Please check room availability and rates directly with the contact person indicated. b Rates in dollars have been calculated using the official conversion rate of the United Nations of 6 August 2009. c Rate provided includes 17-per-cent service charge and buffet breakfast. |
Наличие и стоимость номеров следует уточнять у указанных контактных лиц. Ь Тарифы в долларах рассчитаны на основе официального коэффициента пересчета, применявшегося в Организации Объединенных Наций 6 августа 2009 года. с В стоимость входит 17-процентный сбор за обслуживание и завтрак. |
All this done, the Chairman would then revert to the Heads of Delegation to ask all delegations for proposals on how a support service provider could be set up and whom they thought could be such a provider, bearing in mind transparency and openness. |
После этого Председатель вновь обратится к руководителям делегаций с просьбой о том, чтобы при учете принципов транспарентности и открытости все делегации представили предложения о том, каким образом обеспечить вспомогательное обслуживание и кто, по их мнению, может выступать соответствующим поставщиком услуг. |
Nevertheless, the Panhard Dyna was not a simple model to produce, nor indeed to maintain, and Panhard lacked the strong dealership and service network across the country that supported the big four auto-makers. |
Тем не менее, как выпуск, так и обслуживание Panhard Dyna оказались достаточно непросты, особенно для фирмы Panhard, у которой не хватало развитой сети дилеров и сервисных центров, коими обладала четвёрка крупнейших автопроизводителей. |
These costs could be shared by the payroll service provider and the client organization if just one system is used, while if there are two different systems both organizations would bear separate maintenance and software upgrading costs. |
В случае использования только одной системы эти расходы могли бы совместно покрываться поставщиком услуг по начислению окладов и организацией-клиентом, при том, что, если бы обе организации имели две разные системы, каждая из них несла бы расходы на техническое обслуживание и модернизацию программного обеспечения отдельно. |
The Advisory Committee understands that MONUC had serious reservations regarding the contract, indicating that works costing up to $14.8 million were not needed since MONUC staff and a South African service provider were providing the airfield services. |
Консультативный комитет осведомлен о том, что у МООНДРК имелись серьезные оговорки в отношении этого контракта и что Миссия указывала на то, что в объеме обслуживания на сумму 14,8 млн. долл. США нет необходимости, поскольку сотрудники Миссии и одна из южноафриканских компаний обеспечивали аэродромное обслуживание. |
Meetings would be held only if there was a sufficient number of delegations on the speakers' list, particularly since resources allocated for meetings which were cancelled in a timely fashion could be redirected to service other meetings. |
Заседания Комитета будут открываться только в том случае, если в список ораторов записалось достаточно желающих, тем более что ресурсы, выделенные для заседаний, которые отменяются достаточно заблаговременно, могут быть перенаправлены на обслуживание других заседаний. |
To service this debt fully, African countries would have had to pay to donors and external commercial lenders more than 60 per cent ($86.3 billion) of the $142.3 billion in revenues generated from their exports. |
Обслуживание этого долга в полном объеме потребовало бы от африканских стран перечисления донорам и внешним коммерческим кредиторам более 60 процентов (86,3 млрд. долл. США) получаемых ими экспортных поступлений в объеме 142,3 млрд. долл. США. |
The increase is attributable to a departure from prior arrangements whereby United Nations bank balances earned artificially low (sub-market) rates of interest, the benefit of which arrangement accrued to banks allowing them to charge artificially low service charges. |
Увеличение суммы потребностей обусловлено отходом от ранее действовавших правил, в соответствии с которыми проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций были искусственно занижены (ниже рыночных), что позволяло банкам извлекать выгоду и в свою очередь взимать искусственно низкую плату за обслуживание счетов. |
Personnel who had been serving in the mission for several years had been able to determine the level of logistical support to the battalions and confirm the in-and-out service, spare parts consumption and, where applicable, claims for sustainment and "wet-lease" arrangements. |
Персонал, который находился на службе в миссии в течение нескольких лет, имел возможность определить уровень материально-технического обеспечения батальонов и оформить заявки на внутреннее и внешнее обслуживание, потребление запасных частей и, где это целесообразно, заявки на снабжение и аренду с обслуживанием. |
During that prioritization exercise, contracts that had any after-sales service fees were identified by the Coalition Provisional Authority and the relevant authorities and all contracts identified were renegotiated by the agencies and were reduced in value. |
В ходе этого анализа приоритетности КВА и соответствующие органы рассмотрели все контракты, предусматривающие сборы за послепродажное обслуживание, и по всем таким контрактам были проведены новые переговоры с учреждениями, вследствие чего стоимость контрактов снизилась. |
Last year, Nigeria spent a whopping $1.7 billion to service external debts and only a paltry $300 million on the social sector - the sector most critical to children's and women's survival. |
Наш опыт в Нигерии свидетельствует о том, что всеобъемлющие программы, которые мы разработали для преодоления проблемы нищеты среди детей и женщин, не осуществляются из-за отсутствия финансовых средств. долл. США на обслуживание внешней задолженности и лишь жалкие 300 млн. долл. |
For the first time in many years, social expenditure, as a percentage of the national budget, outweighed external debt service payments. |
Впервые за многие годы удалось добиться, чтобы доля бюджета, направленная на социальную сферу, была выше, чем доля, направленная на обслуживание внешнего долга. |
In response to requests by member States, the secretariat would also be developing guidelines for examining global manufacturing processes, international trade in intellectual property, global service contracts and a definition of special-purpose entities. |
По просьбе государств-членов секретариат также разработает руководящие принципы исследований в области глобальных производственных процессов, международной торговли интеллектуальной собственностью и глобальных контрактов на обслуживание, а также разработает определение термина "целевые структуры". |
If we pursue our current course, Africa will continue financing the extravagance of wealthy countries, which will make promises of new official development assistance, fail to fulfil most of them and continue charging as debt service hundreds of times more than the amounts of assistance promised. |
Если такое положение дел будет продолжаться, Африка будет и в дальнейшем финансировать экстравагантные причуды богатых стран, которые будут обещать новую официальную помощь в целях развития, не выполнять большинство своих обещаний и продолжать выставлять счета на обслуживание задолженности, которые в сотни раз превышают сумму обещанной помощи. |
The same year, the country spent a total of US$ 3.7 billion on debt repayments, and public spending on debt service was more than six times the amount spent on health care. |
В том же году страна израсходовала в общей сложности 3,7 млрд. долл. США на погашение задолженности, а государственные расходы на обслуживание долга более чем в шесть раз превышали расходы на здравоохранение. |
The increase was largely due to the current period's service costs of $33.69 million, interest costs of $21.98 million and actuarial losses of $0.14 million. |
Это увеличение было обусловлено главным образом расходами на обслуживание в текущем периоде в размере 33,69 млн. долл. США, расходами на погашение процентов в размере 21,98 млн. долл. США и актуарными убытками в размере 0,14 млн. долл. США. |
Although some health services to Maori, including health promotion and preventative services, are provided by "mainstream" service providers, there are over 230 Maori providers who are contracted to deliver a range of services to their community. |
Хотя ряд услуг в сфере здравоохранения, включая услуги по санитарно-гигиенической пропаганде и профилактике заболеваний, оказывается маори "основными" медико-санитарными учреждениями, в стране насчитывается свыше 230 медико-санитарных учреждений маори, которые заключили договоры на самое различное медико-санитарное обслуживание их общин. |
Help for Maori mothers and their children, integrated health and dental care for Maori children and a two-year project in Maori mental health service development are three examples of such initiatives falling under Vote: Health. |
Помощь матеряммаори и их детям, комплексное медицинское обслуживание и стоматологическая помощь для детей-маори и рассчитанный на два года проект развития служб психического здоровья для маори являются тремя примерами таких инициатив по бюджетной статье "Здравоохранение". |
This will not only help the agents working on service requests and allow greater transparency for reporting and charge-back models, but also provide a key input for compliance with the International Public Sector Accounting Standards in terms of the inventory and valuation of assets. |
Это не только поможет операторам, обрабатывающим заявки на техническое обслуживание, и будет способствовать повышению транспарентности моделей отчетности и внутриведомственных расчетов, но и внесет важнейший вклад в обеспечение соответствия с Международными стандартами учета в государственном секторе с точки зрения учета и оценки активов. |
During the service accumulation schedule, maintenance performed on engines and proper consumption of any required reagent used to determine deterioration factors are classified as either emission-related or non-emission-related and each of these can be classified as scheduled and unscheduled. |
В процессе выполнения графика наработки проводимое техническое обслуживание двигателей, включая контроль за надлежащим расходом любого требуемого реагента, служащий для определения показателей ухудшения, классифицируется как либо связанное, либо не связанное с выбросами, и в свою очередь может подразделяться на плановое и внеплановое. |
The disparate service providers, following their own processes and standards, subject customers to different processes and response times for services such as movements, ICT services, insurance, tax, and so on. |
Вследствие существования разрозненных подразделений, занимающихся оказанием услуг на базе их собственных процессов и стандартов, клиенты вынуждены пользоваться различными процессами и мириться с разницей в сроках реагирования на запросы в таких сферах, как перемещения, обслуживание ИКТ, страхование, налоги и т.д. |
The Government aims at creating the conditions for better exploiting the employment potential of the service sector, at identifying, and supporting new forms/patterns of activity and of employment in the fields of social welfare, household services, ancillary services. |
Правительство стремится к созданию условий для более эффективного использования возможностей занятости в секторе услуг, определению и поддержке новых форм/моделей активности и занятости в таких областях, как социальное обеспечение, обслуживание домашних хозяйств, вспомогательные услуги. |
Effect of change in expected rate of medical costs on combined service and interest cost components of net periodic post-employment medical costs |
Последствия изменения прогнозируемого показателя затрат на медицинское обслуживание для совокупной величины стоимости услуг и затрат на проценты, входящих в состав чистых периодических затрат на медицинское обеспечение после окончания трудовой деятельности |
These activities require the redeployment of one P-3 post from programme support ($264,000) and additional overtime resources to service high-level policy gatherings ($7,500); |
Для этого требуется перевести одну должность класса С-З из компонента «Вспомогательное обслуживание программы» (264000 долл. США) и выделить дополнительные ресурсы по статье «Сверхурочные» для обеспечения обслуживания совещаний и встреч высокого уровня, посвященных вопросам политики (7500 долл. США); |
IS3.83 The catering service at ESCAP, Bangkok, is a self-supporting activity and provides catering services to staff, delegates and participants in non-United Nations meetings and conferences held at the premises. |
РП3.83 В ЭСКАТО, Бангкок, организация общественного питания обеспечивается на основе самоокупаемости и направлена на обслуживание персонала, делегатов и участников проводимых в помещениях ЭСКАТО совещаний и конференций, организуемых не под эгидой Организации Объединенных Наций. |