The revised policy is simple, clear and transparent, and the applicable rates satisfy the JIU core principle of avoiding cross subsidization of different funding modalities. |
Пересмотренная политика является простой, ясной и прозрачной, при этом применяемые ставки отвечают основному принципу ОИГ - избегать перекрестного субсидирования различных видов финансирования. |
The connection between natural resources and armed conflicts is not a simple causal one, nor does possession of the former necessarily lead directly to the latter. |
Взаимосвязь между природными ресурсами и вооруженными конфликтами не является простой причиной связью, и обладание первыми необязательно ведет ко второму. |
But while we should recognize the complexity of the issue, we should not lose sight of the simple idea that people often fight over tangible things. |
Однако, хотя нам и следует признать сложность этого вопроса, мы не должны упускать из виду простой мысли о том, что зачастую люди сражаются за осязаемые вещи. |
It was observed that interested third parties had a variety of sources of information at their disposal and that the system needed to be simple. |
Было отмечено, что в распоряжении заинтересованных третьих сторон имеются разнообразные источники информации и что создаваемая система должна быть простой. |
It is a very simple message, but a very important one. |
Это очень простой, но очень важный тезис. |
Real change in the representation and effectiveness of the Bretton Woods institutions depends on a new, simple and transparent quota formula that has gross domestic product as its natural cornerstone. |
Подлинные изменения, касающиеся представительства и эффективности бреттон-вудских учреждений, зависят от новой, простой и транспарентной формулы квот, естественной основой которой является валовой национальный продукт. |
Figure 2: Relationships in a relatively simple PRTR relational database |
Диаграмма 2: Взаимосвязи в относительно простой реляционной базе данных РВПЗ |
Instead of providing simple technical assistance, the new programme will support ongoing market-related reforms, motivate investment and strengthen democracy and the rule of law. |
Вместо оказания простой технической помощи новая программа будет ориентирована на поддержку текущих рыночных реформ, стимулирование инвестиций и укрепление демократии и законности. |
This application provides many advantages over traditional sites, including: Allowing for easy creation of new pages, since new information is entered into a simple form and then submitted. |
По сравнению с традиционными веб-сайтами такой подход имеет многие преимущества, в том числе он: позволяет без труда создавать новые страницы, поскольку новая информация используется для заполнения простой формы и затем размещается на веб-сайте. |
But policies targeted at young people, including preferential hiring, have proved largely unsuccessful for the simple reason that they are economically unsustainable. |
Однако политика, нацеленная на молодежь, в том числе политика преференциального приема на работу, в значительной мере оказывается безуспешной по той простой причине, что она не имеет под собой устойчивой экономической основы. |
The results of the first ROAR have also stressed the need to develop a simple, limited approach to assessing corporate performance with the identification of a few, key generic indicators. |
В выводах первого ЕДОР также подчеркивалась необходимость разработать простой, ограниченный подход к оценке корпоративной деятельности с определением ряда ключевых общих показателей. |
But it illustrates a simple point: Europe is trying to achieve a stronger federal model that responds to the weaknesses revealed by the eurozone crisis. |
Но это иллюстрирует простой момент: Европа пытается добиться более сильной федералистской модели, которая будет реагировать на недостатки, выявленные кризисом еврозоны. |
It also welcomed the Secretary-General's proposal to establish a new staff recruitment and placement system that was fair, timely, simple, cost-effective and transparent. |
Кроме того, оратор одобряет предложение Генерального секретаря о введении новой системы набора и расстановки кадров, которая была бы справедливой, простой, экономичной и транспарентной и позволяла бы набирать персонал в разумные сроки. |
The present conflict between Ethiopia and Eritrea is not just a simple or ordinary bilateral dispute between the two countries. |
Нынешний конфликт в отношениях между Эфиопией и Эритреей - это не простой или обычный двусторонний спор между двумя странами. |
Who has the answer to such a simple question? |
Кто может дать ответ на этот простой вопрос? |
A simple arithmetic calculation shows that the area of the seven, adjacent to Nagorno-Karabagh districts of Azerbaijan make up only 10 per cent of the Republic's territory. |
Простой арифметический подсчет показывает, что площадь семи прилегающих к Нагорному Карабаху районов Азербайджана, составляет только 10 процентов от площади территории Республики. |
A simple technique in this spirit would be to introduce some uncertainty about the future price of foreign exchange, as suggested above. |
В этой связи простой способ состоит в привнесении некоторой неопределенности в отношении будущих цен на иностранную валюту, о чем говорилось выше. |
Apart from the simple problem of "classification", clarifying the notion of cultural right entails a complete re-interpretation of the indivisibility of rights. |
Помимо простой проблемы "классификации", разъяснение понятия "культурное право" предполагает новое толкование неделимости этих прав. |
The types of lighting and light signalling devices, also, should convey a simple, understandable message. |
По своему типу устройства освещения и световой сигнализации также должны быть такими, чтобы передаваемая информация была простой и понятной. |
The plain and simple fact is that all members of the Conference have committed themselves to supporting negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Простой и элементарный факт состоит в том, что все члены Конференции решили выступить в поддержку переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Then, as new technologies emerge, it is a relatively simple task to map the business model definitions into the possibilities and constraints afforded by the new technology. |
Как следствие, по мере возникновения новых технологий адаптация определений бизнес-моделей к возможностям и ограничениям новой технологии станет относительно простой задачей. |
Neither the extraordinary secrecy nor the added expense resulting from the services of the Liechtenstein fiduciary justifies a simple $590,000 tyre deal. |
Ни чрезвычайная засекреченность, ни дополнительные расходы, связанные с услугами лихтенштейнской доверенной фирмы, не соответствуют простой сделке по продаже шин на сумму 590000 долл. США. |
(c) Could we find a simple standard for this? |
с) Можно ли нам найти для этого какой-то простой стандарт? |
The BPS uses a stratified simple random sample of 11,000 establishments out of a population of 900,000 establishments in Statistics Canada's Business Register. |
Это обследование проводится на базе стратифицированной простой случайной выборки, включающей в себя 11000 предприятий из 900000, внесенных в коммерческий регистр Статистического управления Канады. |
A simple overview of the global heroin situation would suggest that in Latin America and the Caribbean the drug is not widely consumed. |
Простой обзор положения в области потребления героина в мире показывает, что употребление этого наркотика не получило широкого распространения в Латинской Америке и в странах Карибского бассейна. |