But ironically enough, his breakthrough came not because of his rigorous science, but because of a simple human mistake. |
Но как ни странно, его открытие произошло не в результате серьезной научной деятельности, а из-за простой человеческой ошибки. |
So isn't it amazing how much control the attackers can get with such a simple operation? |
Разве не поразительно, какой контроль может получить взломщик благодаря простой программе? |
How is it that a simple man who runs a way station could possibly mentor someone such as yourself? |
Как простой человек, который проходит путь может быть наставником таких людей, как сам? |
I was listening to what you said earlier about being a simple country boy, and I always loved that about you. |
Я слышала, как ты раньше говорил, что ты простой парень из глубинки, и это мне всегда в тебе нравилось. |
The only thing I want from you, Bruce, is the answer to a simple question: |
От тебя мне нужно только одно, Брюс, ответ на простой вопрос. |
A simple growth solution which compels the forest to grow... in the way that I want it to grow. |
Простой состав, который заставляет лес расти так, как я захочу. |
In Amnesty International's opinion, members of the opposition are subject to repression and the simple fact of seeking recognition as a refugee is seen as a subversive act. |
По мнению этой организации, члены оппозиции подвергаются репрессиям и простой факт ходатайства о признании статуса беженца рассматривается в качестве подрывного акта. |
It was pointed out that once the quantities of polymetallic nodules recovered and the amounts of processed metals produced by the contractor were known, the production charge system would be simple enough to avoid the need for a detailed examination of the contractor's accounting records. |
Отмечалось, что, когда известно количество добытых полиметаллических конкреций и объем готовых металлов, система сбора за производство будет достаточно простой, чтобы избежать необходимости в детальной проверке ведущейся контрактором отчетности. |
If - as seems not impossible - agreement on a simple model of this kind proves not easily reachable, it may be worth giving consideration to a more complex alternative model. |
Если - а это кажется возможным - соглашение о простой модели такого рода будет сложно достичь, представляется целесообразным рассмотреть более сложную альтернативную модель. |
The scale methodology must be simple, must contain only the absolutely unavoidable subjective and political elements, and must reflect the relative capacity to pay of Member States. |
Методика построения шкалы взносов должна быть простой, оставлять минимум возможностей для субъективности и политических соображений и реально отражать соответствующую платежеспособность каждого государства-члена. |
Even if the club still operated, it would have been extremely hard for it to find its place under the auspices of the "Armenian monarchic party" for the simple reason that no such entity exists in Armenia. |
Даже если бы этот клуб по-прежнему работал, ему было бы крайне трудно оказаться под эгидой "Армянской монархической партии" по той простой причине, что подобного образования в Армении не существует. |
With regard to the improvement of the scale methodology, which must be simple and flexible and which must take into account the economic development of States, her delegation felt that the latest report of the Committee on Contributions represented a step in the right direction. |
Говоря о необходимости пересмотра методологии формирования шкалы взносов, которая должна быть простой, гибкой и учитывать уровень экономического развития государств, делегация Казахстана отмечает, что последний доклад Комитета по взносам является шагом в правильном направлении. |
In order to guarantee an equitable scale, it was important for the scale methodology to be simple, transparent, and based on reliable, verifiable and comparable data. |
В целях соблюдения принципа справедливости важно, чтобы методика расчета шкалы взносов была простой, транспарентной и опиралась на достоверные, поддающиеся проверке и сопоставимые данные. |
His delegation shared the view of the Group of 77 and China that a simple revision of the current scale of assessments would not redress the Organization's financial difficulties if Member States did not fulfil their obligations. |
Его делегация разделяет мнение Группы 77 и Китая о том, что простой пересмотр нынешней шкалы взносов не будет содействовать устранению финансовых трудностей Организации, если государства-члены не будут выполнять свои обязательства. |
Although capacity to pay would remain a fundamental criterion for determining the contribution of Member States, it was misleading to assume that a simple revision of the scale of assessments would provide relief for the Organization's growing financial ills. |
Хотя платежеспособность будет и впредь одним из основополагающих критериев определения величины взноса государств-членов, неправильно считать, что простой пересмотр шкалы взносов облегчит усугубляющиеся финансовые трудности Организации. |
It is not credible for us to talk in terms of a serious effort to discharge the international negotiating responsibilities of this forum by 1996 if we are unable to show significant progress towards consensus on clear and simple scope language. |
На наш взгляд, просто не убедительно разглагольствовать о серьезных попытках выполнить к 1996 году возложенные на наш форум обязанности в плане международных переговоров, если мы не в состоянии добиться значительного прогресса в достижении консенсуса по четкой и простой формулировке относительно сферы охвата. |
But if, despite that, people really want a truly balanced membership, I would still suggest that we have a simple solution before us. |
Но если, несмотря на это, действительно существует стремление к подлинно сбалансированному членскому составу, то, на мой взгляд, у нас есть простой выход. |
But the simple fact is that such a complex would give them peace of mind with regard to their children's recreation and promote family unity, since all its members could take part in various activities at the weekend. |
Однако простой ответ заключается в том, что такие комплексы дадут им спокойствие в том, что касается отдыха их детей, и будут способствовать единству семей, поскольку все члены семьи могли бы заниматься различными видами спорта в выходные дни. |
This is an unfortunate and unfair description, for the simple reason that these violations - in particular, the violation of the principle of transparency - were committed by more than one non-governmental organization. |
К сожалению, это является несправедливым отражением фактов по той простой причине, что эти нарушения - в частности, речь идет о нарушении принципа транспарентности - были допущены несколькими неправительственными организациями. |
The presentation of the United Kingdom proposal requires us to think about all the potential consequences of an initiative which, at face value, seems to be a simple change of nomenclature, but which might have more profound implications. |
Предложение Соединенного Королевства заставляет нас задуматься о всех возможных последствиях того, что на первый взгляд кажется лишь простой сменой названия, а на самом деле может иметь более глубокий смысл. |
In designing the structure of this standby capacity, one of the key considerations guiding the Department of Humanitarian Affairs was the desire to keep the structure simple and streamlined. |
Одним из ключевых соображений, которыми Департамент по гуманитарным вопросам руководствовался при разработке структуры этого резервного потенциала, было стремление сделать ее простой и гибкой. |
This article, in our view, is an entirely unrealistic and short-sighted provision for the simple reason that it will allow a State that is unhappy with the treaty to block its entry into force. |
Эта статья, с нашей точки зрения, представляет собой абсолютно нереалистичное и недальновидное положение по той простой причине, что она позволяет государству, недовольному договором, блокировать его вступление в силу. |
Accordingly, the Office's second business plan, covering 1996, includes the design of a simple performance evaluation and incentive system, assessment of training needs and redefinition of generic job descriptions. |
Соответственно, второй план деловой деятельности Управления на 1996 год включает разработку простой системы аттестации и поощрения, оценку кадровых потребностей и пересмотр базовых описаний должностей. |
The existence of a wide variety of responses, from the very simple to the highly complex, allows every entity to assess its problems and resources and decide what approaches to take. |
Наличие самых различных форм ответной деятельности, от самой простой до в высшей степени сложной, позволяет каждой организации производить оценку своих проблем и ресурсов и решать, каких подходов следует придерживаться. |
The aim should be to develop dynamic elasticity where a simple and well administered tax system results in emerging or rapidly growing bases so as to raise the revenue ratio over time. |
Цель должна заключаться в развитии динамичной эластичности, при которой использование простой и хорошо управляемой налоговой системы приводит к возникновению и быстрому расширению различных баз налогообложения, с тем чтобы со временем добиться повышения нормы поступлений. |