Growth, however, does not guarantee that the right to development will in fact be advanced, for the simple reason that the resources made available by growth may not be used for the purpose of promoting rights. |
Однако экономический рост не гарантирует, что будет действительно достигнут прогресс в осуществлении права на развитие по той простой причине, что получаемые за счет этого роста ресурсы не могут использоваться для целей поощрения прав. |
But it does not ensure that the right to development will in fact be advanced, for the simple reason that the resources made available by growth may not actually be used for the purpose of promoting rights. |
Но он не обеспечивает фактического продвижения права на развитие по той простой причине, что ресурсы, получаемые в результате роста, использоваться для целей поощрения прав фактически не могут. |
Firstly, the targeted people must have access to training, which means that facilities have to be set up throughout the country to meet the requirements of specific, but low-grade and simple skills. |
Во-первых, охватываемые этими программами лица должны иметь доступ к профессиональной подготовке, что потребует создания на всей территории страны учебных центров, необходимых для удовлетворения потребностей в подготовке работников, обладающих конкретной, но вместе с тем низкой и простой квалификацией. |
There is no single, simple policy option that could guarantee a win-win outcome, where all stakeholders, migrants, countries of origin, receiving countries, would gain from the international mobility of skilled workers. |
Не существует какой-либо единой, простой политики, которая могла бы гарантировать положительный результат во всех ситуациях, когда все участники процесса - мигранты, страны происхождения, принимающие страны - получали бы пользу от международной мобильности квалифицированной рабочей силы. |
Sometimes the criteria for measurement change, but they have all pointed to the simple fact that it takes too long to fill vacancies at the United Nations. |
Иногда критерии, используемые для оценки, меняются, однако все оценки подтверждают простой факт, что заполнение вакансий в Организации Объединенных Наций занимает слишком много времени. |
The annual report should not be treated as a bureaucratic formality for one simple reason: neither the business of the General Assembly nor the maintenance of international peace and security is a formality. |
К ежегодному докладу не следует относиться как к бюрократической формальности в силу простой причины: ни деятельность Генеральной Ассамблеи, ни поддержание международного мира и безопасности не являются формальностью. |
While the Commission was in favour of one set of staff rules, it was of the opinion that the Secretary-General's objectives could all be achieved within the simple structure of three types of contract as described in the ICSC framework for contractual arrangements. |
Кроме того, по мнению Комиссии, всех поставленных Генеральным секретарем целей вполне можно было бы достичь в рамках простой структуры, предусматривающей три вида контрактов, которая описана в основных положениях КМГС, касающихся системы контрактов. |
Although the administrative law model provides a means of redress for breach of terms of appointment or conditions of service, it has a significant defect: there is no simple procedure by which to obtain a remedy unless and until there is a formal decision. |
Хотя модель административного права и обеспечивает средства правовой защиты при нарушении условий назначения или условий службы, в ней есть серьезный дефект: не существует простой процедуры получения правовой защиты в том случае, если не было принято формального решения. |
A third stakeholder issue rests on the simple fact that most of the statistical indicators are derived from national statistical programmes, which are predominantly funded from national resources and reflect a range of user needs of which the international need is only one. |
В основе третьего касающегося участников вопроса лежит тот простой факт, что большинство статистических показателей получено путем осуществления национальных программ в области статистики, которые финансируются прежде всего из национальных источников и отражают различные потребности пользователей, не все из которых носят международный характер. |
This simple, life-saving technique can save the life of a child suffering from dehydration in just 24 hours. JCI also supported the United Nations Declaration of the Rights of the Child and reiterated its long-standing tradition of care and support for children worldwide. |
Этот простой жизненно важный метод позволяет спасти жизнь ребенка, страдающего от дегидратации, всего лишь за 24 часа. Кроме того, МПМ поддержала Декларацию Организации Объединенных Наций о правах ребенка и вновь подтвердила давно принятую в Палате молодежи традицию поддержки и заботы о детях во всем мире. |
The Act also empowers the Bangladesh Government by simple executive gazette notification to specify the offences in respect of each State, treaty or non-treaty, the offences to which the provisions of the Act will apply. |
Этот закон позволяет правительству Бангладеш путем простой публикации в газете уведомить о правонарушениях в отношении каждого государства, являющегося или не являющегося участником договора, на которые распространяются положения данного закона. |
While the difficulties of translating standards of proof and of aligning the various language versions of the text had been taken into consideration, it was practically impossible to achieve a simple, easily translatable formulation. |
Несмотря на то что были приняты во внимание все сложности перевода стандартов доказывания и согласования вариантов текста на разных языках, выработка простой, несложной для перевода формулировки оказалась невозможной. |
Turning to the scale of assessments for 2007-2009, he stressed that the methodology for establishing that scale must be stable, simple, transparent and based on the principle of capacity to pay. |
Касаясь шкалы взносов на 2007 - 2009 годы, оратор подчеркивает, что методология построения этой шкалы должна быть устойчивой, простой, транспарентной и основываться на принципе платежеспособности. |
Mr. President, although we have raised a number of complex issues, we must never lose sight of the fact that our call to action is based on the simple but profound truth that it is the people of Angola who are suffering. |
Г-н Председатель, хотя мы затронули ряд сложных вопросов, мы никогда не должны терять из поля зрения тот факт, что наш призыв к действиям основывается на простой, но глубокой истине, состоящей в том, что страданиям подвергается именно народ Анголы. |
We are making that proposal for the very simple reason that we can have peacekeeping operations only if we have contingents available for peacekeeping; hence the importance of having a very regular dialogue with troop-contributing countries. |
Мы вносим это предложение по одной простой причине - мы сможем проводить миротворческие операции лишь в том случае, если мы будем располагать контингентами для поддержания мира; именно поэтому так важно на регулярной основе проводить диалог со странами, предоставляющими войска. |
That's it, simple, not only the folders and files will be blocked (that is, if were to try to click the computer does not open at all) but also hides them from view. |
Вот-вот, простой, а не только папки и файлы будут блокироваться (то есть, если попробовать нажать на компьютере не открыты на всех), но и скрывает их из виду. |
I made a simple example (loop for 1000x made several mnożeniami and dodawaniami in the middle) and with the help of a colleague who knows the assembler zdeassemblorawalismy it. |
Я сделал простой пример (петля для 1000x сделал несколько mnożeniami и dodawaniami в центре) и с помощью коллег, кто знает ассемблер zdeassemblorawalismy его. |
Or a button that opens a chat window in a pop-up or a simple icon, by any one of the ways visitors can know the status we have in the messenger this time. |
Или кнопку, которая открывает окно чата в всплывающее окно или простой значок, каким-либо одним из способов, посетители могут узнать о состоянии мы в это время Messenger. |
The truth is that I did not want anything to win, maybe because the blogosphere drift into pure and simple competition, making us forget that we are not here to compete. |
Честно говоря, я ничего не нужно, чтобы выиграть, может быть, потому что блогосфера дрейфовать в чистой и простой конкуренцией, заставляет нас забыть, что мы находимся здесь не для конкуренции. |
From the administrator side, the integrity test does not allow to discover this module anymore (well, not really true, since the module is a very simple one). |
Проверка на целостность теперь не позволит администратору обнаружить этот модуль (хорошо, это не совсем так, так как модуль очень простой). |
MyLib is functional and simple in use cataloger of disks, files and music with the possibilities of the extended search, addition of comments, functions of the autodescription, export to HTML and account of debtors. |
MyLib - функциональный и простой в использовании каталогизатор CD/DVD дисков, файлов и музыки с возможностями расширенного поиска, добавления комментариев, функциями автоописания, экспорта в html и учета должников. |
If you have such demand, we can consider the use of a simple Upload Pie picture upload service, upload pictures to save time, you can customize. |
Если у вас есть такой спрос, мы можем рассмотреть возможность использования простой загрузки фотографий Pie загрузить службу, загружать изображения, чтобы сэкономить время, вы можете настроить. |
(In general each node of the Dynkin diagram determines a simple negative root and thus a one-dimensional 'root group' of G - a subset of the nodes thus yields a parabolic subgroup, generated by B and the corresponding negative root groups. |
(В общем случае каждый узел диаграммы Дынкина определяет простой отрицательный корень и, тем самым, одномерную «группу корней» группы G - подмножество узлов тогда образует параболическую подгруппу, образованную группой B и соответствующими группами отрицательных корней. |
Plato had Socrates argue that a state which really followed the simple life would not need a warrior class; one which was luxurious and aggressive would need a group of philosophers, like Plato himself, to guide and deceive the guardians. |
Платон писал, что Сократ утверждал, что государство, которое действительно следовало простой жизни, не нуждается в воинском сословии; который был роскошный и агрессивный будет нужна группа философов, как Платон себя, чтобы вести и обманывать опекунов. |
For any n >= 3, the simple n-cycle Cn is a simplicial circle, i.e. a simplicial sphere of dimension 1. |
Для любого n >= 3 простой n-цикл Cn является симплициальной окружностью, т.е. симплициальной сферой размерности 1. |