slovenia carried out some interventions in the reference period in the Slovenian legislation governing the confinement of persons in psychiatric institutions. | Следует особенно подчеркнуть, что в рассматриваемый период Конституционный суд Республики Словения внес определенные изменения в словенское законодательство, регулирующее помещение граждан в психиатрические учреждения. |
| The 1991 Citizenship of the Republic of Slovenia Act allowed all persons who possessed the citizenship of another republic of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia to obtain Slovene citizenship under favourable conditions. | Закон о гражданстве Республики Словения от 1991 года позволяет всем лицам, имеющим гражданство других республик бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия, получить словенское гражданство на благоприятных условиях. |
| The Slovene state guarantees its Italian and Hungarian national communities that within the independent Republic of Slovenia they shall enjoy all the rights that are laid down by its Constitution and laws, as well as by international instruments concluded and recognised by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Словенское государство гарантирует своим итальянской и венгерской национальным общинам, что в независимой Республике Словения они будут пользоваться всеми правами, определенными ее Конституцией и законодательством, а также международными договорами, заключенными и признанными Социалистической Федеративной Республикой Югославия. |
| Slovenia asked for further information about concerns expressed by special procedures regarding the Carmichael Detention Centre, and recommended that the Government respond without delay. | Словенская делегация просила подробнее рассказать о замечаниях мандатариев специальных процедур по поводу центра временного содержания под стражей "Кармайкл" и рекомендовала правительству отреагировать на них как можно скорее. |
| Slovenian health statistics is almost fully centralised with the Institute of Public Health of the Republic of Slovenia being responsible for collecting, analysing and processing of all medical data. | Словенская статистика здравоохранения практически полностью централизована, при этом за сбор, анализ и обработку всех данных по здравоохранению отвечает Институт государственного здравоохранения Республики Словения. |
| A foundation called "Together", a Regional Centre for the Psychosocial Well-being of Children, had recently been established through the joint efforts of the Government of Slovenia, the city of Ljubljana and the non-governmental organization Slovene Philanthropy. | В результате совместных усилий правительства Словении, властей города Любляны и неправительственной организации "Словенская филантропия" недавно был учрежден фонд "Вместе", который станет региональным центром психологической реабилитации детей. |
| When prosecuting criminal offences related to racism, xenophobia, and racial or religious discrimination, the Slovenian Police carry out tasks as defined by the Criminal Procedure Act (Criminal Code of the Republic of Slovenia, Article 300). | При расследовании уголовных правонарушений, связанных с расизмом, ксенофобией и расовой или религиозной дискриминацией словенская полиция действует в соответствии с Законом об уголовной процедуре (статья 300 Уголовного кодекса Республики Словения). |
| Is the first marina built in Slovenia. Planning began as far back as 1974 and the marina was constructed on areas that were once the salt pans of Lucija. | Первая словенская марина, созданная в далеком 1974 году на фундаменте бывших Люцийских солеразработок, на сегодняшний день имеет в наличии свыше 1.000 пирсов в море, на суше, в двух эллингах и в канале Фазан. |