| The latter is a simple necessity in order to find out what the Court as a judicial body is in a position to say. | Последнее является простой необходимостью с целью выявления того, что может сказать Суд в качестве судебного органа. |
| The conclusion is very simple: we should improve this situation, i.e. increase efficiency and introduce innovations. | Вывод очень простой - нам надо исправлять ситуацию - повышать производительность и внедрять инновации. |
| The index is constructed from indicators that are available globally using a methodology that is simple and transparent. | Этот индекс определяется на основе доступных во всем мире показателей с использованием простой и прозрачной методологии. |
| Beyond the issue of incitement, we cannot overlook the simple reality that good governance is a strong bulwark against terrorism. | Идя дальше вопроса о подстрекательстве, нам не следует упускать из виду тот простой факт, что благое управление является надежным заслоном от терроризма. |
| The list below, kept regularly up to date, permits to replace its in extenso reproduction in Regulations by a simple reference. | Приведенный ниже перечень, подлежащий регулярному обновлению, позволяет заменить его полное воспроизведение в правилах простой ссылкой. |
| This very simple method permits an evaluation without any theoretical modelling or generalization, by direct observation, counting and measurement. | Этот весьма простой метод позволяет произвести оценку без теоретического моделирования или обобщения путем непосредственного осмотра, расчетов и измерений. |
| Information should be simple, predictable and accessible for all users. | Информация должна быть простой, предсказуемой и доступной для всех пользователей. |
| Techniques for inspection vary from simple visual assessment to full chemical analysis. | Методы инспеции варьируются от простой визуальной оценки до полного химического анализа. |
| However, simple gravity model analysis reveals that tariffs play a minor role in explaining trade in climate-smart goods and technologies. | В то же время простой анализ традиционной модели показывает, что тарифы играют незначительную роль в объяснении торговли не влияющими на климат товарами и технологиями. |
| That would eliminate the need to find comparables and constitute a simple and low-cost system for both taxpayers and authorities. | Это устраняет необходимость в подборе сопоставимых данных и является простой и недорогостоящей системой с точки зрения как налогоплательщиков, так и властей. |
| The support strategy for renewable energy producers should be as simple as possible and involve low administrative costs. | Стратегия поддержки производителей энергии, использующих возобновляемые источники энергии, должна быть максимально простой и обеспечивать низкие административные расходы. |
| PRTR systems could start in a relatively simple form and then evolve and benefit from synergies with other data sets. | Системы РВПЗ на начальном этапе можно развернуть относительно в простой форме, а затем развивать и расширять за счет синергизма с другими данными. |
| The international financial institutions have yet to sufficiently grasp this simple fact. | Международным финансовым учреждениям еще предстоит в полной мере осознать этот простой факт. |
| Targeting benefits to the poor is simple, cost-effective and can reduce poverty significantly. | Целевое предоставление выгод бедным является простой, экономически целесообразной мерой и может значительно снизить уровень нищеты. |
| Other areas included more guidance on ratings, which should be simple; enforcing good assessment practices; and workforce planning. | К числу других аспектов относятся более подробная проработка системы оценок, которая должна быть простой; обеспечение применения надлежащей аттестационной практики; и кадровое планирование. |
| A simple, user-friendly interface is therefore required, allowing standards to be found by using a search function and by using the domain classification. | Поэтому требуется простой, удобный интерфейс, позволяющий находить стандарты с помощью функции поиска и с использованием классификации областей статистики. |
| A simple search over the internet will reveal that the mentioned documents are published on numerous websites of NGOs. | Простой поиск в Интернете покажет, что упомянутые документы доступны на многочисленных веб-сайтах НПО. |
| It also said, Global change cannot be understood in terms of a simple cause-effect paradigm. | В Декларации также говорится: «Глобальные изменения нельзя понять с точки зрения простой причинно-следственной парадигмы. |
| There clearly exists no simple, one-size-fits-all strategy for poverty reduction. | Очевидно, что не существует простой и универсальной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Compensation claims were received by competent courts in the two entities and handled under a relatively simple procedure. | Заявления на получение компенсации поступают в компетентные судебные органы двух субъектов и рассматриваются в рамках относительно простой процедуры. |
| They stipulated that the reason for detention must be explained to detainees in clear and simple terms. | Инструкции предусматривают, что основания для задержания должны быть четко и в простой форме объяснены задержанным лицам. |
| Wherever a major disaster occurs, authorized users may request the activation of the Charter under a simple and rapid procedure. | При возникновении крупных чрезвычайных ситуаций полномочные пользователи могут потребовать применения Хартии в рамках простой и быстрой процедуры. |
| Indonesia is also committed to ensure the correct, simple, integrated and low-cost procedure in handling criminal cases is at place. | Индонезия также твердо привержена обеспечению правильной, простой, комплексной и недорогостоящей процедуры при рассмотрении уголовных дел на местах. |
| He urged all Member States which professed to support transparency to declare their positions on that simple and long-overdue reform. | Он настоятельно призывает все государства-члены, которые заявляют о своей поддержке транспарентности, объявить о своей позиции по этой простой и давно назревшей реформе. |
| A simple approach would give the court flexibility to make a determination based on the circumstances of each case. | Простой подход позволил бы суду гибко принимать решения с учетом обстоятельств каждого дела. |