In addition, the Service was relocated to a new building and is physically segregated from other areas in OPPBA, such as the Treasury and the Accounts Division, from which assistance could be exceptionally provided on a shared basis. |
Кроме того, Служба переехала в новое здание и отделена физически от других подразделений УППБС, например от Казначейства и Отдела счетов, которые в порядке исключения могли бы обеспечивать обслуживание на совместной основе. |
The mission will sell off some of its assets from the Service to the country team to cater for team personnel remaining in the country following its departure. |
Миссия реализует часть своего имущества Службы страновой группе, с тем чтобы обеспечить обслуживание персонала группы, который будет оставаться в стране после ее вывода. |
The Facilities Management Service has approached the market but in the interim is using the lead contractor of the capital master plan to organize and manage the temporary maintenance contracts. |
Служба эксплуатации в настоящий момент проводит исследование рынка, прибегая тем временем к помощи главного подрядчика по проекту Генерального плана капитального ремонта для заключения временных контрактов на техническое обслуживание и управления ими. |
The Service's main challenges are to maintain existing systems and meet changing business requirements without unnecessarily investing in new systems or developments that would conflict with or be subsumed into Umoja. |
Главными задачами Службы являются обслуживание существующих систем и удовлетворение меняющихся рабочих требований без излишних вложений в новые системы или разработки, которые конфликтовали бы с системой «Умоджа» или были бы впоследствии ею поглощены. |
In the Transport Section, seven Mechanics (national General Service staff) will perform repairs and maintenance related to 86 additional vehicles needed for the additional police and civilian personnel. |
В Транспортной секции семь механиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут производить ремонтные работы и осуществлять техническое обслуживание 86 дополнительных автотранспортных средств, необходимых для дополнительного военного и полицейского персонала. |
However the government stepped up measures to increase revenue by introducing the Sales and Service Tax (SST) at 6% rate to reduce deficits and meet federal debt obligations. |
Однако правительство активизировало меры по увеличению доходов, введя налог на продажи и обслуживание (SST) по ставке 6% для сокращения дефицита и выполнения обязательств по федеральному долгу. |
(Health Care and Social Service in 7 European Countries, SOS 1991). Home-help |
(Здравоохранение и социальное обслуживание в семи европейских странах, статистическое управление Швеции, 1991 год.) |
Service four or five meetings per year of the Investments Committee; participate at one Pension Board session and one Standing Committee meeting; |
Обслуживание четырех-пяти заседаний Комитета по инвестициям в год; участие в одной сессии Правления Пенсионного фонда и одном заседании Постоянного комитета; |
ITS OPS & TECH. SERVICE FIELD |
СИТ, операции и техническое обслуживание на местах |
In addition, amendments were made to the Patients Act and to the Act on Social Welfare and Health Care Service Fees (734/1992). |
Кроме того, были внесены поправки в Закон о пациентах и в Закон о социальном обеспечении и плате за медицинское обслуживание (734/1992). |
News Tariffs Offers Settings Services International roaming and coverage How to pay How to become a subscriber Service and Support FAQ MY MTS More Useful Enter Lose password? |
Новости Тарифы Акции Настройки Услуги Международный роуминг и покрытие Как платить Как стать абонентом Сервис и обслуживание Вопросы и ответы МОЙ МТС Больше полезного Вход Забыли пароль? |
Service development, with particular emphasis on primary health care, training and the strengthening of the national health system, is one of the objectives of projects in this area, since care available to substance abusers is often inadequate or non-existent. |
Развитие услуг с особым упором на первичное медико-санитарное обслуживание, подготовку кадров и укрепление национальных систем здравоохранения является одной из целей проектов этой области, поскольку услуг, к которым имеют доступ лица, злоупотребляющие психотропными веществами, нередко недостаточно или же они вообще не оказываются. |
At the same time, in the light of the enhanced responsibilities of the Information Technology Service, which is now also responsible for servicing all UNODC field offices, the post of its Chief has been reclassified to the D-1 level and the above post redeployed there. |
В то же время ввиду расширения круга обязанностей Службы информационных технологий, которая теперь отвечает также за обслуживание всех отделений ЮНОДК на местах, класс должности ее начальника был повышен до уровня Д-1 и вышеупомянутая должность была перераспределена в эту Службу. |
VIII. The establishment of one P-5, one P-2 and two General Service posts is proposed by the Secretary-General under subprogramme 4, support services. |
VIII. Генеральный секретарь предлагает создать одну должность С-5, одну - С-2 и две должности категории общего обслуживания по подпрограмме 4 «Вспомогательное обслуживание». |
In reality, however, most of the Service's resources are committed to IMIS support activities, such as data cleansing and statistics production, and file maintenance, rather than to planning. |
На самом же деле, однако, бóльшая часть ресурсов Службы используется для проведения таких мероприятий по поддержке ИМИС, как очистка данных и подготовка статистической информации, а также обслуживание файлов, а не в целях планирования. |
However, the Inspector believes that the Joint Medical Service would be better served by a joint management advisory committee rather than the present informal arrangement among human resources managers. |
Однако Инспектор полагает, что обслуживание ОМС было бы более оптимальным, если бы для этого использовалась не нынешняя неформальная договоренность между руководителями кадровых подразделений, а объединенный управленческий консультативный комитет. |
The Medical Service Section is responsible for the health, medical care and welfare of all MONUC personnel, comprising international and local staff, United Nations Volunteers, military observers and troops. |
Секция медицинского обслуживания отвечает за санитарно-медицинское обслуживание и поддержание надлежащего состояния здоровья всего персонала МООНДРК, включая международных и местных сотрудников, добровольцев Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей и военнослужащих. |
In addition to the regular functions of the Service, the Unit provides 24-hour operation and maintenance of telecommunications services between the Secretariat, peacekeeping operations and United Nations offices away from Headquarters. |
Помимо выполнения своих обычных функций Служба силами Группы обеспечивает круглосуточное функционирование и обслуживание системы электросвязи между Секретариатом, миссиями по поддержанию мира и отделениями Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений. |
Foreign-born citizens under family reunification schemes are also entitled to health care coverage on the part of the Portuguese National Health Service, provided a family member meets his/her fiscal duties in Portugal. |
Граждане, родившиеся за рубежом, в соответствии с программами воссоединения семей имеют право на медицинское обслуживание в рамках португальской национальной службы здравоохранения, при условии выполнения членом семьи своих налоговых обязательств на территории Португалии. |
The Director-General of the National Migration Service, pursuant to article 93 of the Decree-Law, shall formally establish procedures, protocols and an operations handbook for preventive detention hostels, covering subjects such as catering, hygiene, medical services, disciplinary measures and the rights of detainees. |
Генеральный директор Национальной миграционной службы на основании статьи 93 Декрета-закона своим решением определяет процедуры, порядок и условия функционирования центров предварительного задержания, включая такие вопросы, как питание, гигиена, медицинское обслуживание, дисциплинарные меры и права временно задержанных лиц. |
Testing, inspection, maintenance and repair of 100 per cent of the Global Service Centre operational fleet of vehicles, generators and equipment. |
Испытание, проверка, техническое обслуживание и ремонт 100 процентов действующих транспортных средств, генераторов и оборудования, принадлежащих Глобальному центру обслуживания |
The salary of one staff member in the General Service category is covered from the programme support costs of the trust funds of the UNECE Environment, Housing and Land Management Division. |
Заработная плата одного сотрудника категории общего обслуживания покрывается за счет расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ по линии целевых фондов Отдела по окружающей среде, жилищному вопросу и землепользованию. |
The Current Military Operations Service is responsible for monitoring the routine and non-routine operations of all United Nations military components in the field. |
Служба текущих военных операций отвечает за обслуживание обычных и нестандартных операций всех военных компонентов Организации Объединенных Наций, развернутых на местах. |
Each of the five offices will be supported by an Administrative Assistant at the Field Service level and Logistics Assistants at various levels, explained in further detail below, with cross-functional skills to ensure the efficient operation of the office. |
Вспомогательное обслуживание каждой из этих пяти структур будут обеспечивать один административный помощник на должности категории полевой службы и помощники по материально-техническому обеспечению на должностях разных уровней, обладающие междисциплинарными навыками, что позволит наладить эффективное функционирование отделений (подробнее см. ниже). |
LibanPost developed innovative services such as the Home Service facility, providing post office services at the customer's premises, and address coding using GPS technology. |
LibanPost разработала инновационные услуги, такие как обслуживание на дому (Home Service), благодаря которой почтовые услуги оказываются в помещении клиента, а также индексация адреса с помощью технологии GPS. |