A comparison of this data set with the UNFPA-gathered information in column A shows that a reasonable correspondence exists in many cases, while in others, it points to the difficulties of obtaining accurate data through a simple "mail-out" questionnaire approach. |
Сопоставление этого набора данных и собранной ЮНФПА информации, приведенной в колонке А, во многих случаях указывает на наличие достаточно тесной корреляционной связи, а в других случаях указывает на трудности получения точных данных посредством простой рассылки вопросников. |
The Secretariat could issue the notice to the address provided on the List; the Team suggests this simple piece of paper could help to assuage critics and ensure that some process is provided. |
Секретариат мог бы направлять это уведомление по адресу, указанному в Перечне; Группа придерживается мысли о том, что этот простой листок бумаги мог бы способствовать разубеждению критиков и обеспечить наличие определенных процессуальных норм. |
Using the strong, proactive slogan "The UN works", the campaign will be centred on telling the United Nations story to a broad range of audiences in a simple, appealing way. |
На основе использования мощного, ориентированного на достижение практических результатов лозунга «Организация Объединенных Наций действует», основной упор в этой кампании будет делаться на представление широкой аудитории простой и доступной информации об Организации Объединенных Наций. |
Editors and gatekeepers will be able to link such information in order to complete the main information forms using a simple grammar to be consulted upon request by means of hypertexts. |
Редакторы и контроллеры зоны смогут обеспечивать увязку такой информации для целей заполнения основных информационных форм с использованием простой грамматики, для консультирования по запросу с помощью гипертекста; |
He immediately replied that in the short-term not too much would happen due to the simple fact that the accession countries had taken the necessary energy-market integration measures long before the enlargement process had been approved at the European level. |
Он сразу же ответил на этот вопрос, сказав, что в краткосрочной перспективе едва ли произойдут значительные изменения лишь по той простой причине, что присоединяющиеся страны уже приняли необходимые меры по интеграции энергетических рынков задолго до того, как процесс расширения был одобрен на европейском уровне. |
A simple and striking example of this is the fact that with what it costs in Colombia to treat a single AIDS case for one year, the social security health payments for 200 people for the same one-year period could be paid. |
Простой и поразительный пример: в Колумбии лечение одного больного СПИДом в течение одного года обходится в такую же сумму, что и расходы социального фонда медицинского страхования на 200 человек за тот же самый период в один год. |
The nature of transnational involvement could vary, ranging from the simple smuggling of actual explosives, to the involvement of organized criminal groups with other transnational interests in otherwise domestic incidents. |
Характер транснациональных аспектов может быть различным: от простой контрабанды собст-венно взрывчатых веществ до причастности органи-зованных преступных групп, имеющих другие транснациональные интересы, в организации инци-дентов, во всех иных отношениях носящих внут-ренний характер. |
Telecomplect seeks compensation in the amount of KWD42,615 for interest calculated at the rate of 7 percent simple interest from 2 August 1990 until the date of the submission of its statement of claim on 31 December 1993. |
"Телекомплект" испрашивает компенсацию в размере 42615 кувейтских динаров в отношении процентов, рассчитанных по простой процентной ставке в размере 7% за период со 2 августа 1990 года по дату предъявления изложения претензии этой компании 31 декабря 1993 года. |
The great difference of the environmental sustainability agenda of the 21st century is a very simple fact-namely that we have moved from focusing on the degradation of local environmental assets to fundamentally affecting the systems that support life on this planet. |
Радикальное отличие повестки дня рационального природопользования в XXI веке - весьма простой факт, а именно: что мы перешли от уделения внимания деградации местных природных ресурсов к учету коренного изменения систем жизнеобеспечения на нашей планете. |
In case of a negative PRRA determination, the applicant may apply for leave to apply for judicial review to the Federal Court, which can grant relief on grounds of a simple error of law or manifestly erroneous findings of fact. |
Если ОРДВ дает негативный результат, заявитель может просить о разрешении ходатайствовать в Федеральном суде о пересмотре решения в судебном порядке; Федеральный суд может удовлетворить ходатайство на основании простой юридической ошибки или явно неверной интерпретации материалов дела. |
The EWG Chairman noted that the three current stages of work in EWG, research of requirements, harmonization and production, should be reflected in the implementation of ebXML in a simple, user-friendly and syntax-neutral structure. |
Председатель РГЭ указал, что три нынешних направления работы РГЭ, а именно изучение требований, согласование и подготовка материалов, должны найти отражение в процессе осуществления еbXML на простой, удовлетворяющей потребностям пользователей и синтаксически нейтральной основе. |
But it does not, for the simple reason that, in the rentier context, nearly 850 billion constant United States dollars in current account surpluses over the past 30 years has not been invested in the economy. |
Однако этого не происходит по той простой причине, что в условиях преобладающей тенденции к накоплению, избыточное активное сальдо по текущим расчетам, составившее за последние 30 лет около 850 млрд. долл. США в постоянных ценах, не было обращено в инвестиции. |
Thus, the new convention does not seem to be a step in the direction towards a simple, transparent, uniform and strict liability system for modern transport chains providing a level playing field among unimodal and intermodal transport operations. |
Таким образом, новая Конвенция, по всей видимости, не является шагом на пути к созданию простой, транспарентной, единообразной и жесткой системы ответственности в отношении современных транспортных цепочек, обеспечивающей равные условия конкуренции среди операторов, выполняющих перевозки одним видом транспорта и интермодальные перевозки. |
The second group of fishers had to buy or rent a quota share from the first group if they wished to fish quota-affected species, for the simple reason that they had not owned and operated fishing vessels during the reference period. |
Рыбаки из другой группы были вынуждены покупать или арендовать долевую квоту у первой группы, если они желали ловить те виды рыбы, на которые распространяются квоты, в силу той простой причины, что в указанный период они не имели рыболовецких судов и не эксплуатировали их. |
Some CO2-rich flue gas is recycled to the combustor to moderate the flame temperature, but the separation of CO2 only requires simple CO2 purification so virtually all the CO2 is captured and emissions of CO2 will be close to zero. |
Некоторый объем дымового газа, обогащенного СО2, рециркулируется в камеру сжигания для снижения температуры пламени, но для отделения СО2 требуется проведение лишь простой очистки СО2, поэтому теоретически улавливается весь объем СО2, а выбросы СО2 оказываются близкими к нулю. |
After all, some of our members have the high moral ground and can insist on having their stories told from their simple perspectives, uncluttered by other agendas, world dynamics and unfounded concerns. |
В конце концов, некоторые члены нашей общины имеют на это веские моральные основания и вправе настаивать на том, чтобы рассказать о происходящем со своей простой позиции, не оглядываясь на прочие проблемы, на динамику развития мира и на безосновательные опасения. |
So this simple mashup reveals that donors have not financedany schools in the areas with the most out-of-school children, provoking new questions. Is development assistance targeting thosewho most need our help? |
Простой сравнительный анализ показывает, что доноры нефинансируют школы в регионах с наибольшим количеством детей, неполучающих образование. Это вызывает новые вопросы. Направлена липомощь на развитие тех, кто в ней больше всего нуждается? |
Allowing for easy creation of new pages, since new information is entered into a simple form (usually with title, category, and the body of the article) and then submitted. |
позволяет без труда создавать новые страницы, поскольку новая информация используется для заполнения простой формы (которая обычно содержит такие заголовки, как «название», «категория» и текст самой статьи) и затем размещается на веб-сайте. |
It is never a simple matter to move the process forward while strengthening institutions, and to do so the speed which is neither too fast nor too slow |
Задача продвижения вперед процесса перехода с укреплением соответствующих институтов и такими темпами, которые не ставят под угрозу его успех или не ведут к откату назад, никогда не бывает простой. |
The Galois group of the covering X(7) -> X(1) is a simple group of order 168 isomorphic to PSL(2, 7). |
Группа Галуа покрытия Х (7) -> X (1) {\displaystyle X(7)\rightarrow X(1)} является простой группой порядка 168, изометричной PSL(2, 7). |
A simple approach would be to weigh impacts according to per capita income; thus, a given change in Bangladesh would have greater human impact than a similar change in the United States. |
Простой подход заключается в том, чтобы давать последствиям взвешенную оценку с учетом подушевого дохода (какое-либо конкретное изменение, происходящее в Бангладеш, влечет за собой более серьезные гуманитарные последствия, нежели аналогичное изменение, происходящее в Соединенных Штатах). |
To encourage investment, taxes should be simple, stable and predictable, designed to minimize both the administrative costs of assessment and collection and the compliance costs falling on the private sector. |
Для стимулирования инвестиций необходимо, чтобы налоговая система была простой, а ставки налогов - стабильными и предсказуемыми, с тем чтобы сводить к минимуму как административные издержки, связанные с их начислением и сбором, так и издержки частного сектора, связанные с соблюдением налогового законодательства. |
Before doing so, it is perhaps useful to restate our view, the Canadian view, that there is a simple, clear and logical sequence that should be followed in deciding what, if any, work could be done on any issue in the CD. |
Однако прежде представляется уместным вновь изложить наше мнение, мнение Канады, о том, что при принятии решения относительно того, какого рода работа, если это вообще возможно, могла бы быть проделана по любому вопросу на КР, следует придерживаться простой, четкой и логической последовательности. |
Break of the fractal whose central bar is beyound simple MA16 in the direction of this fractal is a signal for us to enter the market in the direction of the fractal break and for the start of arithmetical progression calculation. |
Пробитие фрактала с центральным баром за пределом простой МА16 в сторону указываемого этим фракталом направления служит для нас сигналом на вход и началу отсчета арифметической прогрессии. |
Enums are a simple list of values. A typical example is an enum for days of the week. The options of an enum are called Enum Literals. Like datatypes they can not have relationships to classes but classes can have relationships to them. |
Перечисления представляют собой простой список значений. Примером перечисления является перечисление дней недели. Подобно типам данных, они могут использоваться в классах. |