These measures include encouraging enterprises to develop high value-added industries and services, and initiatives such as the "Helping Business Programme" and the "Services Promotion Programme" that seek to reduce red tape and to maintain a simple and prudent fiscal policy. |
Эти меры включают стимулирование предприятий для создания отрасли промышленности и обслуживания с высоким уровнем добавленной стоимости, и такие инициативы, как программа оказания помощи предприятиям и программа развития сферы обслуживания, имеющие своей целью сократить степень бюрократизма и обеспечить дальнейшее осуществление простой и благоразумной фискальной политики. |
For instance, electronic presence is much easier to obtain than physical presence on any given market or territory: how does this simple fact affect the current notions of contestability of national markets? |
Например, на любом рынке или территории электронное присутствие гораздо проще обеспечить, чем физическое присутствие: каким образом этот простой факт затрагивает существующие представления о доступности национальных рынков? |
Development and promotion of a simple methodology for enhancing the relevance of nutrition and household food security programmes to the issues of concern to indigenous people through a participatory appraisal and planning process at the community and district levels. |
разработку и внедрение простой методологии для повышения актуальности программ питания и обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств с точки зрения вопросов, вызывающих озабоченность у коренных народов путем совместной оценки и процесса планирования на уровне общин и районов; |
There is a simple yardstick that we can apply: how is every Government doing in terms of implementing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in letter and in spirit? |
Существует простой критерий, который мы можем применить: что делает каждое правительство в плане осуществления буквы и духа Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации? |
It decided to maintain the current requirements of the UNECE IAN System and to develop the simple Web-based prototype into a working application to be used by points of contact under the UNECE IAN System. |
Она постановила сохранить нынешние требования системы УПА ЕЭК ООН и усовершенствовать простой доступный через сеть прототип, доведя его до уровня работающей прикладной системы, в целях его использования пунктами связи в рамках системы УПА ЕЭК ООН. |
(c) The cumbersome certificate form could be superseded by a simple form that would verify school attendance and tuition, which the educational institutions may be more willing to complete. |
с) сложную форму сертификата можно будет заменить простой удостоверяющей посещение учебного заведения и прохождение обучения формой, которую учебные заведения, возможно, будут заполнять с большей готовностью. |
That being the case, it is only logical to ask a simple and central question: why has this matter remained for almost 60 years without a solution that is satisfactory to the parties concerned? |
Поэтому вполне логично задать один простой и очень важный вопрос: почему этот вопрос остается без удовлетворительного для сторон решения вот уже почти 60 лет? |
One spreadsheet table with all ISIC classes and quarterly data for several years gives more work than necessary. (A simple text format would be easier, if each series is coded in a unique way. |
заполнение одной развернутой таблицы со всеми категориями МСОК и ежеквартальными данными за ряд лет ведет к ненужному росту объема работы. (Простой текстовой формат был бы проще, если бы для каждого ряда были установлены единые коды. |
Of these consultations, more than 80,000 cases of malaria, 27,000 cases of lower respiratory tract infection, 22,400 and 4,100 cases of, respectively, simple and bloody diarrhoea, 900 cases of suspected measles and 300 cases of suspected meningitis were recorded. |
Из них более чем в 80000 случаев был поставлен диагноз - малярия; в 27000 случаев - инфекция нижних дыхательных путей; было зарегистрировано, соответственно, 22400 и 4100 случаев простой и геморрагической диареи; 900 случаев с подозрением на корь и 300 случаев с подозрением на менингит. |
The objective of the decision would be to establish a simple reporting system to ensure that countries would not find it overly burdensome to report and would therefore not have difficulties with complying with the reporting requirements. |
Это решение имеет целью создание простой системы представления информации, с тем чтобы не возлагать на страны чрезмерного бремени в связи с представлением данных и, таким образом, упростить для них задачу выполнения требований, касающихся представления отчетности. |
For la Francophonie - a community of peoples and cultures from all continents - dialogue among civilizations, dialogue among cultures, and dialogue plain and simple are not exceptional occurrences, but everyday facts. |
Для Франкоязычного сообщества, которое представляет собой сообщество народов и культур всех континентов, диалог между цивилизациями, диалог между культурами и обычный, простой диалог являются не исключительными явлениями, а факторами повседневной жизни. |
In addition, NCCH has produced an abridged version of the Australian Classification of Health Interventions as a prototype international classification, specifically aimed at the needs of countries requiring a simple classification of interventions. |
Кроме того, НЦМК подготовил сокращенный вариант Австралийской классификации методов медицинского воздействия в качестве модели для разработки международной классификации, которая специально предназначена для удовлетворения потребностей стран, нуждающихся в простой классификации методов воздействия. |
The International Labour Organization, UNICEF and UNDP have all contributed to this evolution from a simple concept of income poverty to one that includes access to resources and services, particularly social services, capabilities, rights and inclusion. |
Международная организация труда, ЮНИСЕФ и ПРООН внесли вклад в такую эволюцию - от простой концепции нищеты, определяемой доходами, к концепции, включающей доступ к ресурсам и услугам, прежде всего социальным услугам, возможности, права и включение в жизнь общества. |
The United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Resources, as developed by the UNECE, is both a harmonization tool and a simple, functional and universally applicable scheme for classifying and evaluating energy and mineral reserves and resources worldwide. |
Рамочная классификация ископаемых энергетических и минеральных ресурсов Организации Объединенных Наций, которая была разработана ЕЭК ООН, является как средством гармонизации, так и простой, функциональной и общеприменимой системой классификации и оценки энергетических и минеральных запасов и ресурсов. |
Because of its limited function and for it to be simple, quick and inexpensive, the registration envisaged in article 1 requires a very limited amount of data (specified in article 4 of the annex) to be placed on public record. |
По причине этих ограниченных функций и необходимости того, чтобы эта система была простой, оперативной и недорогостоящей, регистрация, предусматриваемая в пункте 1, требует внесения в публичный реестр лишь весьма ограниченных данных (указанных в статье 4 приложения). |
(b) Initiation of complaints should be simple and flexible and should be available to victims and, as appropriate, authorized public agencies or third parties; |
Ь) процедура подачи жалоб должна быть простой и гибкой, и возможность прибегнуть к ней должна иметься как для жертв, так и, когда это требуется, для уполномоченных государственных учреждений или третьих сторон; |
The credibility of the treaty-monitoring bodies was at stake: how could the Committee not ask the State party a simple question when, every evening, television reports showed bulldozers demolishing houses of relatives of suspects? |
Речь идет о репутации договорных органов: почему Комитет не может поставить перед государством-участником простой вопрос, если каждый вечер в новостях по телевидению показывают, как бульдозерами сносятся дома родственников подозреваемых? |
(k) In the case of PPPs, there can be no knowledgeable domestic critic, for the simple reason that it is only from an international perspective that the data can be critically appraised. |
к) что касается показателей ППС, то критические высказывания в их адрес на национальном уровне могут быть не услышаны по той простой причине, что их критическая оценка возможна только на международном уровне. |
However, that title seemed to go beyond a simple amendment to chapter I of the Staff Rules and article I of the Staff Regulations, and she hoped that the Secretariat would clearly specify the exact scope of the proposed code of conduct. |
Отмечая тем не менее, что это название, как представляется, идет дальше простой поправки к первой главе Положений о персонале и к первой главе Правил о персонале, она хотела бы, чтобы Секретариат ясно указал точные рамки проекта кодекса поведения. |
A simple analysis will show that the basic assumptions of the hypothesis are wrong: the evidence of the existence of Ugandan elite networks is untenable and the motive of the hypothesis, to us, is ill-intentioned. I will elaborate on this. |
Простой анализ продемонстрирует, что основополагающие посылки этой гипотезы ложны: свидетельства существования угандийской элитной сети неубедительны, а мотивы этой гипотезы, с нашей точки зрения, злонамеренны. Я остановлюсь на этом подробней. |
Therefore it is clear Rwanda cannot fight with Uganda in the Ituri region or anywhere in the Democratic Republic of the Congo territory for the simple reason that Rwandan troops left the Democratic Republic of the Congo in October 2002. |
Поэтому ясно, что Руанда не может воевать против Уганды в районе Итури или где-либо еще в пределах территории Демократической Республики Конго по той простой причине, что руандийские войска ушли из Демократической Республики Конго в октябре 2002 года. |
He believes that this delay in a simple appeal procedure demonstrates that the lodging of a complaint of torture - even assuming that such a complaint would be accepted - would be an even more protracted process. |
Заявитель считает, что такая задержка в простой процедуре рассмотрения жалобы показывает, что процедура рассмотрения жалобы в отношении применения пыток, если таковая вообще будет принята, будет еще более продолжительной. |
The rationale behind the need for international cooperation in that regard is very simple: Afghanistan does not have a national army; it does not have a national police; and it will take some time to build both. |
Необходимость налаживания международного сотрудничества в этой связи обусловлена очень простой причиной: у Афганистана нет национальной армии; у него нет национальной полиции, и ему потребуется некоторое время, чтобы их создать. |
The Minister of Education, for example, has already set the priorities for education for the next 18 months, reinforcing a very simple message: a roof for every school, a textbook for every child, and tables and chairs for every classroom. |
Министр образования, например, уже наметил приоритеты в области образования на следующие 18 месяцев, сведя их к достижению весьма простой цели: крыша над каждой школой, учебник для каждого ребенка и столы и стулья в каждом классе. |
The arrangements for this should be simple and within the financial reach of the employer, in the opinion of, and with the approval of, the General Labour Inspectorate." |
Процедура обустройства такого помещения должна быть простой с учетом финансовых возможностей предпринимателя, по усмотрению и с утверждения Генеральной инспекции труда". |