Slovenia firmly believes that the reform of the Security Council is long overdue and necessary. |
Словения глубоко убеждена, что реформа Совета Безопасности уже давно назрела и необходима. |
Slovenia has been active in addressing both issues. |
Словения занимает активную позицию в отношении обоих вопросов. |
Slovenia had recognized early on the significance of aquifers and their transboundary dimension. |
Словения с самого начала признавала важное значение водоносных горизонтов и их трансграничной составляющей. |
Slovenia is making a special effort to provide assistance to the neighbourly western Balkan countries in the field of justice and home affairs. |
Словения прилагает особые усилия для оказания помощи соседним западнобалканским странам в сфере правосудия и во внутренних делах. |
There is one particular point that Slovenia would like to draw attention to. |
Есть один конкретный момент, на который Словения хотела бы обратить внимание. |
The European Union, to which Slovenia belongs, is currently fully engaged with high-profile mediation in this context. |
Европейский союз, членом которого является Словения, в настоящий момент на высоком уровне всецело вовлечен в посреднические усилия в этой области. |
Slovenia is willing to continue to do its part in this framework. |
Словения хочет и впредь выполнять свою долю работы в этой области. |
I remember when Slovenia and Costa Rica launched a human rights education campaign in the Third Committee almost 20 years ago. |
Я помню, как почти 20 лет назад Словения и Коста-Рика выступили в Третьем комитете инициаторами кампании по образованию в области прав человека. |
For almost 20 years now Slovenia has been working as a devoted Member State. |
На протяжении почти 20 лет Словения трудится, будучи преданным делу государством-членом. |
Finally, Slovenia welcomes the efforts of the Secretary-General and of many countries to move the disarmament process forward. |
В заключение, Словения приветствует усилия Генерального секретаря и многих стран, направленные на продвижение вперед процесса разоружения. |
Slovenia remains convinced that the reform of the Council is a necessary structural change in the area of maintaining international peace and security. |
Словения по-прежнему убеждена в том, что реформа Совета - это необходимое звено в структурном преобразовании системы поддержания международного мира и безопасности. |
Slovenia and Canada presented an analysis of existing metadata case studies, giving an update of what was presented last year. |
Словения и Канада представили анализ существующих тематических исследований о метаданных, обновив сведения, изложенные в прошлом году. |
Slovenia invited all countries to support the International Statistical Literacy Project under the International Association for Official Statistics. |
Словения предложила всем странам поддержать Международный проект в области статистической грамотности, организуемый под эгидой Международной ассоциации официальной статистики. |
Equally, Slovenia exported such waste to Austria, France or Germany. |
Аналогичным образом Словения вывозила такие отходы в Австрию, Францию или Германию. |
Slovenia also provided subsidies for measures to improve energy efficiency and to support the use of renewable energy. |
Кроме того, Словения предоставляет субсидии на осуществление мер по повышению энергоэффективности и в поддержку использования возобновляемых источников энергии. |
Although not Parties to the Protocol, Slovenia and Serbia would prepare and submit reports. |
Словения и Сербия, хотя и не являются Сторонами Протокола, подготовят и представят свои доклады. |
In that context, we see a more prominent role of the United Nations Office for Disarmament Affairs, the work of which Slovenia fully supports. |
В этой связи следует отметить растущую роль Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, работу которого Словения всецело поддерживает. |
Slovenia also joined this process by assisting Australia as a friend of the Chair for cluster munitions clearance. |
Словения также присоединилась к этому процессу посредством оказания содействия Австралии в качестве одного из друзей Председателя в вопросах обезвреживания кассетных боеприпасов. |
He also pointed out that Slovenia had extended an open invitation to all special procedures mechanisms. |
Он также подчеркнул, что Словения направила всем механизмам специальных процедур постоянно действующее приглашение. |
Slovenia wished to provide an update on developments that had occurred since the preparation of the national report. |
Словения хотела бы представить обновленную информацию о событиях, которые имели место после подготовки национального доклада. |
Slovenia clarified that the action plan also defined assistance and protection programmes for trafficking victims. |
Словения разъяснила, что в Плане действий определены также программы помощи и защиты для жертв торговли людьми. |
Concerning questions regarding hate speech, Slovenia clarified that the Media Act set out the constitutional principle of prohibition of incitement to discrimination and intolerance. |
Относительно вопросов, касающихся ненавистнической риторики, Словения разъяснила, что Закон о средствах массовой информации устанавливает конституционный принцип запрещения подстрекательства к дискриминации и нетерпимости. |
Concerning additional questions about trafficking, Slovenia recalled information already provided. |
Относительно дополнительных вопросов о торговле людьми Словения напомнила об уже представленной информации. |
With regard to the issue of freedom of religion, Slovenia clarified that, under the Constitution, everyone was guaranteed full freedom of conscience. |
В отношении вопроса о свободе религии Словения разъяснила, что в соответствии с Конституцией каждому гарантирована полная свобода совести. |
Concerning maternity deaths, Slovenia considered that the data cited might not be accurate. |
Относительно материнской смертности Словения сочла, что упомянутые данные, вероятно, не являются точными. |