Английский - русский
Перевод слова Simple
Вариант перевода Простой

Примеры в контексте "Simple - Простой"

Примеры: Simple - Простой
Third, it is essential that the approach used for identifying indicators be simple, systematic and comprehensive. В-третьих, важно, чтобы используемая для определения показателей процедура была простой, системной и комплексной.
Jurisprudence on racial discrimination was virtually non-existent for the simple reason that complaints of racial discrimination were rare among the offences referred to the courts. Судебная практика в области расовой дискриминации практически отсутствует по той простой причине, что жалобы на расовую дискриминацию редко встречаются среди правонарушений, которые рассматриваются судами и трибуналами.
But while the method is relatively simple, the resulting explosives are, unlike military explosives, unstable and unreliable. Этот метод довольно простой, но - в отличие от военных взрывчатых веществ - получаемые таким образом взрывчатые вещества оказываются нестойкими и ненадежными.
Furthermore, setting up a simple and low-cost procedure for communicating data should be relatively easy. Кроме того, должно оказаться довольно легким делом установление простой и малообременительной процедуры передачи данных.
Recent discussion has centred on the simple Swiss formula and the value of coefficients. Недавние дискуссии были сосредоточены на простой швейцарской формуле и значении коэффициентов.
Practicality: the measure should be implementable, enforceable and as simple as possible to manage. Практичность: соответствующая мера должна быть осуществимой, обеспеченной правовыми санкциями и как можно более простой с точки зрения управления.
The preparation of recommendations on possible transparency and confidence-building measures in outer space constitutes a relatively simple first step towards strengthening security. Разработка рекомендаций в отношении возможных мер транспарентности и укрепления доверия в космическом пространстве представляет собой первый, относительно простой шаг на пути к укреплению безопасности.
This service may be effected by simple transmission of the summons or decision to the recipient. Такой возврат может быть осуществлен путем простой передачи документа или решения получателю.
The setting up of UMEWAS can only be achieved by way of a simple, pragmatic, progressive and feasible strengthening programme. ЮМЕВАС может быть создана только с помощью простой, прагматической, последовательной и реально осуществимой программы.
Freedom and independence for front-line head teachers, governors and managers with clear simple accountabilities and more secure streamlined funding arrangements. Предоставление свободы действий и независимости завучам, директорам и управляющим школ и создание четкой и простой системы подотчетности и более гарантированного и адресного финансирования.
This process has the advantages of lower feedstock costs and utilization of a relatively simple chemical reaction. Преимуществами этого процесса являются более низкие затраты на исходные материалы и использование относительно простой химической реакции.
In the long term, a simple "by analogy" approach was inadequate. В долгосрочной перспективе простой подход «по аналогии» неадекватен.
The question before us is simple, despite the political sensitivities associated with it. Вопрос, который стоит перед нами, простой, несмотря на сложные политические мотивы, которые с ним связаны.
There was general agreement that the accounting system beyond the crediting period should be appropriate, transparent and simple. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что система учета после истечения периода кредитования должна быть надлежащей, транспарентной и простой.
Even simple Web browsing may not be possible. Может оказаться невозможным даже простой просмотр Сети.
The project emphasizes long-term services that go beyond simple installation, including upgrading to power more sophisticated appliances such as refrigerators. Проект ориентирован на предоставление услуг в основном на долгосрочной основе, что выходит за рамки простой установки оборудования и включает оказание услуг по его усовершенствованию с целью снабжения электроэнергией более сложных устройств, таких, как холодильники.
Cost-effectiveness requires that regulations be kept as simple as possible to reduce monitoring and reporting costs. Затратоэффективность требует, чтобы регулирование поддерживалось в как можно более простой форме для снижения издержек на мониторинг и отчетность.
The determination of the "racial" or racialized groups also poses conceptual problems because many groups defy simple categorizations. В связи с определением "расовых" или расово категоризируемых групп также возникают концептуальные проблемы, поскольку многие группы не поддаются простой категоризации.
Visitors to the website can also submit a discrimination complaint by completing a simple form on line. Посетители этого веб-сайта могут также подавать жалобы на проявления дискриминации, заполнив в режиме "онлайн" простой бланк заявления.
While these could be considered a logical and sound framework, the task is not so simple and not without conceptual and operational challenges. Хотя эти цели можно было бы рассматривать в качестве логической и взвешенной основы, данная задача не является столь простой или лишенной каких-либо концептуальных или оперативных трудностей.
Users interact with the system via a simple but powerful interface. Пользователи взаимодействуют с такой системой через простой, но мощный интерфейс.
In terms of its suitability and usefulness, the current nomination process, involving use of a simple questionnaire, was seen as appropriate. Для обеспечения приемлемости и целесообразности было сочтено надлежащим в рамках нынешнего процесса определения использовать простой вопросник.
This is not a simple crisis, and a wide variety of solutions is needed. Кризис не простой, варианты выхода из него должны быть совершенно разными.
They should be clear and simple, even when they are targeted at audiences with statistical expertise. Визуальная информация должна быть ясной и простой, даже если она предназначается для аудитории, имеющей статистический опыт.
Under no circumstances would Spain agree to the removal of the need to prove the simple probability of the unseaworthiness of the ship. Ни при каких обстоятельствах Испания не согласится с исключением необходимости доказывания простой вероятности немореходного состояния судна.