Following the simple suspension of a treaty, it would seem logical, once the conditions that had given rise to such suspension no longer existed, to revert to full implementation of the treaty concerned. |
Вслед за простой приостановкой договора кажется логичным возобновить полномасштабное осуществление соответствующего договора после того, как условия, которые привели к его приостановке, перестанут существовать. |
This overlooked a simple but fundamental fact: the twin processes of liberalization and globalization have sharply accentuated the extent to which economic success depends on the rapid acquisition of skills and on the creation and effective utilization of technology and information and their exploitation through markets. |
При этом был упущен из виду простой, но непреложный факт: двуединые процессы либерализации и глобализации резко высветили возросшую зависимость экономического успеха от быстрого освоения новых навыков и от создания и эффективного использования технологий и информации, а также от их применения через рыночные механизмы. |
The Programme of Action should be simple, so as to be able to be understood by those for whom it was made, and it must contain quantifiable objectives that could be seen and understood by all. |
Программа действий должна быть простой, с тем чтобы ее могли понять те, для кого она создается, и должна содержать поддающиеся количественному измерению цели, которые были бы очевидны и понятны для всех. |
In addition, much trouble and frustration could be avoided if we applied the very simple idea that it is better not to establish a mission than to establish one that is flawed from its inception. |
Кроме того, проблем и чувства разочарования можно было бы в значительной степени избежать, если бы мы прибегали к достаточно простой идее, согласно которой лучше не учреждать миссию вообще, чем учреждать такую миссию, которая является ущербной с самого ее возникновения. |
Organizations are instrumental in curbing corruption within their own structure through internal measures such as clear procedures, a simple accounting system, an effective supervisory system and transparency, and the adoption of a suitable code of conduct will raise ethical standards within the organization. |
Организации могут участвовать в борьбе с коррупцией в рамках собственных структур, принимая такие меры внутреннего характера, как установление четких процедур, простой системы отчетности, эффективной системы надзора и транспарентности, в то время как принятие соответствующих кодексов поведения способно повысить этические стандарты внутри организаций. |
The heart of that consensus is the simple principle that you don't need to agree all the time - except on the ground rules about how you can disagree. |
Сердцем этого согласия является простой принцип о том, что Вам не нужно все время соглашаться - за исключением основных правил о том, как Вы можете не соглашаться. |
In the 1950s, the answer was simple: Europeans should never go to war against each other again. On the contrary, they need to stand together against the Communist threat. |
В пятидесятые годы ответ на этот вопрос был простой - Европейцы никогда больше не должны воевать друг с другом, наоборот, они должны сплотиться перед лицом коммунистической угрозы. |
Good sense, simple common sense, dictates the answer to this question because obviously the work to revise the composition of the Security Council can succeed only if the Charter is revised and the rules provided for in the Charter are themselves followed. |
Здравый смысл, простой здравый смысл диктует ответ на этот вопрос, поскольку очевидно, что работа по пересмотру состава Совета Безопасности может быть успешной только в том случае, если будет пересмотрен Устав, а сами правила, предусмотренные в Уставе на этот счет, будут соблюдены. |
That is why it is imperative for the economic reform process to be accompanied by a social safety net to ensure social and economic equilibrium and alleviate the impact of change affecting the poor, unemployed and limited-income groups, with regard to their simple lives and subsistence existence. |
Вот почему необходимо, чтобы процесс экономической реформы сопровождался созданием системы социальной защиты населения для обеспечения социально-экономического равновесия и смягчения воздействия перемен, которые сказываются на бедных, безработных и группах населения с небольшим доходом, на их простой жизни и средствах к существованию. |
Many experts commended the effort and work of the Office in maintaining and improving the Website, which was acknowledged to be simple, user-friendly, well organized and a valuable information tool for experts, researchers and students. |
Многие эксперты высоко оценили усилия и работу Управления по ведению и улучшению этой страницы, которая, как было признано, является простой, доступной для пользователя и хорошо оформленной, а также представляет собой ценный источник информации для экспертов, исследователей и студентов. |
Mr. De Icaza (Mexico) (interpretation from Spanish): My delegation would like to make a general statement on cluster 1, but it cannot do so today for the simple reason that draft resolutions on cluster 1 keep coming forward. |
Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы сделать общее заявление по группе вопросов 1, но я не имею возможности сделать это сегодня по той простой причине, что проекты резолюции группы 1 продолжают поступать. |
The first was to apply a relatively simple model on all sites and grid squares for which a critical load value was reported and the second was to use more complex existing models at a subset of these sites. |
Первая касается применения относительно простой модели на всех участках и во всех квадратах сетки, где были обнаружены критические нагрузки, а вторая связана с использованием более сложных моделей, разработанных на подмножествах этих участков. |
Commercial parties may wish to develop e-commerce systems without the use of an electronic record as defined in this draft instrument, but based on a simple electronic transfer of a right of control only. |
Коммерческие стороны, возможно, пожелают создать системы электронной торговли, в которых не будет использоваться электронная запись, как она определяется в настоящем проекте документа, но которые будут основаны только на простой электронной уступке права распоряжаться грузом. |
For example, globalization was not going to go away, but the debate about globalization was fast losing its importance for the simple reason that political considerations were again reasserting their primacy over the economic sphere. |
Например, процесс глобализации никуда не денется, но дискуссии по данному вопросу быстро утрачивают актуальность по той простой причине, что политические проблемы вновь берут верх над экономическими темами. |
This is one of the reasons why the table cannot be as simple as the table in 1.1.3.6.3. |
Это обстоятельство является одной из причин, в силу которых данная таблица не может быть столь же простой, как и таблица 1.1.3.6.3. |
The Committee has, in the past, pointed to the need to ensure that such exercises not be time-consuming and cumbersome and that, once the initial data has been collected, any long-term system be simple to administer. |
В прошлом Комитет указывал на необходимость обеспечения, чтобы такие мероприятия не требовали чрезмерных затрат времени и не были слишком громоздкими и чтобы по завершении сбора первоначальных данных любая долгосрочная система была простой в управлении. |
Thus streamlined, judicial action to combat terrorism will present, from a domestic viewpoint, a simple and effective "master outline" and, where international cooperation is concerned, a single entity with which the fight against terrorism in Djibouti will be easily identified. |
После такой рационализации судебная деятельность по борьбе с терроризмом на национальном уровне будет осуществляться по простой и эффективной «генеральной схеме», а в плане международного сотрудничества этот судебный механизм будет восприниматься в качестве субъекта, координирующего борьбу с терроризмом в Республике Джибути. |
develop or improve a simple, properly disseminated and regularly tested and revised emergency response plan, covering command and control and clearly defining the responsibilities of all concerned actors; |
разработать или усовершенствовать простой, надлежащим образом распространяемый и регулярно апробируемый и пересматриваемый план экстренного реагирования, охватывающий управление и контроль и четко определяющий функции всех соответствующих субъектов; |
Support national authorities in coordinating security sector reform efforts of bilateral and multilateral partners, including through the development of a simple coordination matrix |
Оказание национальным властям поддержки в деле координации усилий двусторонних и многосторонних партнеров в области реформы сектора безопасности, в том числе на основе разработки простой матрицы по вопросам координации |
This initiative prioritizes the use of simpler, longer-lasting first-line regimens; the development of simple, affordable point-of-care diagnostics; cost reductions for all major elements of treatment delivery; the decentralization and simplification of service delivery systems; and the mobilization of communities to support treatment scale-up. |
Эта инициатива выступает за использование более простого, более долгосрочного лечения первой линии; разработку простой, доступной диагностики в медицинских консультациях; снижение издержек, связанных с предоставлением всех основных элементов терапии; децентрализацию и упрощение систем поставок услуг; и мобилизацию на местах для увеличения охвата лечением. |
(b) Since UNIFEM does not have a data analysis unit, the allocation model needs to be relatively simple, and ideally rely on existing models; |
Ь) поскольку ЮНИФЕМ не располагает подразделением по анализу данных, то модель распределения ресурсов должна быть относительно простой и в идеале опираться на уже существующие модели; |
Following the need to adopt a very simple strategy, tests and studies were conducted in order to evaluate the efficiency of sampling estimates relating to different sampling designs and estimation methods (direct and indirect). |
С учетом необходимости принятия довольно простой стратегии были проведены тесты и исследования для оценки эффективности выборочных оценок, касающихся различных моделей выборки и методов оценки (косвенной или прямой). |
"5.1.4.2. It shall be possible to verify, in a frequent and simple way, the correct operational... available." |
"5.1.4.2 Должна обеспечиваться возможность использования оперативной и простой процедуры проверки правильности режима... свободный доступ". |
Dynamic Research Inc. can provide a simple data archive resource for the group, but there will still be a need for some sort of data review to ensure the quality of the information. |
Инк может предоставить группе простой ресурс архивных данных, однако в этом случае нужно будет провести некоторую работу по анализу данных с целью обеспечить качество информации. |
The information architecture (menu structure) of the websites also needs to be relatively simple and attractive, and the websites should be as small as possible to make it easier to find information. |
Необходимо, чтобы информационная архитектура (структура меню) таких веб-сайтов также была относительно простой и привлекательной, а сами веб-сайты должны быть как можно меньшими по размерам, с тем чтобы на них можно было легче найти нужную информацию. |