In favour of retaining the existing reference to reliability, it was stated that use of this expression was meant to coincide with the simple, relatively informal nature of request-for-quotations proceedings. |
В поддержку сохранения имеющейся ссылки на надежность было указано, что цель использования этого выражения состояла в том, чтобы учесть простой, относительно неофициальный характер процедур запроса котировок. |
In developing a new vision for financing sustainable development, it will be necessary to arrive at a differentiation between countries that goes beyond simple regional categories or broad income categories in order to capture the reality of a changing world. |
Чтобы идти в ногу с современностью в условиях изменяющегося мира, разработка нового подхода к финансированию устойчивого развития должна обеспечить проведение такой дифференциации между странами, которая выходила бы за рамки их простой разбивки по регионам или по широким категориям дохода. |
The process for making a complaint under a human rights code is informal and accessible - a simple form is filled out by the complainants who are usually assisted in initiating the process. |
Процесс представления жалобы в отношении нарушения норм в области прав человека является неформальным и доступным: истцу достаточно заполнить простой формуляр; при этом ему, как правило, предоставляется помощь в выполнении данной процедуры. |
Our public education programme for the 1998 to 2000 triennium is aimed at taking the public beyond simple tolerance or condescension towards a culture in which the acceptance of the disabled, particularly those suffering from mental disabilities, is the natural and normal state of things. |
Наша программа просвещения населения на трех годичный период 1998-2000 годов имеет целью побудить общественность пойти дальше простой терпимости и снисходительности и привить ей культуру, при которой признание инвалидов, в особенности лиц с психическими недостатками, является естественным и нормальным явлением. |
According to the National Statistical Committee, the study with simple random sampling to identify average salary of employees as of 4th quarter of 2007 covered 172.9 thousand employees of 1035 economic entities and organizations, including 840 rural and 195 urban companies. |
По данным Национального статистического комитета, в исследовании с простой случайной выборкой, проведенном для определения среднего размера заработной платы в четвертом квартале 2007 года, приняли участие 172900 сотрудников 1035 предприятий и организаций, из которых 840 ведут деятельность в сельских районах, а 195 - в городских. |
Legally it extends beyond the concept of interest, but in simple terms we may say that riba covers any return of money on money. |
Таким образом, это понятие охватывает все виды процента: как фиксированной, так и плавающей, как простой, так и сложной. |
The nature of such a provision, however, if adopted, might also vary from a compulsory rule or to a simple recommendation without sanctions. |
Тем не менее такое положение, если оно будет принято, может иметь различную форму, например форму обязательной нормы или же простой рекомендации без каких-либо санкций. |
However, the simple number of mines in a country is a poor measure of the problems they cause, since it tells one nothing about the pattern of their distribution, and the resultant human, social and economic effects. |
Однако простой подсчет мин в какой-либо стране является неадекватным мерилом обусловливаемых ими проблем, поскольку чисто количественные данные ничего не говорят о том, где конкретно расположены мины и каковы связанные с ними гуманитарные, социальные и экономические последствия. |
We want to see a simple, workable international framework in place at an early date, one which protects the legitimate diamond trade and enhances its reputation while dealing a deathblow to the illicit trade. |
Нам нужно в кратчайшие сроки создать простой, действенный международный механизм, который обеспечивал бы защиту законной торговли алмазами и поднимал бы ее репутацию, нанося при этом смертельный удар по незаконной торговле. |
Lenders can chose between various techniques, and the resulting financings range from fairly simple ones to highly complex integrated agricultural financing schemes. |
Возможно, самый простой метод - финансирование под складскую квитанцию либо в его традиционной форме, либо в форме соглашений об обратной закупке. в предыдущих докладах ЮНКТАД. |
The 2007 Work Programme also envisages revision of regulation No. 2195/2002 on the Common Procurement Vocabulary, necessary to maintain an efficient and simple procurement system that is easily applied for both suppliers and bidders. |
Программа работы на 2007 год предусматривает также пересмотр предписания No. 2195/202 о единой терминологии по закупкам в целях создания эффективной и простой системы закупок, легко применимой как поставщиками, так и участниками торгов. |
That called for managers who were qualified, responsible and who were held accountable and staff members with the necessary motivation, training and ability to discharge their duties in the context of a simple, transparent system. |
Добиться этого под силу лишь квалифицированным руководителям, которые отвечают за принимаемые ими решения, и персоналу, обладающему мотивацией, подготовкой и навыками, необходимым для выполнения своих функций в рамках простой и транспарентной системы. |
At the beginning, a relatively simple credit system with a franchising approach, whereby new branches replicated the procedures and norms that prevailed in existing branches, fuelled the growth. |
В начале рост обеспечивался за счет относительно простой схемы кредитования, опирающейся на связанный с предоставлением коммерческих концессий подход, в соответствии с которым новые филиалы дублировали процедуры и нормы, преобладающие в имеющихся филиалах. |
Basic accruals-based historical accounting in a simple form is compatible with IAS and therefore suitable as the starting point for small companies, without any need for them formally to apply IAS as such. |
Базовая система учета по первоначальной стоимости на основе метода начисления является простой формой бухгалтерского учета, совместимой с МСБУ, и поэтому она подходит в качестве исходной системы для малых компаний, при этом им нет необходимости применять сами МСБУ. |
While creating a web page, or html "coding" in techno-speak, can be relatively simple compared with developing software using a programming language, the analogy of access to open source code and its effect on human resources development remains. |
Хотя создание вебстраницы, или кода html, если использовать технический язык, является относительно простой задачей по сравнению с разработкой программного обеспечения с помощью языка программирования, в данном случае также возникает вопрос о доступе к открытому исходному коду и влиянии такого доступа на развитие людских ресурсов. |
In fact, the approaches and techniques involved range from the simple commercialization of a set of assets that remain under public ownership right through to virtual privatisation (as in the case of many power projects). |
Действительно, используются совершенно различные подходы и методы: начиная от простой коммерциализации пакета активов, остающихся в государственной собственности, и кончая фактической приватизацицей (как это имет место в случае многих энергетических проектов). |
Well known, low-cost, and low-tech interventions do not reach those most in need - for example immunization against tetanus, exclusive breastfeeding, simple care for low-weight babies, and antibiotics for infection. |
Хорошо известные, недорогие и технически простые формы медицинского вмешательства не доступны тем, кто наиболее в них нуждается - например, иммунизация против столбняка, исключительно грудное вскармливание, простой уход за маловесными новорожденными и антибиотики против инфекций. |
Separatist movements in far-flung places like Tamil Nadu and Mizoram have been quietly defused by a simple formula: yesterday's secessionists become today's chief ministers (the equivalent of provincial or state governors) and tomorrow's opposition leaders. |
Сепаратистские движения в таких отдаленных местах, как Тамил Наду и Мизорам тихо прекратили свое существование благодаря простой формуле: вчерашние сепаратисты становятся сегодняшними главными министрами (эквивалент губернаторов провинций или штатов) и завтрашними лидерами оппозиции. |
A hotel room, a simple lunch, or a man's shirt all cost more at today's exchange rate than they would in New York or Chicago. |
Комната в отеле, простой завтрак или мужская рубашка - все стоит дороже, чем это бы стоило в Нью-Йорке или Чикаго, если сумму перевести по курсу. |
It was no simple task: the obstacles to turning the page on an age of missed opportunities were huge, but the work of democratic forces succeeded in imposing reason, the reason that gives us law and justice. |
Это было не простой задачей: страна столкнулась с огромными трудностями в деле преодоления наследия периода единогласия, однако в результате напряженного труда демократическим силам удалось перестроить общественное сознание на основе принципов верховенства права и справедливости. |
Although she led a simple and austere monastic life, Master Cheng Yen still saw how the poor in her neighbourhood suffered from lack of food, medicine and shelter. |
Хотя она вела по-монашески простой и аскетический образ жизни, мастер Чэн Ен понимала, что проживающие в этом районе бедняки страдают от нехватки продовольствия и лекарств и не имеют крова. |
Finally, the snapshots address the need raised by many countries to have access to a simple method for the assessment and presentation of national progress when this is not easily available in the country. |
И наконец, эти информационные справки отвечают отмеченной многими странами потребности в том, чтобы иметь в распоряжении простой метод оценки прогресса на национальном уровне и представления информации по этому вопросу в тех случаях, когда в конкретной стране возможностей для этого не имеется. |
As mentioned, a simple approach could be to simply turn the system around and change the terminology slightly, thus classifying the project activities in a manner similar to classification of oil and gas extraction projects. |
Как было указано выше, самый простой подход мог бы заключаться в простом инвертировании этой системы и незначительном изменении терминологии, чтобы деятельность по проекту могла классифицироваться аналогично классификации проектов по добыче нефти и газа. |
To that, France says that the tragedy must cease for a simple reason: it has gone on for too long. |
Поэтому Франция говорит вам, что трагедии пора положить конец по той простой причине, что она слишком затянулась. |
Mr. Batlak (Croatia) said he was very disappointed to note that, to date, only 65 per cent of High Contracting Parties had submitted their national reports, reporting being a simple matter of transparency. |
Г-н Батлак (Хорватия) выражает глубокое разочарование по поводу того, что на текущий момент свои национальные доклады представили всего 65% Высоких Договаривающихся Сторон, хотя речь идет о простой мере транспарентности. |