Slovenia also recommended to Poland that laws on press offences be liberalized. |
Кроме того, Словения рекомендовала Польше либерализировать законы о правонарушениях в сфере печати. |
Slovenia thanked the Government for preparing a comprehensive report and also thanked OHCHR for the very useful and comprehensive compilations of relevant information. |
Словения поблагодарила правительство за подготовку исчерпывающего доклада, а УВКПЧ - за весьма полезную и всеобъемлющую подборку важной информации. |
Slovenia asked about the measures Ukraine intends to adopt to improve this situation. |
Словения спросила, какие меры намеревается принять Украина для улучшения этой ситуации. |
Slovenia also observed that domestic violence still remains widespread and that shelters for victims of violence were few. |
Словения также отметила, что бытовое насилие все еще остается широко распространенным явлением, а приютов для жертв насилия мало. |
Slovenia noted that reports raise concerns about the legal situation of religious freedom. |
Словения отметила, что доклады вызывают озабоченность по поводу правовой ситуации, касающейся свободы религии. |
Slovenia will be looking forward to hearing more on the follow-up to those and other recommendations. |
Словения будет ждать получения более подробной информации о мерах по реализации этих и других рекомендаций. |
Slovenia welcomed in particular that Guatemala accepted the recommendations made by its delegation during the review. |
Словения приветствовала, в частности, тот факт, что Гватемала приняла и те рекомендации, которые были высказаны в ходе обзора ее делегацией. |
Slovenia and the United Kingdom preferred reverting to "decisions and recommendations" instead of "work carried out". |
Словения и Соединенное Королевство предпочли восстановить слова "решения и рекомендации" вместо слов "работу, проделанную". |
Slovenia requested further information on how the Government will implement the recommendations to establish a standing consultation and dialogue mechanism with civil society. |
Словения просила подробнее рассказать о том, как правительство будет осуществлять рекомендацию по созданию механизма постоянных консультаций и диалога с гражданским обществом. |
Slovenia commended the hard work and impressive developments in the country in all areas. |
Словения высокого оценила упорную работу и впечатляющие изменения в стране во всех областях. |
The project was an EU project, in which also Luxembourg and Slovenia participated. |
Этот проект является проектом ЕС, в котором приняли участие также Люксембург и Словения. |
Slovenia believes that urgent consideration has to be given to the transformation of existing structures. |
Словения полагает, что в самое ближайшее время необходимо рассмотреть вопрос о перестройке существующих структур. |
The Constitution of the Republic of Slovenia does not contain any provisions relating directly to the special protection of members of other ethnic groups. |
Конституция Республики Словения не содержит каких-либо положений, непосредственно касающихся особых мер по защите представителей других этнических групп. |
By ratifying the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings Slovenia assumed the obligations under this regional instrument. |
Ратифицировав Конвенцию Совета Европы о противодействии торговле людьми, Словения взяла на себя обязательства согласно этому региональному документу. |
Slovenia guarantees a high level of protection of rights to members of the Italian and Hungarian national communities, including their collective rights. |
Словения гарантирует высокий уровень защиты прав представителей итальянской и венгерской национальных общин, в том числе их коллективных прав. |
Slovenia has developed policies and legislation for a rights-based approach to education, giving special attention to human rights education. |
Словения разработала политику и законодательство в интересах основанного на правах человека подхода к образованию, уделяя особое внимание обучению правам человека. |
Slovenia is a regular donor to OHCHR work and contributed to the United Nations Humanitarian Funds. |
Словения является регулярным донором УВКПЧ и вносила взносы в фонды гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
Slovenia cited applicable legislation and provided detailed information about its national anti-corruption strategy. |
Словения привела применимое законодательство и представила подробную информацию о своей национальной стратегии борьбы с коррупцией. |
Slovenia further stated that this Commission had the highest possible level of independence and was free from any undue influence in exercising its functions. |
Словения также указала, что эта Комиссия пользуется максимальной степенью самостоятельности и свободна от любого ненадлежащего влияния при выполнении своих функций. |
Slovenia indicated that competition among tenderers and transparency were fundamental principles of its public procurement system. |
Словения указала, что конкуренция между участниками торгов и открытость являются фундаментальными принципами ее системы публичных закупок. |
Slovenia indicated that such conditions had to be published on its national procurement portal. |
Словения указала, что такие условия должны публиковаться на ее национальном портале по закупкам. |
With regard to this provision, Slovenia explained that major budget spending centres had set up functionally independent internal audit services. |
Касаясь этого положения, Словения пояснила, что важнейшие центры, расходующие бюджетные деньги, создали функционально независимые службы внутреннего аудита. |
Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Hungary and Slovenia indicated full compliance with article 15. |
Азербайджан, Армения, Болгария, Венгрия и Словения указали на полное соблюдение статьи 15. |
Armenia, Bulgaria, Hungary, Serbia and Slovenia reported the adoption of domestic measures to ensure full compliance with article 23. |
Армения, Болгария, Венгрия, Сербия и Словения сообщили о принятии на национальном уровне мер по обеспечению полного соблюдения положений статьи 23. |
Slovenia also reported that such records had to be kept for at least 10 years after termination of the business relationship or completion of a transaction. |
Словения также сообщила, что такая отчетность должна храниться не менее десяти лет после прекращения деловых отношений или завершения операции. |