If all national communications follow the IPCC Reporting Guidelines for inventories, aggregation of inventory data will be a simple task of adding together the data presented in different national communications. |
При условии соответствия всех национальных сообщений Руководящим принципам представления данных МГЭИК для кадастров агрегирование данных кадастров окажется простой задачей, состоящей в добавлении друг к другу данных, представленных в различных национальных сообщениях. |
As part of a wider effort to promote transparency and openness in military matters, the United Nations Register of Conventional Arms is, in our view, a simple and useful instrument giving official information on international transfers of seven categories of conventional weapons. |
В рамках более широкого усилия по содействию транспарентности и открытости в военных вопросах, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, с нашей точки зрения, представляет собой простой и полезный инструмент, предоставляющий официальную информацию о международных поставках семи категорий обычных вооружений. |
The Western Group further notes that this simple mandate enjoys the support of the preponderance of the members of the CD, and that only a handful of delegations has been unwilling to uphold the commitment embodied in the 1993 Cut-off resolution. |
Западная группа далее отмечает, что этот простой мандат пользуется поддержкой подавляющего большинства членов КР и что лишь горстка делегаций не желает поддержать обязательство, воплощенное в резолюции 1993 года о прекращении производства. |
A scale of assessment which is simple, transparent and fair and is perceived to be so by all Member States could contribute to an improvement of payment patterns and thus alleviate the severe cash-flow problems of the Organization. |
Шкала взносов, которая является простой, транспарентной и справедливой и воспринимается так всеми государствами-членами, могла бы способствовать улучшению системы выплаты взносов и тем самым сгладить острые проблемы, связанные с потоком наличности для Организации. |
In that connection, this report the Secretary-General submitted to this General Assembly session on the work of the Organization and other relevant documents contain ideas that the Secretariat could organize in a simple, direct way that could point the way for the work of delegations. |
В этой связи доклад, представленный Генеральным секретарем на этой сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о работе Организации, а также другие соответствующие документы содержат идеи, которые Секретариат мог бы изложить в простой, конкретной форме и которые могли бы стать ориентирами для делегаций в их деятельности. |
I was put on this earth to do one simple thing, and I'll be dead before I get the chance. |
Я рождён на свет ради одной простой вещи, и я умру, так её и не выполнив! |
The world as a whole, which is the scope of the United Nations, and Europe, or the Euro-Atlantic space, on which the CSCE focuses, cannot, hence, be seen from the standpoint of simple inclusion, as a mathematician might say. |
Мир в целом, который является сферой действия Организации Объединенных Наций, и Европа, или евро-атлантическое пространство, на котором фокусирует внимание СБСЕ, таким образом, не могут рассматриваться с точки зрения простой инклюзии, как мог бы выразиться математик. |
The simple fact that you have announced your first pastoral visit and the prospect of your first public appearance have resulted in a 12% increase in the number of requests to take part in your next mass at St. Peter's. |
Тот простой факт, что Вы объявили о своем первом пасторском визите и перспективе Вашего первого публичного выступления, в результате на 12% увеличило количество запросов на участие в следующей мессе в соборе Святого Петра. |
The Register aims to be a rather simple and straightforward measure to help avoid misperceptions about other States' conventional strength and to provide early warning against destabilizing accumulations of conventional weapons. |
Назначение Регистра - служить довольно простой и понятной мерой, позволяющей избегать неверного толкования военной мощи других государств в плане обычных вооружений и предупреждать на ранних этапах о накапливании дестабилизирующих запасов обычных вооружений. |
In our view, this means only one thing: that the ban is perceived as totally unverifiable, since a simple and inexpensive verification of such a complicated ban is totally inconceivable. |
Это, на наш взгляд, означает только одно, что запрет мыслится как вообще непроверяемый, поскольку простой и дешевой проверки столь сложного запрета вообще представить себе невозможно. |
I have a very simple question: If it worked then, why should it not work now? |
Возникает очень простой вопрос: если этот путь реформы оправдал себя тогда, почему бы ему не оказаться действенным и сейчас? |
So, three and a half years ago, a few of us sat around a kitchen table and we just invented the whole thing. (Laughter) (Applause) We came up with a really simple game plan that we put to a public meeting. |
Итак, три с половиной года назад некоторые из нас собрались за кухонным столом и придумали все это. (Смех) (Аплодисменты) Мы придумали очень простой план и представили его на общественном собрании. |
In order to simplify even further the debate today, the delegation of Pakistan presented us with a very simple text which is to the point and which my delegation appreciates and is ready to adopt. |
Чтобы еще больше упростить сегодняшние дебаты, делегация Пакистана представила нам очень простой текст, который приходится весьма кстати и который моя делегация оценивает по достоинству и готова принять. |
She agreed that the Convention should be made more accessible, and would welcome more information on possible cooperation with UNICEF to enable the Convention to be translated into simple language or pictures which could be readily understood by women throughout the world. |
Она согласна с необходимостью расширения доступности Конвенции и будет приветствовать предоставление дополнительной информации о возможностях сотрудничества с ЮНИСЕФ в деле обеспечения перевода Конвенции на простой язык или наглядные иллюстрации, вполне понятные для женщин всего мира. |
Is it possible that your concern for me at this moment is motivated by nothing more than simple jealousy? |
Возможно ли, что твоя забота обо мне в данный момент, мотивирована не чем иным, как простой ревностью? |
We appeal to the international community and to concerned humanitarian organizations not to be duped by the intentions of Belgrade and not to assist it to settle the Serb refugees in Kosova - an activity that falls short of being a simple humanitarian action. |
Мы обращаемся с призывом к международному сообществу и соответствующим гуманитарным организациям не обманываться насчет намерений Белграда и не помогать размещению сербских беженцев в Косово, что далеко не является простой гуманитарной акцией. |
Expert review teams should apply the appropriate adjustment method, selected from table 1, in a simple manner, given the limited time available for the calculation of adjustments according to the provisions for the review of annual inventories in the guidelines for review under Article 8. |
Группы экспертов по рассмотрению должны применять один из надлежащих методов корректировки, указанных в таблице 1, на простой основе, учитывая ограниченное время, предусмотренное для расчета коррективов в соответствии с положениями о рассмотрении годовых кадастров, содержащимися в руководящих принципах для рассмотрения согласно статье 8. |
Information must be in as simple a form as possible (so that citizens and institutions can understand it); |
информация должна быть изложена по возможности в наиболее простой форме (она должна быть понятна гражданам и сотрудникам учреждений); |
Amending the current TIR Convention has the advantage that it requires a relatively simple procedure, where the adoption of any proposal will lead to an amendment of the TIR Convention valid for all Contracting Parties. |
Внесение поправок в существующую Конвенцию МДП имеет то преимущество, что для этого потребуется применение относительно простой процедуры, при которой принятие любого предложения приведет к внесению в Конвенцию МДП поправки, действительной для всех Договаривающихся сторон. |
A simple but crucial question - what does full realization of the right to education entail? - will thus orientate the work of the Special Rapporteur. |
Таким образом, Специальный докладчик пытается дать ответ на простой, но очень важный вопрос - что означает полное осуществление права на образование? |
This could take, in the first instance, the form of a simple electronic catalogue, periodically updated, of all training offered within the United Nations system for government-sponsored personnel and other relevant personnel. |
На начальном этапе такой механизм мог бы представлять собой простой периодически обновляемый электронный каталог всех видов подготовки кадров, предлагаемых в системе Организации Объединенных Наций для отбираемого правительствами персонала и другого соответствующего персонала. |
Although certain programme managers interviewed expressed concern that they would be overwhelmed with responses, the Office does not share this concern, for the simple reason that few contractors possess large-scale operations sufficient to meet the needs of an organization as large as the United Nations. |
Хотя некоторые опрошенные руководители программ высказывали обеспокоенность в отношении того, что число ответов будет чрезмерным, Управление не разделяет эту обеспокоенность по той простой причине, что лишь немногие подрядчики возглавляют крупномасштабные компании, способные удовлетворить потребности столь большой организации, как Организация Объединенных Наций. |
It would perhaps be wise to draft a short simple law on the prevention and punishment of torture which would correspond fully to the specific provisions of the Convention and could be adopted rapidly. |
Было бы целесообразно, возможно, разработать краткий и простой законодательный акт, посвященный предупреждению актов пыток и наказанию за их совершение, который полностью соответствовал бы положениям Конвенции и который мог бы быть принят в сжатые сроки. |
They also asked that the length of the contracts be extended to 12 months, but that the aircraft charter agreements should contain adequate termination clauses to allow for simple termination of contracts when missions were to close before the scheduled expiry date. |
Они также содержали просьбу о продлении контрактов до 12 месяцев и включении в соглашения о чартерных авиатранспортных услугах соответствующих положений о прекращении действия контактов на основании простой процедуры в случае закрытия миссий до истечения запланированного срока. |
The 1998 Pilot Census in Slovenia was carried out between 1 and 15 April 1998, on a small part of the population, which was selected with the method of simple random sampling. |
Пробная перепись 1998 года была проведена в Словении в период с 1 по 15 апреля 1998 года и охватывала небольшую часть населения, отобранную методом простой случайной выборки. |