The project is based on a radical but simple idea: ordinary people have a great deal in common and given the opportunity will explore their common interests even across geopolitical divides. |
Этот проект основан на радикальной, но простой идее: простые люди имеют много общего, и при наличии соответствующей возможности они будут исследовать свои общие интересы даже через геополитические водоразделы. |
A simple statistical analysis, based on the coefficient of correlation, of the major indicators is used to gain a further insight into the nature of the coal industry restructuring (Table 5). |
Для того чтобы лучше понять характер реструктуризации угольной промышленности, был проведен простой статистический анализ основных показателей на основе коэффициента корреляции (таблица 5). |
Afforestation within the context of SFM extends beyond the simple planting of trees to encapsulate the planting of the right trees in the right places. |
Облесение в контексте УЛП не ограничивается простой посадкой деревьев, а включает также посадку надлежащих пород деревьев в надлежащих местах. |
It is a very simple action yet it is very efficient... |
Это очень простой и в то же время очень эффективный поступок... |
If countermeasures are dealt with in detail in Part Two bis, a simple reference to them in Part One, chapter V as circumstances precluding wrongfulness will suffice. |
Если контрмеры будут подробно рассматриваться в части второй бис, то в главе V части первой простой ссылки на них будет достаточно. |
No one can deny that simple idea, which should be consistently recalled, bearing in mind all the damage suffered in the aftermath of nuclear bombing. |
Никто не в силах отрицать правоту этой простой истины, о которой следует постоянно напоминать, учитывая весь тот ущерб, который был нанесен ядерными бомбардировками. |
A simple analysis of the ethnic composition of the Transnistria region showed that it was no different from the rest of Moldova. However, there were those who suggested that the term should mean something else, such as a group with common goals and norms. |
Самый простой анализ этнического состава Приднестровья показывает, что этот регион ничем не отличается от остальной части Молдовы. Кое-кому хотелось бы, однако, придать этому понятию иное толкование, например "группа людей, разделяющих общие цели и принципы". |
Let us hope that it was simple negligence and that they, like the other members of the international community, will truly support the collective wisdom and endeavours to achieve a world free from weapons of mass destruction. |
Хочется надеяться, что это результат простой невнимательности, и что, подобно другим членам международного сообщества, они действительно поддержат коллективный разум и общие усилия по избавлению мира от оружия массового уничтожения. |
Here let me just give me a simple example. On 2 September 2003, in document A/58/323, Secretary-General Kofi Annan described the dire situation of the United Nations. |
В этой связи позвольте мне привести один простой пример. 2 сентября 2003 года в документе А/58/323 Генеральный секретарь Кофи Аннан охарактеризовал плачевную ситуацию Организации Объединенных Наций. |
With regard to the last variable, again, simple calculus indicates that in our Missions in New York, we have accumulated more than 6,000 years of United Nations experience. |
Что касается последней составляющей, опять же, простой подсчет показывает, что в наших представительствах в Нью-Йорке мы накопили более 6000 лет опыта Организации Объединенных Наций. |
That representative also said that codification obviously does not mean a simple compilation of doctrine and jurisprudence on it: it is vital to complete the above two elements with the practice developed by States. |
Та же представительница добавила, что представляется очевидным, что кодификация не означает простой компиляции концепций и судебной практики: жизненно важно дополнить эти два вышеуказанных элемента практикой, сформированной государствами. |
It was a device born under coercion when some of the existing permanent members came forward with the quite simple threat of "no veto, no Organization". |
Это инструмент, который был изобретен под давлением, когда некоторые нынешние постоянные члены выступили с весьма простой угрозой: «если не будет вето, то не будет и Организации». |
The opportunity offered to me today, which I think is the first in the history of our two institutions, will in fact go far beyond a simple briefing exercise. |
Возможность, которая предоставлена мне сегодня, как мне кажется, впервые в истории наших двух организаций, будет фактически чем-то гораздо большим, чем простой брифинг. |
The Working Group also stressed that the reporting scheme should be simple, able to capture the specific problems of countries in transition, and flexible enough to allow reporting by countries where lack of monitoring data only permitted a qualitative assessment. |
Рабочая группа также подчеркнула, что схема представления отчетности должна быть простой, позволять идентифицировать конкретные проблемы стран с переходной экономикой и достаточно гибкой для того, чтобы страны, в которых из-за отсутствия данных мониторинга возможна лишь оценка качества, могли представлять свою отчетность. |
Support for an emergency economic management programme, discussed and agreed with donors and reflected in a transparent, even if simple, budget; |
поддержка чрезвычайной программы экономического регулирования, которая будет обсуждена и согласована с донорами и отражена в прозрачном бюджете, пусть даже и в простой форме; |
One example of a simple to implement yet effective measure would be the establishment of national lighting efficiency standards coupled with the phasing out of traditional inefficient light bulbs within a reasonable amount of time following the adoption of the policy. |
Примером такой простой в осуществлении, но эффективной меры является введение общенациональных стандартов энергосберегающих осветительных приборов в сочетании с поэтапным выводом традиционных неэффективных ламп в течение разумного периода времени после принятия такой политики. |
To fund above-average or "surge" activity levels, consideration should be given to a simple percentage charge against missions whose budgets carry peacekeeping operations spending above the baseline level. |
Для финансирования уровней деятельности, превышающих средний показатель, или «пиковых» нагрузок, следует рассмотреть возможность взимания простой процентной комиссии с миссий, бюджеты которых обусловливают увеличение объема расходов сверх базового уровня. |
Illustration 7-2: Homeowners in imminent risk of foreclosure were persuaded to sign a simple form to "temporarily" transfer ownership of their homes to "straw buyers". |
Пример 7-2: Домовладельцев, имуществу которых неминуемо грозило отчуждение, убедили подписать простой бланк для "временной" передачи прав собственности на их дома "соломенным покупателям". |
The resolution fails to cite any Charter provision, for the simple reason that it was clearly not based on the Charter. |
В этой резолюции не цитируются положения Устава по той простой причине, что она, что совершенно ясно, не была основана на Уставе. |
Its message, in a nutshell, is simple: our culture, our civilization, is better than yours. |
Ее послание, в общем и целом, сводится к простой мысли: наша культура, наша цивилизация лучше, чем ваша. |
We share the idea, mentioned here on several occasions, regarding the need to move from a simple policy of consultation to a much clearer regulation of operational activities between us. |
Мы поддерживаем уже неоднократно звучавшую здесь мысль о необходимости перейти от простой практики консультаций к более четкому согласованию между нами оперативных мероприятий. |
The web-design of THE PEP Clearing House must be as simple as possible to allow easy access, navigation and downloading of information and documents using dial-up connections from remote places. |
Структура координационного вебцентра ОПТОСОЗ должна быть как можно более простой для обеспечения легкого доступа, навигации и загрузки информации и документов с использованием соединений по телефонным линиям из удаленных мест. |
The Consultative Committee agreed to the establishment of such a fund and to the principle of joint financing on the basis of a simple cost-sharing formula, using available statistics on the number of international staff employed by the participating organizations. |
Консультативный комитет согласился с созданием такого фонда и принципом совместного финансирования на основе простой формулы разделения расходов с использованием имеющихся статистических данных о числе международных сотрудников, работающих в участвующих организациях. |
This brochure acts as the BNSC annual report, explaining all BNSC current activities in space in a simple and accessible format; |
Настоящая брошюра является ежегодным докладом БНКЦ, в котором в простой и доступной форме рассказывается обо всей текущей деятельности БНКЦ в космической области; |
The wide variety in ecosystem types and the number of combinations make it difficult to devise a simple typology applicable to all environmental problems encountered in the world's large cities. |
Большое разнообразие видов экосистем и наличие большого числа сочетаний таких видов затрудняют разработку простой классификации, применимой ко всем экологическим проблемам крупных городов мира. |