As with the measurement of a national economy, there are no simple or single answers to questions like these. |
На эти вопросы, как и в случае измерения результатов деятельности национальной экономики, сложно дать простой или однозначный ответ. |
Monte Carlo simulations show that, for coffee, disposable baby's napkins and toilet paper at least, simple random sampling of items should be advised against. |
Результаты моделирования по методу Монте-Карло свидетельствуют о том, что не следует рекомендовать использование метода простой случайной выборки товарных единиц - по крайней мере в отношении кофе, одноразовых подгузников и туалетной бумаги. |
nature (facilitative, cooperative, transparent, simple, non-confrontational, non- judicial, timely) |
характер (стимулирующий, совместный, открытый, простой, неконфронтационный, несудебный, оперативный) |
Such registration, it was noted, was inexpensive and simple, required no formalities and only a limited degree of supervision by the registrar. |
Было отмечено, что такая регистрация является недорогостоящей и простой, не требует формальностей и нуждается лишь в ограниченной степени контроля со стороны регистратора. |
Cost-effective methodology - Whatever methodology is ultimately proposed, it must be simple and cost effective in formulation and application. |
Какая бы методика ни была в конечном итоге предложена, по своему содержанию и применению она должна быть простой и противозатратной. |
The strategy involves adjusting available country data according to the source of the data while developing a simple model to generate estimates for the 55 countries without reliable information. |
Эта стратегия предполагает корректировку имеющихся страновых данных в соответствии с источником информации и разработку простой модели для расчета оценочных данных по 55 странам, где отсутствует надежная информация. |
He reported moreover on a simple dynamic mass flow model developed for dairy cattle and slurry that was extended to other animals. |
Кроме того, он сообщил о разработке простой динамической модели потока массы в связи с образованием навозной жижи в молочном животноводстве и о распространении этой модели на другие виды животноводства. |
Such procedure shall be as simple as possible, making due allowance for aviation security requirements, and any appropriate narcotics control measures. |
Такая процедура должна быть максимально простой и должным образом учитывать требования безопасности и любые надлежащие меры по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств . |
Although it was originally conceived as a simple, informal mechanism to help systematize discussion on the reports of the Secretary-General, the Consultative Process quickly became an international forum of singular potential. |
Хотя изначально он создавался как простой, неофициальный механизм, призванный помочь систематизировать обсуждение докладов Генерального секретаря, Консультативный процесс быстро превратился в международный форум, обладающий исключительным потенциалом. |
This has included a more holistic consideration of the problem, moving beyond simple economic valuation into the financial, social and legislative aspects as well. |
Эта деятельность осуществляется на основе более комплексного подхода к проблеме, в рамках которого речь идет не только о простой экономической оценке стоимости, но и о финансовых, социальных и нормативно-правовых аспектах. |
Throughout the consultations, China has consistently stated that the resolution should be simple and clear-cut, focusing on the core purpose of the Council authorizing deployment of the hybrid operation. |
На протяжении всего процесса консультаций Китай последовательно выступал за принятие простой и четкой резолюции, главная цель которой должна состоять в санкционировании Советом развертывания смешанной операции. |
(c) Be flexible, transparent and administratively simple; |
с) быть гибкой, транспарентной и простой в использовании; |
Cuba, for example, cited the low temporal and spatial resolution of the simple climate model MAGICC as a reason to try an RCM approach to downscaling global climate projections. |
Так, Куба отметила низкое временное и пространственное разрешение простой климатической модели MAGICC в качестве причины опробования подхода РКМ для локализации глобальных климатических прогнозов. |
It is obvious today that a simple declaration of the equality of women's rights and freedoms and of political adherence to that are not enough. |
Сегодня очевидно, что простой декларации равенства прав и свобод женщин и политической приверженности этому недостаточно. |
The Review stressed transparency in the application of the law and immigration policies and that policies must be simple and easy to understand or implement. |
В обзоре подчеркивалась транспарентность применения законов и иммиграционной политики и необходимость того, чтобы политика была простой, а ее понимание или осуществление не вызывало затруднений. |
We did so in recognition of the simple fact that it remains central to the reform of the Council. |
Мы поступили таким образом, признавая один простой факт, который лежит в основе реформы Совета. |
Issues to be resolved are related more to the integration of existing statistical applications rather than to the technology itself, as the Web technology is quite simple. |
Требующие решения вопросы касаются в большей степени интеграции существующих статистических приложений, а не самой технологии, поскольку вебтехнология является довольно простой. |
She agreed with the delegation that had underscored the importance of conveying clear and simple messages about saving lives and healthy mothers and children. |
Она согласилась с делегацией, которая подчеркнула важное значение донесения четкой и простой информации о спасении жизней и об охране здоровья матери и ребенка. |
The Advisory Committee stated in paragraph 6 of its report that there was a need to have in place a simple, transparent and equitable reimbursement system. |
Консультативный комитет указывает в пункте 6 своего доклада, что существует необходимость в создании простой, транспарентной и действующей на справедливой основе системы возмещения расходов. |
The simple answer is we did no such thing. |
Простой ответ на это утверждение - мы этого не делали. |
That practice is reflected in some laws that allow debtors to make an application on the basis of a simple declaration of its financial condition without specifying any particular test of financial difficulty. |
Такая практика отражена в законодательстве некоторых стран, которое позволяет должникам подавать заявление на основании простой декларации о своем финансовом положении, а какие-либо конкретные критерии финансовых трудностей не оговариваются. |
In addition, what was meant by development also needed to be defined, as no one simple formula worked for all. |
Помимо этого, необходимо также определить, что мы понимаем под развитием, поскольку нет какой-либо единой простой формулы, которая подходила бы для всех. |
The social security system currently operates on a simple sharing basis, that is, the economically active must pay for those inactive today. |
Система социального обеспечения в настоящее время функционирует на простой основе участия, что означает, что экономически активные работники должны платить за тех, кто сегодня выбыл из экономической деятельности. |
The question raised was simple: how can a correct European map at level 5 be created? |
Поставленная задача была простой: каким образом можно создать точную европейскую карту уровня 5? |
For the sake of transparency and consistency as well as to safeguard the interests of all stakeholders, the chosen methodology must be kept simple and unambiguous. |
Для обеспечения транспа-рентности и соответствия, а также гарантирования интересов всех заинтересованных сторон выбран-ная методология должна быть простой и понятной. |