The question for the Committee was simple: whether the Falkland Islanders should be considered a people. |
Комитет должен дать ответ на простой вопрос: могут ли жители Фолклендских островов считаться народом? |
The Government of Costa Rica had been emphasizing universal birth registration, going beyond the goal of simple legal recognition to promote the right of children to know and be cared for by their parents, as established in the Convention. |
Правительство Коста-Рики всегда делало акцент на всеобщей регистрации родившихся детей, выходя за рамки простой цели юридического признания для обеспечения защиты права детей на то, чтобы знать своих родителей и пользоваться их заботой, как это предусмотрено в Конвенции. |
In mid-2011, UNHCR agreed to implement the Board's recommendation to adopt a simple enterprise risk management (ERM) framework which would not pose additional burdens on the Field. |
В середине 2011 года УВКБ согласилось выполнить рекомендацию Комиссии о принятии простой рамочной основы общеорганизационного управления рисками (ОУР), которая не должна стать дополнительным бременем на местах. |
It was recalled that the background to this paragraph was to ensure the appointment of the neutral at this stage was a simple, automatic process. |
Было сделано напоминание о том, что в основе подготовки этого пункта лежала цель обеспечить, чтобы назначение нейтральной стороны на этом этапе было простой автоматической процедурой. |
That simple example indicates the hypothetical picture that those media are attempting to paint of Syria with the support, guidance and funding of States that have become well known for their enmity towards Syria. |
Этот простой пример показывает, в сколь ложном свете эти средства массовой информации, действующие при поддержке, руководстве и финансировании со стороны государств, снискавших себе известность враждебным отношением к Сирии, пытаются представить положение в стране. |
Millions suffer from iodine deficiency disorders, which prevent normal growth in the brain and nervous system, yet it is easily preventable through the simple iodization of salt. |
Миллионы детей страдают от расстройств, вызванных йодной недостаточностью, которая препятствует нормальному росту мозговых клеток и развитию нервной системы, но это легко предотвратить посредством простой иодизации соли. |
The draft resolution is a very simple and brief factual text based on the resolution adopted by the General Assembly at its previous session. |
Проект резолюции представляет собой чрезвычайно простой и краткий фактографический текст, основанный на резолюции, которая был принята в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The artist's message is simple but powerful: transforming suffering into hope, and war into peace, is the essence of the United Nations mission. |
Мысль художника несет простой, но мощный заряд: преобразовать страдания в надежду, а войну в мир, - вот в чем суть задачи Организации Объединенных Наций. |
I do not think that would be acceptable to us, for the simple reason that the United Nations has sometimes been unfavourably compared to the Tower of Babel. |
Не думаю, что такой подход был бы для нас приемлемым по простой причине: потому, что Организацию Объединенных Наций порой сравнивают с Вавилонской башней, что не очень лестно. |
However, the combination of a fast and simple NGO registration procedure, the traditional activeness of civil society in the environmental field, low costs associated with appealing administrative decisions, and the slow pace of administration and adjudication often resulted in a long-term deadlock. |
Вместе с тем сочетание быстрой и простой процедуры регистрации НПО, традиционной активности гражданского общества в экологической сфере, низкого уровня затрат, связанных с обжалованием административных решений, а также медлительность административной и судебной системы часто приводят к длительным задержкам в рассмотрении дел. |
It uses a simple and consistent methodology for measuring the average total time required for trucks to cross borders, for the clearance of goods, and for seaport release. |
Всемирный банк пользуется простой и последовательной методологией для измерения среднего времени, которое занимает пересечение границы грузовыми автотранспортными средствами, таможенная очистка товаров и прохождение ими портовых формальностей. |
The scope of the work was to derive a test procedure, which is as simple as possible but still covered all aspects concerning the NRMM engine tests and meeting the overall requirements of a good methodology such as repeatability, etc. |
В ходе работы планировалось определить процедуру испытания, которая была бы максимально простой, но тем не менее затрагивала бы все аспекты, касающиеся испытаний двигателей ВПТ, и отвечала общим требованиям надлежащей методологии, в частности повторяемости и т.д. |
Estimates based on a simple macroeconomic accounting framework suggest that to have achieved the reported 6.6 per cent decline in GDP, capital inflows would have to have reached $900 million. |
Оценки, основанные на простой макроэкономической учетной модели, свидетельствуют о том, что для достижения падения ВВП на 6,6%, о которых сообщалось, приток капитала должен был бы составить 900 млн. долларов. |
On the other hand, the current cost-sharing system, although not perfect, had global coverage and scope, a harmonized approach and confirmed methodology, including a simple and timely method of implementation. |
С другой стороны, существующая система совместного покрытия расходов, хотя и несовершенна, имеет глобальный охват и глобальна по своим масштабам, основана на согласованном подходе и использовании подтвержденной методики, включая простой метод своевременного применения. |
Over the years and given the changes in the mandate of the Fund, the application form has developed into a comprehensive yet simple document. |
С годами и с учетом изменений в мандате Фонда бланк заявки превратился в комплексный и в то же время довольно простой документ. |
A simple analysis of the modest MDGs will lead to us to quite interesting findings as to why we are now debating how to meet these Goals. |
Простой анализ весьма скромных ЦРДТ приведет нас к весьма интересным выводам относительно того, почему мы сейчас обсуждаем вопрос о том, как осуществить эти цели. |
Therefore, for the purposes of the ESC performance criteria, use of a calculated lateral displacement metric provides a simple, reasonably accurate, and cost-effective way to evaluate vehicle responsiveness. |
В этой связи для целей соблюдения критериев эффективности работы ЭКУ использование показателей бокового смещения представляет собой простой, достаточно точный и дешевый метод оценки реакции транспортного средства. |
The RAFT network between Switzerland and Burkina Faso was deployed in 2004. Its main objective is to provide a simple and secure communication tool for units, structures and remote medical clinics. |
В 2004 году была образована сеть РАФТ между Швейцарией и Буркина-Фасо, основной целью которой является обеспечение простой и надежной связи для отделений, структур и медицинских клиник в отдаленных районах. |
5.1.4.7.1. At the time of type approval, the means implemented to protect against simple unauthorized modification of the operation to the verification means chosen by the manufacturer (e.g. warning signal) shall be confidentially outlined. |
5.1.4.7.1 Во время предоставления официального утверждения должны быть в конфиденциальном порядке кратко охарактеризованы средства, используемые для защиты от простой несанкционированной модификации режима работы с учетом средств проверки, выбранных изготовителем (например, предупреждающего сигнала). |
In 1993, slightly over 16% of the population aged 15 or older could be considered illiterate, i.e., were unable to read a simple note (Annexes, Table 11). |
В 1993 году неграмотными, т.е. не способными прочитать простой текст, были немногим более 16% населения в возрасте 15 лет и старше (приложения, таблица 11). |
A simple framework plan that provides certainty and offers opportunities for flexibility in areas that are subject to major change; |
простой рамочный план, который обеспечивает ясность процесса и возможности для гибкого подхода в тех районах, где предусматриваются значительные изменения; |
We have moved beyond simple verification of declared nuclear material at declared facilities to assessing information on a State's entire nuclear programme and, most importantly, verifying the absence of undeclared activities. |
Мы перешли от простой проверки заявленного ядерного материала на объявленных объектах к анализу информации относительно всей ядерной программы того или иного государства и, что важнее всего, к проверке отсутствия необъявленной деятельности. |
What is the benefit for a system that, according to document 9, should remain simple? |
Каковы же ее преимущества в свете того, что процедура, предусмотренная в Документе 9, должна оставаться простой? |
It is recognized that this has limitations, but policy needs to have a relatively simple measure to guide action and there is no other readily obvious measure that can be used in setting global targets. |
Признается, что этот показатель имеет свои недостатки, однако политика в этой области требует наличия относительно простой меры, позволяющей осуществлять руководство деятельностью, а в настоящее время не просматривается никакой другой очевидной меры, которая могла бы использоваться для установления глобальных целей. |
This is certainly not a simple task, since policy processes generally depend on a multitude of factors; research may therefore have indirect effects, i.e. through awareness-raising rather than an easily traceable direct impact. |
Разумеется, это не является простой задачей, поскольку процессы в политике, как правило, зависят от множества факторов; поэтому исследования могут оказывать косвенное воздействие, например, через повышение степени осведомленности, а не оказывать легко отслеживаемого прямого воздействия. |