Английский - русский
Перевод слова Simple
Вариант перевода Простой

Примеры в контексте "Simple - Простой"

Примеры: Simple - Простой
all I want is a simple life, and a man to share it with. А себе я хочу простой жизни и мужчину, с которым могла бы разделить свою жизнь.
It is a fact, a plain and simple fact... that what is true and right is true and right for all. Это - факт, четкий и простой факт... то что верно и правильно, верно и правильно для всех.
This is a simple stitch but strong and very useful in a drama. Это очень простой шов, но очень полезный
At AGLOCO, we asked a simple question: The users created the community, where's their share of the profit? А мы в AGLOCO задали простой вопрос: пользователи создали сообщество, где их доля от прибыли?
And it's driven by a very simple and sensible message, which is that we get more pleasure and more health from our food when we cultivate, cook and consume it at a reasonable pace. И у этого движения очень простой принцип: мы получаем больше удовольствия от еды, и гораздо здоровее есть, когда мы выращиваем, готовим и принимаем пищу с правильной скоростью.
Well, you know, I think the answer is very simple: working with Nature, working with this tool set that we now understand, is the next step in humankind's evolution. Я думаю, что ответ здесь простой: Работать с Природой, работать с тем инструментом, который начинаем понимать, это следующий этап эволюции человечества.
And I am sure it's fascinating, but the simple fact is, Я уверен, что это захватывающе, но простой факт, что
He was simple and unassuming... yet we who knew him felt he wore the mantle of greatness. ќн был простой и скромный, все кто его знал, чувствовали, что он был осенЄн величием.
That I have fought with myself over that night, one half of me swearing blind that I tied a simple slipknot, the other half convinced that I tied the Langford double. Я постоянно спорил сам с собой о событиях той ночи... Одна половина меня клялась, что я завязал простой скользящий узел... Другая утверждает, что я завязал лэнгфордский двойной...
So, when we walk back through that door three hours from now, we should all be able to answer one simple question: И войдя в эту дверь через три часа, нам придется ответить на один простой вопрос:
I think you'll find... right, that the very simple matter - on what I wanted to say, and this is my final point, - to get your taxation system, because actually it's not taxation... Я думаю, вы найдёте... право, это очень простой вопрос относительно того, что я хотел сказать, и моё заключительное мнение, чтобы получить вашу систему налогообложения, потому что фактически это не налогообложение...
In my experience, when a simple request gets an outsized response, either something's wrong or I've won something. По моему опыту, когда простой запрос вызывает повышенный интерес, либо что-то не так, либо я что-то выиграла.
A simple but efficient scenario could have been achieved in this regard had the GM focused on securing funding and its broking role, thus allowing the permanent secretariat to focus on its policy mandate. В этой связи был бы достигнут простой, но эффективный сценарий, если бы ГМ заострил внимание на обеспечении финансирования и своей роли посредника, позволяя тем самым постоянному секретариату сосредоточить внимание на своем политическом мандате.
Statements of interpretation were not dealt with by the Commission in the present action for the simple reason that they are not reservations and appear to concern the interpretation rather than the conclusion of treaties. Заявления о толковании не были рассмотрены Комиссией в настоящем разделе по той простой причине, что эти заявления не являются оговорками и, по всей видимости, относятся к толкованию, а не к заключению договоров.
There are two broad approaches to the formula, namely the "simple Swiss" formula and "Swiss-type" approaches. Существует два общих подхода к формуле, а именно на основе "простой швейцарской формулы" и формулы "наподобие швейцарской".
The form of such a unilateral declaration is simple and could be along the following lines, which is based on the model annexed to General Assembly resolution 32/64: Форма такого одностороннего заявления может быть простой и могла бы иметь следующий вид, который повторяет образец, содержащийся в приложении к резолюции 32/64 Генеральной Ассамблеи.
Moderator Michael Cohen neatly summed up the discussion in a simple question: "How do we set interest rates in new markets?" Ведущий Майкл Коэн элегантно подытожил обсуждение, задав простой вопрос: "Каким образом устанавливаются ставки ссудного процента на новых рынках?"
It was suggested that the limited network scheme in subparagraph 4.2.1 was a workable system, but that there was further room for flexibility to explore other approaches toward a workable and simple system in defining the scope of application of the draft instrument. Было высказано мнение, что ограниченная сетевая схема, использованная в подпункте 4.2.1, представляет собой действенную систему, однако возможности для создания гибкости отнюдь не исчерпаны и могут быть изучены другие подходы к установлению эффективной и простой системы в том, что касается определения сферы применения проекта документа.
Life itself is not simple, nor is the human mind. Nor, for that matter, is the human heart. Жизнь не бывает простой, как и наш разум, и движения человеческой души.
Compared with the traditional approach taken by international law, which had reflected the violent and aggressive foreign policies of States, basing contemporary international law on the clear and simple concept of a shared human condition had been a victory for humankind over its own nature. По сравнению с традиционным подходом, принятым международным правом, который являлся отражением международной политики государств, характеризующейся насилием и агрессией, можно считать победой человека над самим собой этот современный подход международного права, основывающийся на простой и ясной общей концепции человеческого существования.
The measure must be capable of reducing the risks that need to be limited within and over a reasonable period of time. Practicality: the measure should be implementable, enforceable and as simple as possible to manage. Эта мера должна быть в состоянии привести к сокращению рисков, нуждающихся в ограничении в течение разумного периода времени и после него; практичность: эта мера должны быть осуществимой, исполнимой и максимально простой, чтобы поддаваться регулированию.
On the other hand, the People's Advocate institution makes every effort to make people aware of their rights, especially the right to file complaints with the People's Advocate, through a very simple process and without any payments. С другой стороны, институт Народного адвоката прилагает все усилия для повышения осведомленности населения относительно принадлежащих ему прав, особенно права представлять Народному адвокату жалобы путем весьма простой процедуры и без необходимости нести какие-либо расходы.
In this context, development aid commitments must be completely fulfilled, otherwise the principle of shared responsibility, on which international development agreements and the fight against poverty rested, would be reduced to simple rhetoric. В этом контексте обязательства по оказанию помощи в целях развития должны выполняться в полном объеме, ибо в противном случае принцип совместной ответственности, на котором строятся международные соглашения в области развития и борьба с нищетой, будет низведен до уровня простой риторики.
From the outset, my delegation warned that the creation of a simple and straightforward dichotomy between so-called reproductive cloning and therapeutic cloning was leading us towards an excessive simplification of the question, given all of the unknown factors that science has yet to uncover. С самого начала моя делегация предупреждала, что создание простой и непосредственной дихотомии между так называемым клонированием в целях воспроизводства и терапевтическим клонированием привело к чрезмерному упрощению вопроса с учетом всех неизвестных факторов, которые еще предстоит открыть науке.
However, democracy and the rule of law required not just institutions, but also ethics, equity and a culture of legitimacy as opposed to simple legality, since what was legal was not always legitimate. Однако для поддержания демократии и верховенства закона требуются не только соответствующие учреждения, но также этика, беспристрастность и подлинная культура законности в отличие от простой приверженности букве закона, поскольку законность не всегда совпадает с легитимностью.