Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Обслуживание

Примеры в контексте "Service - Обслуживание"

Примеры: Service - Обслуживание
On the other hand, rising interest rates in the United States of America, while directly affecting debt service, helped to keep domestic rates high, particularly in those countries that had to finance considerable deficits on their current accounts. С другой стороны, повышение процентных ставок в Соединенных Штатах Америки, непосредственно повлияв на обслуживание задолженности, помогло, тем не менее, удержать внутренние процентные ставки на высоком уровне, особенно в тех странах, которые вынуждены были финансировать значительный дефицит по своим текущим счетам.
Situated on the ground floor of the Conference Centre, the POPIN Reference Centre will provide library and reference service for Conference delegates, journalists and others interested. Справочный центр ПОПИН, который будет находиться на цокольном этаже Конференционного центра, будет обеспечивать библиотечное и справочное обслуживание делегатов Конференции, журналистов и других заинтересованных лиц.
However, the Committee felt that "there are certain elements which need further elaboration such as criteria for establishment of fees and treatment of internal versus external customers, including possible service charges to staff". Однако Комитет счел, что "имеют место определенные элементы, которые необходимо дополнительно проработать, в частности критерии установления размера сборов и подход к внутренним клиентам по сравнению с внешними, включая возможные сборы за обслуживание с персонала".
The meal portion is based on the costs of an average breakfast, lunch and dinner at facilities typically used by employees at a location, including taxes, service charges and customary tips. Доля расходов, предназначенная для оплаты питания, основана на стоимости обычного завтрака, обеда и ужина в пунктах питания, как правило посещаемых сотрудниками в данном районе, включая налог, сборы за обслуживание и принятые в этом районе чаевые.
In addition, within high-risk areas, because of military actions, there was a lack of security, including disrupted traffic links, lack of maintenance within the hotel industry and overall poor service. Кроме того, в наиболее опасных районах в результате военных действий существует угроза безопасности, а также нарушены транспортные связи, отсутствует должный уход за гостиничными комплексами и в целом обслуживание не отличается высоким качеством.
All that is required is vigilance to insist at all times that Member States should receive from the Organization the service to which they are entitled under the constitutional texts. Достаточно проявлять бдительность и каждый раз требовать, чтобы государства-члены получали от Организации обслуживание, на которое они имеют право в соответствии с основополагающими документами.
OHRM must be more service oriented, prepared to serve its varied clients, including the Secretary-General, the managers and staff and, indirectly, the Member States. УЛР должно быть в большей степени ориентировано на обслуживание, готово обслуживать своих клиентов, включая Генерального секретаря, руководителей и персонал и, косвенно, государства-члены.
This inevitably meant an increase in living costs as subsidies were removed and prices for staple goods rose to market levels, and as government expenditure cuts were often accompanied by service charges for health care and education. Это неизбежно означало увеличение стоимости жизни при ликвидации субсидий и увеличении цен на основные товары до уровня рыночных, а также сокращение государственных расходов, что зачастую сопровождалось установлением платы за медицинское обслуживание и образование.
In the Baltic States, the service sector, trade and industrial services have been more attractive to outside investors, while in Russia, over 60 per cent of total FDI has been in manufacturing. В балтийских государствах для внешних инвесторов более привлекательными были сектор услуг, торговля и производственное обслуживание, тогда как в России свыше 60% всех ПИК пришлось на долю производства.
Individual contractors will be hired to perform services including grounds keeping, equipment and vehicle maintenance, ground transportation, fuel management, liquid waste disposal and general service management. Индивидуальные подрядчики будут наниматься для осуществления следующих услуг: уход за территорией, техническое обслуживание оборудования и автотранспортных средств, наземные перевозки, обеспечение топливом, удаление жидких отходов и обеспечение общего обслуживания.
The African Development Fund of ADB has concluded an agreement with the Government for a loan of 36 million rand at no interest with only a 0.75 per cent service charge to be paid after a 10-year grace period over 40 years. Африканский фонд развития АфБР заключил соглашение с правительством о предоставлении беспроцентного займа в размере 36 млн. рандов лишь с оплатой за обслуживание в размере 0,75 процента, который должен выплачиваться после истечения 10-летнего льготного периода на протяжении 40 лет.
In fact, for the low-income countries debt to the Fund and the World Bank was essentially on concessional terms, so that, in all but a few cases, debt service had declined to manageable proportions. Фактически задолженность стран с низким уровнем доходов Фонду и Всемирному банку представляет собой главным образом кредиты, предоставленные им на льготных условиях, и поэтому, за исключением весьма ограниченного числа случаев, ее обслуживание благодаря этому стало для них вполне допустимым.
Caught in a vicious circle, they had to borrow to finance their education, health and sanitation policies while a large amount of their paltry earnings were siphoned off to service their debts. Находясь в поистине порочном круге, эти страны вынуждены прибегать к займам, для того чтобы финансировать свою политику в области образования, здравоохранения и публичной гигиены, в то время как значительная часть их скудных поступлений расходуется на обслуживание долга.
(e) Create a legislative framework and adopt organizational structures that ensure coordinated, efficient and equitable service delivery, resource mobilization and sustainable development throughout metropolitan areas; е) создать законодательные рамки и внедрить организационные структуры, которые обеспечивали бы на справедливой основе согласованное и эффективное обслуживание населения, мобилизацию ресурсов и устойчивое развитие в пределах всего метрополитенского района;
(b) To plan, prepare and service sessions of the boards of trustees of the voluntary funds; Ь) планирование, подготовка и обслуживание сессий советов попечителей фондов добровольных взносов;
These commercial contracts, known as "service" contracts, allow one company to provide a mission with most or all logistic support. Эти коммерческие контракты, известные как контракты "на обслуживание", позволяют одной компании брать на себя все или практически все материально-техническое обеспечение миссии.
It is estimated that each of the remaining vehicles will have two scheduled maintenance services during the period from 1 December 1994 to 30 April 1995, plus a service preparatory to shipment out of the mission area. Предполагается, что каждое из оставшихся автотранспортных средств пройдет за период с 1 декабря 1994 года по 30 апреля 1995 года два штатных техобслуживания, а также одно обслуживание для подготовки к отправке из района действия миссии.
The end result is that, both by policy and by practice, the Customs and Immigration department provides a service as efficiently as possible without regard to race, colour or religion. В результате этого Департамент таможенной и иммиграционной служб обеспечивает на практике максимально возможное эффективное обслуживание без учета расы, цвета кожи или религии.
The government of Guernsey's policy is to promote the welfare of children and young people in partnership with families and other agencies, and to provide a service within a legal framework which will protect them. Правительство Гернси проводит политику повышения благосостояния детей и молодежи в сотрудничестве с семьями и другими учреждениями и стремится организовать обслуживание в юридических рамках, которые будут обеспечивать им защиту.
The nature of the relevant sectors, such as domestic service and entertainment, made the enforcement of legislation, especially that applying to female migrant workers, truly difficult. Характер деятельности в таких соответствующих секторах, как бытовое обслуживание и индустрия развлечений, в чрезвычайной степени затрудняет процесс соблюдения законодательства, особенно тех положений, которые применимы к трудящимся женщинам-мигрантам.
To service the 3rd SECI PWG meeting on interconnection of natural gas networks, Sarajevo, 17-19 May 1998 Обслуживание третьего совещания РГП ИСЮВЕ по вопросу об объединении сетей природного газа, Сараево, 17-19 мая 1998 года
To prepare and service the Workshop on Energy Efficiency and Security in CIS Countries, Moscow, 23 September-3 October 1998 Подготовка и обслуживание рабочего совещания по вопросам энергоэффективности и безопасности в странах СНГ, Москва, 23 сентября - 3 октября 1998 года
To service the 3rd SECI PG meeting on Energy Efficiency Demonstration Zone Network in South-Eastern Europe, Maribor, 12 June 1998 Обслуживание третьего совещания РГ ИСЮВЕ по сети демонстрационных зон высокой энергетической эффективности в Юго-Восточной Европе, Марибор, 12 июня 1998 года.
(a) To improve customer service through timely and regular review of status against plan; а) улучшить обслуживание клиентов на основе своевременного и регулярного сравнения достигнутых и плановых показателей;
To service the Special Session at the Conference of European Statisticians and to attend a meeting of the IMF Steering Committee on Ukraine, Paris, 18-20 May 1998 Обслуживание специальной сессии Конференции европейских статистиков и участие в работе совещания Руководящего комитета МВФ по Украине, Париж, 18-20 мая 1998 года