Since laws and regulations applied in industrialized countries have responded to changing social, political and cultural conditions, they tend to vary across countries and no simple configuration can be termed ideal. |
Поскольку законодательные и подзаконные акты, принимаемые в промышленно развитых странах, отражают изменение социальных, политических и культурных условий, они варьируются по странам и простой конфигурации, которую можно было бы назвать идеальной, просто не существует. |
Though the cost of assembling the original good may be very high, for instance, in the case of new operating systems, software or movies, digital reproduction involves a simple operation that can be carried out with little technical skill and equipment. |
Хотя расходы на производство первоначального товара могут быть весьма высоки, например в случае новых оперативных систем, программного обеспечения или кинофильмов, цифровое размножение является простой операцией, которая может осуществляться без значительных технических навыков и сложного оборудования. |
Our approach, therefore, is self-explanatory: to build a credible, simple, sound and well-articulated plan and to get our partners to help us implement it. |
С учетом этого наш запрос является самоочевидным: разработать заслуживающий доверия, простой, основательный и четко сформулированный план и убедить наших партнеров поддержать нас в его реализации. |
However, the information contained in the IOMC database is currently not detailed enough to obtain a simple overview of ongoing capacity building projects in the recipient countries. |
Вместе с тем, информация, содержащаяся в базе данных МПБОХВ, в настоящее время недостаточно детализирована, чтобы получить простой обзор текущих проектов по созданию потенциала в странах-реципиентах. |
Maintaining peace will never be a simple task, nor will it ever be completed. |
Поддержание мира никогда не будет простой задачей, и саму эту задачу никогда не решить окончательно. |
The structure of the task force should be simple, composed of at least one member representing each agency and a task force leader. |
Структура целевой группы должна быть простой - по меньшей мере один представитель от каждого учреждения и руководитель целевой группы. |
Companion guide to the Rotterdam Convention on hazardous chemicals and pesticides: A simple booklet targeted at the general public that provides basic information on the Rotterdam Convention. |
Ь) Сопроводительное руководство к Роттердамской конвенции по опасным химическим веществам и пестицидам: простой буклет, ориентированный на широкую аудиторию, в котором содержится основная информация о Роттердамской конвенции. |
He was able to present moral values in a simple and understandable way that helped people in an ever more complicated world to remain true to themselves and to prosper. |
Он мог представлять моральные ценности в простой и понятной форме, что помогало людям во все более сложном мире оставаться самими собой и процветать. |
It was maintained that a simple body of general principles would not be fully operational, nor would it be particularly useful or effective. |
Было заявлено, что простой свод общих принципов не будет действовать в полном объеме и не будет особенно полезным и эффективным. |
Through the UNFC, the United Nations seeks to enhance international communication by providing a simple, user-friendly and uniform format for the reporting of fossil energy and mineral commodity reserves/resources, using market-based economic criteria. |
С помощью РКООН Организация Объединенных Наций пытается повысить эффективность международных связей за счет создания простой, удобной для пользователей и единообразной формы отчетности по ископаемым энергетическим и минерально-сырьевым запасам/ресурсам с использованием опирающихся на рынок экономических критериев. |
As a consequence, the simple fact that a person does not get free access to a university is not a violation of that right. |
Как следствие этого, тот простой факт, что какое-либо лицо не имеет бесплатного доступа в высшее учебное заведение, не является нарушением этого права. |
She highlighted some operational, political and social challenges of her mandate, from sensitizing other cabinet members about the human rights of women to the simple need to find an office from which to operate. |
Она поделилась некоторыми проблемами ее мандата оперативного, политического и социального характера от информирования других членов правительства о правах человека женщин до простой проблемы, связанной с необходимостью финансирования рабочего помещения. |
The Committee agreed that a carbon dioxide indexing scheme should be simple and easy to apply and take into consideration matters related to construction and operation of ships and market-based incentives. |
Комитет договорился, что система индексации диоксида углерода должна быть простой в применении и учитывать вопросы, относящиеся к конструкции и эксплуатации судов, а также рыночные стимулы. |
Under the "simple Swiss" formula approach, a coefficient would be selected that would in effect set a maximum rate across countries by compressing high rates. |
Подход на основе «простой» швейцарской формулы предполагает выбор того или иного коэффициента, который по существу установит максимальную ставку для всех стран за счет снижения высоких ставок. |
With respect to the draft resolution, we made good faith efforts to work with supporters of the Court on language that would reflect that simple principle. |
Что касается данного проекта резолюции, мы предприняли добросовестные шаги для того, чтобы вместе со сторонниками Суда работать над формулировками, которые отразили бы этот простой принцип. |
It also gives due credit to the people of Afghanistan, who time and again, throughout the last difficult years, have shown their courage, perhaps most recently by the simple act of casting their ballots in an election. |
В нем также воздается должное народу Афганистана, который на протяжении последнего трудного периода неоднократно проявлял мужество, самым недавним примером чего, вероятно, является простой акт волеизъявления на выборах. |
In reference to the question from the representative of the United States of America she said that the basic principle was that the registration of religious communities should be simple and straightforward, and not involve extensive formal requirements. |
По поводу вопроса представителя Соединенных Штатов Америки оратор говорит, что основной принцип заключается в том, чтобы регистрация религиозных общин была простой и понятной и не предусматривала целый ряд формальных требований. |
We would also like to suggest that a simple reporting format be established for all resolutions requiring information from Member States so as to enable them to more effectively and systematically provide information to the Secretariat. |
Мы также хотели бы предложить установить простой формат отчетности для всех резолюций, в соответствии с которыми у государств-членов запрашивается информация, с тем чтобы государства имели возможность более эффективно и систематически предоставлять сведения в Секретариат. |
Both the Government and the Forces nouvelles, I think, understood that we had that simple, forceful message and it was delivered by a united mission in all our meetings with the players in Côte d'Ivoire. |
На мой взгляд, и правительство, и «новые силы» осознали смысл этой простой и убедительной позиции, которая была заявлена от имени сплоченной миссии на всех наших встречах с соответствующими сторонами в Кот-д'Ивуаре. |
Instances where a financial loss suffered by the Organization results from an inadvertent error, oversight or simple negligence, or inability to foresee the negative consequences of a chosen course of action are specifically excluded from the application of the procedures for recovery of monies lost. |
Те случаи, когда ущерб, нанесенный Организации, является результатом случайной ошибки, оплошности, простой халатности или неспособности предвидеть негативные последствия выбранного курса действий, специально исключены из сферы применения процедур возмещения денежного ущерба. |
Those expectations boil down to a desire to express the performance of a programme through a limited number of highly aggregated indexes, numbers or graphs presented in a simple, straightforward manner conducive to prompt analyses and conclusions. |
Эти ожидания сводятся к желанию отразить ход исполнения той или иной программы с использованием ограниченного числа высокоагрегированных индексов, абсолютных показателей или диаграмм, изложенных в простой и доступной форме, что способствовало бы проведению оперативного анализа и вынесению заключений. |
It is crucial to help at least conceptually integrate all documents of international platforms relevant to sustainable development at the national level to operationalize them in a simple framework. |
Важно также содействовать хотя бы концептуальной увязке всех базовых документов, касающихся устойчивого развития на национальном уровне, в целях создания на их основе простой и понятной общей платформы. |
We ask a simple question: Is the proposal relevant to ordinary peoples' personal lives and problems? |
Мы задаем простой вопрос: актуально ли данное предложение для личной жизни простых людей и помогает ли решению их проблем? |
I wish to take this opportunity to reiterate that transparency in armaments is of great significance to strengthening international peace and security, but the relationship between the two is not one of simple causality. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить, что транспарентность в вооружениях имеет огромное значение для укрепления международного мира и безопасности, но взаимосвязь между этими двумя понятиями не является простой причинной связью. |
If in a year of revival and reform it was still possible for a few delegations to hold the Committee hostage to anachronistic whims on a simple resolution, something was definitely wrong. |
Если в год активизации работы и реформ все еще возможно, чтобы всего лишь несколько делегаций превратили Комитет в заложника являющихся анахронизмом пристрастий в отношении простой резолюции, то, безусловно, что-то не срабатывает. |