| That method must therefore be both simple and flexible in order to take into account fluctuations in economic trends, particularly in developing countries, and not to increase the burden on the latter. | Такая методология должна, таким образом, быть одновременно простой и гибкой, обеспечивать учет эволюции и изменения экономических тенденций, особенно в развивающихся странах, и не приводить к возникновению для таких стран дополнительного бремени. |
| A simple but crucial question - what does full realization of the right to education entail? - will thus orientate the work of the Special Rapporteur. | Таким образом, Специальный докладчик пытается дать ответ на простой, но очень важный вопрос - что означает полное осуществление права на образование? |
| Now the Ethiopian Government does not want to give the necessary information on landmines for a simple reason: it does not want the people who have been displaced by this aggression to go back to their villages and their farms. | Правительство Эфиопии не хочет предоставлять необходимую информацию о наземных минах по простой причине: оно не хочет, чтобы люди, которые стали перемещенными лицами в результате этой агрессии, возвращались в свои деревни и на свои фермы. |
| For those who want basic heart rate-based features to keep their fitness training simple. | Приятный и простой путь привести себя в форму. Большие цифры на наручном мониторе делают для вас удобным просматривать показатели тренировки одним нажатием на функциональную кнопку. |
| The first game it was my first contact with gamedev-em, simple as wire game (if one can call boards), in which aliens were moving and we killed the other evil aliens. | Первая игра это был мой первый контакт с GameDev-ет, простой, как проволока "игры" (если можно назвать объявлений), в которых иностранцы шли, и мы убили другого зла иностранцев. |
| Moreover, a simple search on the Internet could reveal his political activities in exile. | Кроме того, обычный поиск в Интернете позволяет собрать информацию о его политической деятельности в изгнании. |
| No, you see, it's amazing what we can learn by doing a simple background check. | Знаешь, удивительно, что мы можем узнать проводя обычный осмотр. |
| The RCZ was originally planned as a simple concept car but it received critical acclaim, capturing the imagination of the public and professionals. | Изначально RCZ планировался как обычный концепт-кар, однако он получил хорошие оценки критиков, хорошо отозвались и простые покупатели. |
| But it was a simple Chicago sunroof. | Это был обычный Чикагский солярий. |
| All in all, a simple family reunion. | Обычный праздник в кругу семьи. |
| Still missing the "simple" part. | Все еще не понимаю, в чем простота? |
| The simple design of the pedestal and its well-proportioned height made it possible to take in the monument as a whole rather than in detail, which resulted in the desired monumentality and the perception of the monument as a sign or a symbol. | Простота постамента и его соразмерная высота помогают воспринимать памятник как целое, а не его детали, что создаёт желаемый эффект монументальности, восприятия памятника как знака или символа. |
| Simple would be a relative term in this case. | Простота в этом случае относительное понятие |
| Simplicity is the property, condition, or quality of being simple or un-combined. | Простота - свойство, качество или условие считаться простым и элементарным по составу. |
| For simplicity reasons we will only use a simple sentence; type: | Поскольку простота побеждает, мы используем простое предложение. Наберите |
| Some parts, such as the splinting of the two fingers with simple fractures, went quite easily. | Что-то, как наложение шины на два пальца с простыми переломами, прошло легко. |
| In some armed conflicts, the use of simple, domestically produced weapons has predominated, but mainly the combatants have been well supplied by imported arms, which seem to have been readily obtainable for hard currency or in exchange for local commodities. | В некоторых вооруженных конфликтах используются в основном простые типы оружия отечественного производства, но в большинстве случаев воюющие стороны хорошо снабжаются импортным оружием, которое, судя по всему, весьма легко приобрести за свободно конвертируемую валюту или в обмен на местные товары. |
| Since the objects in the game just consist of a simple image and a short description file, it is very easy to create a house or add a train. | Поскольку объекты в игре состоят из простого изображения и файла с кратким описанием, то очень легко добавлять в игру дома, поезда и другие объекты. |
| In order to effectively address urgent and immediate needs for adaptation, NAPA documents are to be presented in a simple format that can be easily understood both by policy-level decision makers and by the public. | Для эффективного удовлетворения актуальных и безотлагательных потребностей в области адаптации документация НПДА должна представляться в простом формате, легко понятном как для политиков, так и общественности. |
| And so very simple things - off-the-shelf technologies that we could easily find on the then-early Web - would clearly make a huge difference to that problem. | И очень простые вещи - готовые технологии, которые легко было найти на ранних ступенях развития интернета - могли кардинально изменить эту проблему. |
| This is a simple trick, Your Honor. | Это всего лишь несложный трюк, Ваша честь. |
| One delegation emphasized that any bioprospecting governance mechanism should provide a transparent and simple process to allow for a vibrant biotechnology industry. | Одна делегация подчеркнула, что любой механизм управления биопоиском должен обеспечивать транспарентный и несложный процесс, с тем чтобы биотехнологическая индустрия могла быть жизнеспособной. |
| The idea of requesting participants to complete a simple questionnaire indicating their principal sources of funding, with the information being included on a public register, was mentioned as a tool for promoting transparency. | Говорилось также о том, что механизмом оказания содействия обеспечению транспарентности могла бы служить рекомендация участникам заполнять несложный вопросник с указанием их основных источников финансирования при условии включения этой информации в публичный регистр. |
| However, as a simple analysis of these arguments shows, there are serious doubts as to their "irreproachability" precisely from a legal point of view. | Однако, как показывает несложный анализ упомянутых аргументов, их «безупречность» с точки зрения именно права вызывает серьезные сомнения. |
| Thrift supports a number of protocols: TBinaryProtocol - A straightforward binary format, simple, but not optimized for space efficiency. | TBinaryProtocol - Несложный двоичный формат, простой, но не оптимизированный для экономии пространства. |
| Well, let's make it clear, simple and precise. | Ну, давайте так, ясно, просто, точно. |
| Everywhere in the Sudan, whenever the Special Representative encountered local communities, their message was always clear and simple: Go tell our leaders and the outside world that we just want peace. | Во всех районах Судана, где Специальный представитель встречался с представителями местных общин, ему всегда прямо и ясно заявляли: Сообщите нашим руководителям и всему миру, что мы всего лишь хотим мира. |
| The resolution fails to cite any Charter provision, for the simple reason that it was clearly not based on the Charter. | В этой резолюции не цитируются положения Устава по той простой причине, что она, что совершенно ясно, не была основана на Уставе. |
| whoever those people were or weren't, they absolutely understood the power of a simple act of human kindness. | кем бы были или не были те люди они ясно осознавали силу простого акта человеческой доброты. |
| Clearly, the NPT is undermined not only by those who consistently refuse to join it, but also by its very States parties, whether through lack of adherence to its provisions or simple complacency in striving to achieve its universality. | Ясно, что ДНЯО подрывается не только теми, кто последовательно отказывается присоединиться к нему, но и самими его государствами-участниками - либо за счет недостатка приверженности его положениям, либо в силу простой самоуспокоенности в борьбе за достижение его универсальности. |
| Under its Public Awareness Program the Commission has translated more than 150 Laws into simple Urdu for mass awareness, with special focus on laws relating to women. | В рамках осуществляемой ею программы повышения уровня осведомленности общественности Комиссия перевела более 150 законов на упрощенный урду в целях массового ознакомления с ними, при этом особое внимание уделялось законам, касающимся женщин. |
| Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures (have a "simple" process for approval - keeping, however, central approval). | Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами ("упрощенный" процесс утверждения при сохранении, однако, полномочий по окончательному утверждению за центром). |
| This is not a situation where a simple approach of "traditional views of women and men must be dismantled" is appropriate; instead, it is one where respect for traditional cultural values and beliefs requires that harmful colonial values be dismantled. | Здесь неуместен упрощенный подход, предполагающий «обязательный отказ от традиционных взглядов»; напротив, уважение к традиционным культурным ценностям и убеждениям требует отказа от пагубных колониальных ценностей. |
| While welcoming the Independent Expert's study on violence against children (A/61/299), Cuba would have preferred a more wide-ranging approach, looking at the different aspects of violence rather than taking a simple approach to what was a multifaceted phenomenon. | Приветствуя сам факт проведения независимым экспертом исследования по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299), Куба тем не менее предпочла бы, чтобы в нем использовался более масштабный подход, сфокусированный на анализе различных аспектов насилия, а не упрощенный подход к столь многогранному явлению. |
| UNICEF has met success in utilizing new information technologies including the Really Simple Syndication news feed and converged radio and podcasts to provide broadcast-downloadable programmes through its website. | ЮНИСЕФ успешно применял новые информационные технологии, включая «Упрощенный централизованный распространитель новостей», и объединил радиопередачи и подкасты для того, чтобы такие программы могли транслироваться и загружаться на его веб-сайте. |
| Basic ideas of the statistical topography of random processes and fields are presented, which are used in the analysis of coherent phenomena in simple dynamical systems. | В работе излагаются основные идеи статистической топографии случайных процессов и полей, которые используются для анализа когерентных явлений в простейших динамических системах. |
| Varmont offers a wide range of services, from simple intervention on the cheap, aimed at solving a specific need, until the management of complex industrial processes. | Varmont предлагает широчайший спектр услуг, от простейших экономических операций, направленных на удовлетворение требований клиентов, до ведения сложнейших промышленных процессов. |
| Rural women's tasks are physically demanding and time-consuming, especially since the work must be performed by hand or with simple tools. | Женщины в сельской местности выполняют также и другие работы, занимающие много времени и требующие приложения физических усилий, но выполняемые ими вручную или с применением простейших орудий труда. |
| One simple reason for not doing so was that they were generally bound by non-disclosure agreements. | Одной из простейших причин того, почему они этого не делают, было то, что, как правило, они связаны соглашениями о нераспространении информации. |
| We have collected rich experience in Web-application development, from simple scripts to complex programs of high productivity during the years of work. | За несколько лет работы нами накоплен богатый опыт по разработке различных ШёЬ-приложений и не только, от простейших скриптов до сложных многопоточных программ, требующих высокой производительности. Приветствуются долгосрочные проекты! |
| For a while, Sammy struggles with the simple tasks that blindness makes difficult. | Какое-то время Сэмми очень трудно выполнять простейшие действия, из-за своей слепоты. |
| Modern medicines can help palliate the pain and discomfort, but even simple drugs are unavailable in many developing country communities. | Современная медицина может помочь в облегчении болезненных явлений и состояния дискомфорта, однако во многих районах развивающихся стран отсутствуют даже простейшие лекарства. |
| It started much, much earlier, first with simple microscopic forms, which eventually became bigger, but which were still so soft and delicate that they only very rarely left any mark in the rocks. | Она возникла намного, намного раньше; вначале это были простейшие микроорганизмы, которые со временем становились больше, но оставались такими мягкими и нежными, что очень редко оставляли след в горных породах. |
| Simple risk analysis techniques give the training a practical and intuitive basis to address the complex task of development policy formulation and evaluation. | Простейшие методы анализа рисков позволяют привить учащимся практические навыки и опыт в решении сложных задач разработки и оценки политики в области развития. |
| Now, the rules are simple. | Правила простейшие, японская гейша. |
| Why isn't anything simple? | Она просила передать их. Понятно. |
| It's as simple as that, okay? | Вот так все просто, понятно? |
| Obviously, this is a very simple example, but again, there is no limit to what you can do with IOS. | Понятно, что этот пример очень простой, но опять-таки, нет пределов тому, что вы можете делать с IOS. |
| First of all, there's no such thing as a simple Norma Jean, all right? | Во первых нет всего лишь Нормы Джин, понятно? |
| Now, there's no real reason I'm aware of for that, but that seems to be the case. So, way back in the early times of the universe, we believe it was very simple and understandable. | Сейчас нет реальных оснований, почему я знаю это, но похоже, что это так. Итак, мы считаем, что в ранний период жизни Вселенной, все было очень просто и понятно. |
| Reaching agreement on the draft resolution before the Committee had not been simple. | Достижение соглашения по проекту резолюции, находящемуся на рассмотрении Комитета, было непростым. |
| In such cases follow-up would clearly not be a simple process. | В таких случаях процесс контроля будет явно непростым. |
| As we are all aware, this question of Council reform is not a simple one. | Мы все понимаем, что этот вопрос о реформе Совета является весьма непростым. |
| It may not be a simple question of a choice between transport modes, and the fact that it is a very tough choice does not mean that the choice does not exist. | Выбор видов транспорта может оказаться непростым вопросом, однако тот факт, что этот выбор крайне затруднен, не означает, что он не существует. |
| As to the question of the possibility of a tribunal, he pointed out that the existing tribunal's functions were limited to certain events in Rwanda and that changing its mandate would mean changing a Security Council decision, which was no simple matter. | Касаясь вопроса о возможности использования трибунала, он отмечает, что компетенция уже созданного трибунала ограничена определенными событиями на территории Руанды и изменение его мандата будет означать изменение решения Совета Безопасности, что является непростым делом. |
| And today you earned it, plain and simple. | И сегодня ты заработал его, просто и без затей. |
| It's a simple tool. | Здесь всё без затей. |
| Le nouveau calendrier des courses: plus simple, plus rapide, avec plus d'infos... The new schedule of courses: simpler, faster, with more info... | Le nouveau calendrier des courses: plus simple, plus rapide, avec plus d'infos... Новое расписание курсов: проще, быстрее, с подробнее... |
| CAPTCHA to use the Really Simple CAPTCHA plug-in installation is required. | САРТСНА использовать Really Simple CAPTCHA плагина установка не требуется. |
| XMPP has often been regarded as a competitor to SIMPLE, based on Session Initiation Protocol (SIP), as the standard protocol for instant messaging and presence notification. | Часто этот момент рассматривается как начало соперничества с SIMPLE, основанным на протоколе SIP, как стандартного протокола для мгновенного обмена сообщениями и информацией о присутствии. |
| Simple Trainer is a highly sophisticated and fully automated skill training macro for use with the MMORPG EVE-Online. | Simple Trainer высокотехнологичная и полностью автоматизированная программа для обучения скиллам в MMORPG Eve-Online. |
| Any Skill - Simple Trainer will train any skill from your character sheet as well as being able to search your station hanger for any skill books that may be present. | Любые скиллы - Simple Trainer может управлять лубыми скиллами из окна скиллов персонажа. Если скилл неизвестен персонажу, будет произведен поиск книги соответствующего скилла на станции и использование ее. |
| The nature of the violence in instances in which serious violations of international law were committed was often not simple to categorize. | Часто бывает непросто классифицировать характер насилия в случаях, когда совершаются серьезные нарушения норм международного права. |
| Maybe as simple as, he got in the way, Tom. | Думаю, это было так же непросто, как выбраться из песка, Том. |
| It will be no simple task to sweep such an area. | Будет непросто обыскать такую территорию. |
| "note its earlier decision in Winata v. Australia that, in extraordinary circumstances, a State party must demonstrate factors justifying the removal of persons within its jurisdiction that go beyond a simple enforcement of its immigration law in order to avoid a characterization of arbitrariness. | "отмечает свое ранее принятое решение по делу Вината против Австралии о том, что в исключительных обстоятельствах государство-участник должно убедительно изложить факторы, дающие основание для высылки лиц, находящихся под их юрисдикцией, которое было бы непросто исполнением иммиграционного законодательства, чтобы избежать обвинений в произволе. |
| Dude! It's not that simple, Matt. | Это непросто, Мэтт. |