It provides unlimited cover with various levels of retention with a simple premium structure depending on several parameters such as the rate of uninsured driving, the GDP and the current market conditions. |
Она обеспечивает неограниченное покрытие на различных поддерживаемых уровнях с использованием простой системы страховых взносов, зависящих от таких параметров, как доля незастрахованных транспортных средств, ВВП и текущая ситуация на рынке. |
The aim is to secure feedback from Governments and major groups on the template, ensuring that while it captures all agreed criteria for the programmes, it is also simple and user-friendly. |
Цель заключается в налаживании обратной связи с правительствами и основными группами по вопросу о матрице, чтобы она не только включала все согласованные критерии программ, но и была простой и легкой для пользователей. |
He noted that translating Tajik school textbooks into Uzbek should not be a problem, given that a simple transliteration from one alphabet to the other was all that was needed. |
Наконец, необходимо отметить, что перевод таджикских школьных учебников на узбекский не должен представлять особых сложностей, поскольку речь идет о простой транслитерации с одного алфавита на другой. |
The transformation process, which lasted more than 10 years, was built around a clear and simple target: to reach an average dwell time of three days for containers passing through the Port of Durban. |
Процесс реформы, которая продолжалась более десяти лет, проходил с учетом четкой и простой цели - необходимости того, чтобы среднее время простоя контейнеров, проходящих через Дурбанский порт, составляло три дня. |
Moreover, a simple reference to paragraph 12.2. in paragraph 12.3.1. is sufficient to avoid duplication of requirements about remote indicators in several places of the Regulation. |
Кроме того, простой ссылки на пункт 12.2 в пункте 12.3.1 достаточно для того, чтобы избежать дублирования требований в отношении дистанционных показателей в нескольких положениях Правил. |
She highlighted a climate literacy framework as an example of communicating on climate science in a simple and understandable manner and supporting its integration into school curricula. |
Она отметила, что создание основы для климатической грамотности является одним из примеров коммуникации по климатической тематике в простой и доступной форме, и выступила в поддержку ее включения в программу школьного обучения. |
The Committee is of the view, therefore, that such proposed abolishments cannot be considered sustainable efficiencies, but rather a simple shift in funding from the regular budget to extrabudgetary sources for the continued performance of mandated activities. |
Поэтому Комитет придерживается мнения о том, что такое предлагаемое упразднение должностей не может считаться мерой обеспечения устойчивой экономии и должно рассматриваться лишь как простой переход с финансирования по линии регулярного бюджета на внебюджетное финансирование в целях продолжения осуществления предусмотренных мандатами видов деятельности. |
Participants identified the challenge of developing a model that is based on reliable, high resolution data and that at the same time is simple enough to be understood by all stakeholders, especially policymakers. |
Участники подчеркнули необходимость разработки модели на основе надежных данных с высокой разрешающей способностью, которая была бы при этом достаточно простой для понимания всеми заинтересованными сторонами, особенно ответственными должностными лицами. |
Her delegation deeply regretted that the sponsors had not managed to carry out the simple task of preparing a procedural resolution and reducing expenditure as much as possible. |
Делегация Беларуси глубоко сожалеет по поводу того, что авторы не смогли справиться с простой задачей, связанной с подготовкой резолюции по процедурному вопросу и максимальным снижением затрат. |
When the Committee considered the final performance report for 2012-2013 and the actual initial budget for 2014-2015, it would face a simple choice: either to embrace or reject the new course of belt-tightening and restraint. |
При рассмотрении заключительного доклада об исполнении бюджета на 2012 - 2013 годы и фактического первоначального на 2014 - 2015 годы перед Комитетом будет стоять простой выбор: принять или отклонить новый курс жесткой экономии и проявления сдержанности. |
Non-parties to a treaty were not entitled to formulate objections for the simple reason that they did not have obligations under the treaty. |
Стороны, не являющиеся участниками договора, не имеют права формулировать возражения по той простой причине, что они не несут никаких обязательств по договору. |
The Department for General Assembly and Conference Management informs delegations that a simple and fast alternate way to access United Nations parliamentary documents electronically is available through the Department's e-subscription service at. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению предлагает делегациям простой и быстрый альтернативный доступ к документации заседающих органов Организации Объединенных Наций в электронной форме через электронную подписку на веб-сайте. |
Mr. Thelin said that he did not wish to see the Committee change its position on the matter and suggested adding the word "any" before "reference" instead of "simple". |
Г-н Телин говорит, что ему не хотелось бы, чтобы Комитет изменил свою позицию по этому вопросу, и предлагает вместо слова "простой" добавить слово "любой" перед словом "ссылкой". |
While trade resilience contributes to economic growth - which is an important element in poverty reduction - the linkage is neither simple nor unidirectional. |
Хотя стабильность торговли способствует экономическому росту - что является одним из важных элементов уменьшения масштабов бедности, - эта взаимосвязь не является простой, равно как и не является единонаправленной. |
The representative of Brazil proposed an architecture for results-based payments for REDD-plus activities that, in his view, would be simple and effective at providing adequate and predictable support to developing countries. |
Представитель Бразилии внес предложение относительно архитектуры основанных на результатах платежей для деятельности в области СВОД-плюс, которая, по его мнению, являлась бы простой и эффективной в плане оказания надлежащей и предсказуемой поддержки развивающимся странам. |
The two main things that appealed to him were that it had been designed for regulatory systems and that it was relatively simple compared to other models. |
Наиболее привлекательными аспектами модели для него были следующие: модель была разработана специально для систем нормативного регулирования и является относительно простой по сравнению с другими моделями. |
The Rules should provide a clear and simple process that includes online arbitration of disputes so that sellers cannot avoid their responsibilities to dissatisfied buyers; |
З. Правила должны предусматривать четкий и простой процесс арбитражного рассмотрения споров в режиме онлайн, для того чтобы продавцы не могли уклониться от своей ответственности перед недовольными покупателями; |
Ms. Koyama (Japan) said that the greatest asset of the United Nations was its staff, who were highly motivated and deserved a transparent, fair, simple and sustainable common system compensation package. |
Г-жа Кояма (Япония) говорит, что самым важным достоянием Организации Объединенных Наций является ее персонал, который проявляет высокую добросовестность в работе и заслуживает прозрачный, справедливый, простой и устойчивый пакет вознаграждения в рамках общей системы. |
Important factors to be considered include safeguarding traditional family values, maintaining the overall economic competitiveness and simple tax system of Hong Kong, and ensuring the sustainable development of the existing social security system. |
К числу важных факторов, которые следует учитывать, относятся защита традиционных семейных ценностей, сохранение общей экономической конкурентоспособности и простой налоговой системы Гонконга и обеспечение устойчивого развития действующей системы социального обеспечения. |
Furthermore, he recalls that the formation of associations should not be subject to a prior authorization procedure, but rather regulated by a system of notification that is simple, easily accessible, non-discriminatory and non-onerous or free of charge. |
Кроме того, он напоминает о том, что образование ассоциаций не должно требовать соблюдения предварительной процедуры разрешения, а скорее должно регулироваться системой уведомления, которая является простой, легкодоступной, недискриминационной и недорогостоящей или бесплатной. |
You both had opportunities to stop this, But you failed because you weren't willing To do one simple thing. |
Вы оба могли остановить это, но не преуспели, потому что не способны простой поступок. |
My colleague has a simple question... when you extracted the complex peptide from the pituitary glands, did you use the Ribowsky method? |
У моего коллеги простой вопрос... когда вы извлекали белковый комплекс из гипофиза, вы использовали метод Рибовски? |
I am a simple man, but the money I have the same! |
Я простой человек, но деньги у меня такие же! |
excellent water, it was too, from a very deep, natural well, over which he had rigged a simple windlass. |
Прекрасная вода была очень глубоко, в природном колодце, к которому он приспособил простой вал. |
Whoever may have seen it, looking towards the bay, would think that it was just a simple fisherman. |
Тот, кто, возможно, видел это, глядя на залив мог бы подумать, что это был всего лишь простой рыбак. |