Английский - русский
Перевод слова Simple
Вариант перевода Простой

Примеры в контексте "Simple - Простой"

Примеры: Simple - Простой
Zaire is not harbouring any opponents of the Kampala regime for the simple reason that at this very moment a veritable war is pitting the Ugandan rebels against the Ugandan armed forces, not at Uganda's western border with Zaire but in northern Uganda. Заир не укрывает противников режима Кампалы, и объясняется это одной простой причиной: в настоящий момент угандийские мятежники ведут настоящую войну с вооруженными силами Уганды, причем не в западных районах вблизи границы с Заиром, а на севере Уганды.
In the absence of inflationary expectations, an expectations-augmented Phillips curve can be reduced to the simple Phillips curve, and policy makers may be able to target an even lower unemployment rate. В отсутствие инфляционных ожиданий кривая Филлипса с поправкой на ожидания может быть сведена к простой кривой Филлипса и руководство может поставить цель добиться еще более низкого уровня безработицы.
For the daily necessities the actual procedure is PPS sampling of items with turnover as size measure, while in case of furniture simple random sampling is applied. В случае товаров повседневного спроса фактической процедурой является отбор товаров пропорционально их обороту, в то время как в случае мехов применяется простой случайный отбор.
We were not alone in this preference, but in the interest of achieving a consensus programme of work, a simple discussion mandate has been proposed, and Canada is prepared to go along with this in order that the important topics connected with this theme are addressed. И в таком предпочтении мы не одиноки, но в интересах достижения консенсусной программы работы предлагается простой дискуссионный мандат, и Канада готова согласиться с этим, с тем чтобы разобрать важные предметы, связанные с данной темой.
In practice, adjustments can be made using simple linking techniques, finding a comparable product to price, excluding the changed item or explicitly measuring the quality change, perhaps using hedonic techniques. На практике корректировки могут производиться методами простой увязки, на хождения сопоставимого по цене продукта, исключения продукта, качество которого изменилось, или прямого измерения изменения в качестве, возможно с использованием гедонистических методов.
The obvious advantage of simple random sampling as opposed to sampling proportional to expenditure is that, apart from a register of items serving as a sampling frame, no other data are required. Очевидным преимуществом использования простой случайной выборки по сравнению с выборкой, пропорциональной расходам, является то, что для нее не требуется никаких других данных, кроме списка товарных элементов, используемых в качестве основы выборки.
The challenge was a simple one but a major one: how to bring the Conference to work on items already agreed by securing agreement on the items which are not yet agreed. Задача была простой, но немалой: как подвести Конференцию к работе по уже согласованным пунктам, добиваясь договоренности по тем пунктам, которые пока не согласованны.
The Committee recommended that the reporting form should be simple and straightforward, should build upon existing information flows without duplication, and should allow a certain degree of flexibility to reflect specific country food security situations and circumstances. Комитет рекомендовал, чтобы доклады составлялись в простой и доступной форме, на основе имеющихся потоков информации и без дублирования и чтобы они обладали определенной степенью гибкости, позволяющей отразить особенности положения с продовольственной безопасностью в разных странах и их конкретные условия.
Refugees in the less developed regions of the world have gained relatively few material benefits from the economic and social provisions of the Convention Relating to the Status of Refugees for the simple reason that the countries to which they flee are typically poor. Беженцы в наименее развитых регионах мира приобрели относительно немного материальных выгод от осуществления положений Конвенции о статусе беженцев, посвященных экономическим и социальным вопросам, по той простой причине, что страны, в которые они устремляются, как правило, являются бедными.
We could reclassify existing items by taking a simple and logical thematic approach, one that we have already adopted both in the debate on individual items and in the submission and consideration of draft resolutions. Мы могли бы реклассифицировать существующие пункты, используя простой и логичный тематический подход, который мы уже применяли как в ходе прений по отдельным вопросам, так и в ходе представления и обсуждения проектов резолюций.
The same was true of the decision to change "a rule of law" to "the law", which would require more extensive revision than a simple substitution of one term for another. Это же относится и к решению о замене слов "норма права" словом "закон", которое потребует более широких изменений, а не простой замены одного термина другим.
Note for Figure 5, 6 and 7: Data gaps due to incomplete reporting by some Annex I Parties have been filled in using simple interpolation or the latest available data. Примечание к рисункам 5, 6 и 7: Пробелы в данных, вызванные неполным представлением информации некоторыми Сторонами, включенными в приложение I, были восполнены путем простой интерполяции или путем использования последних имеющихся данных.
A simple search through electronic databases of several news agencies and of the ICRC's own records from June 1999 through August 2000 brought to light AV mine incidents in which some 100 civilians were killed and 140 injured in the 14 month period. Простой поиск по электронным базам данных ряда информационных агентств и собственных архивов МККК с июня 1999 года по август 2000 года позволил выявить инциденты с ПТр минами, в которых погибли около 100 гражданских лиц и 140 получили ранение за период, продолжительностью 14 месяцев.
Of course, the achievements of UNMIBH's efforts to a large extent depend on cooperation and political will on the part of the different parties in Bosnia and Herzegovina, for the simple reason that UNMIBH will not stay forever. Несомненно, успех усилий МООНБГ в значительной степени зависит от сотрудничества и политической воли различных сторон в Боснии и Герцеговине по одной простой причине - МООНБГ не сможет оставаться в стране вечно.
The rules are intended to provide practical procedures for resolution of certain common types of small consumer disputes that are simple, economical, effective, fast and fair. Эти правила призваны обеспечить наличие практических процедур урегулирования некоторых распространенных споров с участием потребителей по некрупным сделкам, которые обеспечивали бы простой, экономичный, эффективный, оперативный и справедливый порядок урегулирования.
In the second tier, a hierarchical interview strategy should be used, where each sampled household completes a simple screening questionnaire and only a subset of homes are asked to complete a more extensive questionnaire. На втором этапе следует применять иерархическую стратегию проведения опроса населения, в ходе которого каждое отобранное домашнее хозяйство должно заполнить простой вопросник, и лишь части домашних хозяйств будет предложено заполнить более подробный вопросник.
The Independent Expert noted that his work was guided by a simple objective: to consider the right to development in a manner that was realizable and able to be implemented immediately. Независимый эксперт отметил, что в своей работе он руководствовался простой задачей: рассмотреть право на развитие в таком ракурсе, чтобы оно могло быть осуществимым и осуществимым немедленно.
The country reporting has benefited from the simple, streamlined and flexible format that covers the thematic issues of each session, as well as the common items and cross-cutting issues. В страновых докладах используется простой, целенаправленный и гибкий формат, который охватывает тематические вопросы каждого заседания, а также общие пункты и общие вопросы.
Using the strong, proactive slogan that "The UN Works", it will tell the United Nations story in a simple, appealing way. Используя сильный, боевой лозунг «Организация Объединенных Наций действует», Департамент изложит историю Организации Объединенных Наций в простой и привлекательной форме.
A simple tally of the Member States that reported only on the implementation of different types of activities would show greater progress made in many regions, but that would not reflect appropriately the extent of the activities. Простой подсчет государств-членов, сообщивших только об осуществлении различных видов мер, показал бы более значительный прогресс, достигнутый во многих регионах, но дал бы неверное представление о масштабах этих мер.
All the "bilateral" situations dealt with in article 40 (2) can be subsumed in a simple formulation, which might read as follows: Все «двусторонние» ситуации, рассмотренные в статье 40(2), можно заменить простой формулировкой, которая могла бы гласить следующее:
Most questions require a simple "yes" or "no" answer; often they ask about the existence of certain structures, programmes, activities and so on, but do not request information about their quality or their impact. В большинстве случаев на вопросы следует давать простой ответ: "да" или "нет"; зачастую ставятся вопросы о наличии определенных структур, программ, мероприятий и т. д., однако не запрашивается информация об их качестве или результативности.
However in recognition of the difficulties in reaching an agreement on the text, the IRU proposes the afore-mentioned simple text which reflects the essence of the equivalent WCO Standard in the Revised Kyoto Convention. Однако, признавая трудности, связанные с достижением согласия по данному тексту, МСАТ предлагает вышеприведенный простой текст, отражающий сущность эквивалентного стандарта ВТО в пересмотренной Киотской конвенции.
While the business case for a common payroll system was attractively simple, the "expected system-wide savings emanating from avoidance of future investments in the acquisition and/or maintenance of the new system" was recognized by the JIU to be "difficult to quantify". Хотя рабочая модель единой системы начисления окладов является привлекательно простой, ОИГ признала, что «трудно дать количественную оценку... ожидаемой общесистемной экономии благодаря отказу в будущем от вложений в приобретение и/или эксплуатацию новой системы».
On the basis of a simple online declaration, using only one form and with only one requirement, entrepreneurs with expected yearly sales of up to €80,000 can formally become "self-entrepreneurs" and benefit from the social security system and a simplified tax regime. На основе простой онлайновой декларации с использованием лишь одного формуляра и при соблюдении лишь одного требования предприниматели с ожидаемым ежегодным объемом продаж до 80000 евро могут официально становиться "самостоятельными предпринимателями" и пользоваться системой социального обеспечения и упрощенным налоговым режимом.