| The concept seems to me to be very simple: all men are equal and no one can claim to be superior. | Мне представляется очень простой концепцией тот факт, что все люди равны и никто не может утверждать свое превосходство. |
| Article 33, on settlement of disputes, and in particular the fact-finding mechanism, offered a simple and flexible approach in keeping with its objective. | В статье 33 о разрешении споров, в частности о механизме установления фактов, предлагается простой и гибкий подход, согласующийся с ее целью. |
| One way is to develop a simple classification of social and economic concerns in such a manner that each category is as much as possible self contained. | Первый способ заключается в разработке простой классификации социальной и экономической проблематики таким образом, чтобы, по мере возможности, обеспечить максимальную самодостаточность каждой категории. |
| You can't do a simple thing without stirring up trouble? | Ты не можешь сделать простой вещи не вызывая проблем? |
| It could mean a simple break in communications or that he was attacked! | Это может означать простой перебой в связи - или то, что на него напали! |
| I wanted to understand how they could live such simple and decent lives. | Мне было интересно, как им удается вести такой простой, но достойный образ жизни |
| Now the simple answer then is that genes alone don't, all by themselves, determine the outcome of very complicated things like language. | Так что простой ответ на тот вопрос - это то, что гены сами по себе не определяют возникновение таких очень сложных вещей как язык. |
| It's a simple illustration of how online trust will change our behaviors in the real world, make us more accountable in ways we cannot yet even imagine. | Это простой пример, как, возникнув в Сети, доверие будет менять наше поведение в реальном мире, делая нас более ответственными способами, которые мы пока даже представить себе не можем. |
| Remember when life used to be simple and cool? | Помните когда жизнь была простой и клёвой? |
| Young man, you don't follow for a very simple reason. | Вы не понимаете по одной простой причине: |
| The General Assembly had repeatedly stressed the importance of a just, transparent, simple, impartial and efficient system, which the proposals before the Committee aimed to achieve. | Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала важное значение наличия в Секретариате справедливой, транспарентной, простой, объективной и эффективной системы отправления правосудия, и предложения, находящиеся на рассмотрении Комитета, направлены на достижение этих целей. |
| To dismiss the matter on the simple argument that interim measures are hard to define would be, in our view, not appropriate. | На наш взгляд, было бы неправильно отбрасывать этот вопрос по той простой причине, что временные меры трудно определить. |
| His delegation hoped that a spirit of cooperation would enable the Subcommittee to recommend a simple unified set of principles to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for adoption by the General Assembly. | Его делегация надеется, что дух сотрудничества позволит Подкомитету рекомендовать Комитету по использованию космического пространства в мирных целях простой унифицированный свод принципов для принятия Генеральной Ассамблеей. |
| It could not be based on any simple formula or methodology since a host of important political, economic and humanitarian considerations had to be factored in. | При этом нельзя пользоваться какой-либо простой формулой или методологией, поскольку необходимо учитывать целый ряд важных политических, экономических и гуманитарных соображений. |
| To help the South recover is not an act of simple charity but of building the foundations for a more secure and stable world. | Помощь Югу в экономическом росте - это не акт простой благотворительности, но строительство основы для более безопасного и стабильного мира. |
| Termination has not proved to be a simple process even for successful missions; the mandated tasks were various, and were not completed simultaneously. | Практика показала, что прекращение миссии - это отнюдь не простой процесс, даже для успешных миссий; в мандатах ставятся самые разные задачи, которые нельзя одновременно выполнить. |
| About half of this water is therefore sent into the distribution system without any prior treatment, while the other half requires only simple technical treatment. | Так, примерно половина объема этой воды направляется в распределительную сеть без предварительной очистки, тогда как другая часть требует лишь простой технической обработки. |
| France believes that entering notice of appeal should be as simple as possible: a statement to the Registrar should be sufficient. | Франция исходит из того, что процедура обжалования должна быть максимально простой: поданного в Секретариат заявления должно быть достаточно. |
| At issue was the whole question of preclusion and not a simple procedural rule in the narrow meaning of the term. | В данном случае речь идет о всем вопросе предотвращения, а не о простой процессуальной норме в узком понимании. |
| The reporting form is simple in structure and is well suited for the compilation of reserve/resource data from national systems. | Форма представления данных является простой по структуре и вполне приемлемой для компиляции данных о запасах/ресурсах, полученных из национальных систем. |
| He explained that capitalization, compared to simple privatization, made it easier to capture the market value rather than the book value of an enterprise. | Выступающий объяснил, что капитализация по сравнению с простой приватизацией позволяет исходить из рыночной, а не из балансовой стоимости предприятия. |
| The draft resolution before us poses a very simple question: where will the peace negotiations take place? | В связи с рассматриваемым нами проектом резолюции возникает очень простой вопрос: где будут проходить мирные переговоры? |
| The impact evaluations suggest a need to establish basic targets at the country level and a simple system to monitor and evaluate impact. | Оценки результативности указывают на необходимость установления базовых целевых показателей на страновом уровне и создания простой системы контроля и оценки результативности. |
| The concept of each State's ability to pay, which has enjoyed consensus since the outset, still seems simple, logical and fair today. | Концепция платежеспособности каждого государства, которая пользуется консенсусом с самого начала, представляется сегодня простой, логичной и справедливой. |
| A. simple random (or equal probability) sampling (SI); | А. простой случайный (или с равной вероятностью) отбор; |