Twenty-three soft loans were issued, ranging from $3,200 to $6,000, of which 50-70 per cent were disbursed as grants and the balance as loans with a 7 per cent service charge. |
Было предоставлено 23 льготных кредита в размере от 3200 до 6000 долл. США, из которых 50-70 процентов выделялись в виде субсидий, а остальные - в виде кредитов с начислением 7 процентов за их обслуживание. |
Lastly, the service on the public sector's external debt continued to rise in 1999, both as a natural outcome of a slightly higher level of external indebtedness and because of devaluations. |
И наконец, в 1999 году продолжалось увеличение расходов на обслуживание внешней задолженности государственного сектора как естественный результат незначительно более высокого уровня внешней задолженности и как следствие девальвации. |
The Committee also notes that in an effort to further harmonize and simplify, UNFPA indirect costs, currently segregated into administrative and operational support costs and managerial and support service costs, will now be labelled "indirect costs" in the regulations. |
Комитет также отмечает, что в целях дальнейшего согласования и упрощения процедур косвенные расходы ЮНФПА, которые в настоящее время делятся на расходы на административное и оперативное обслуживание и расходы на управленческое и вспомогательное обслуживание, будут обозначаться в положениях термином «косвенные расходы». |
Distances in Malta are small and the health service is developed in such a way that a health centre can be reached within 10 minutes by car and the State hospital within 30 minutes by car. |
Мальта характеризуется небольшими расстояниями, и медицинское обслуживание построено таким образом, чтобы до медицинского центра можно было добраться за 10 минут на машине, а до государственной больницы - за 30 минут. |
The other two standard indicators, the ratio of debt to gross national product (GNP) and the ratio of debt service to exports, were virtually the same in 1999 as in 1990. |
Два других стандартных показателя - соотношение между задолженностью и валовым национальным продуктом (ВНП) и соотношение между расходами на обслуживание задолженности и экспортом - были в 1999 году практически такими же, как и в 1990 году. |
In respect of almost all measures, the debt burden is worsening, with debt service as percentage of exports having averaged 30 per cent in 1999, up from 21.3 per cent in 1997. |
Почти по всем показателям долговое бремя возрастает, причем, если в 1997 году на обслуживание задолженности ушло 21,3 процента экспортных поступлений, то в 1999 году на это ушло в среднем 30 процентов экспортных поступлений. |
To conclude contracts to manage and/or service and maintain common property, including areas owned by the association, with any private individual or organization under any form of ownership; |
заключать договоры на управление и/или обслуживание и эксплуатацию общего имущества, в том числе помещений, находящихся в собственности ассоциации, с любым физическим лицом или организацией любой формы собственности; |
The objectives of NSA are: to provide economic and social benefits for its members; to represent the views of its members to the Government; and to provide financial assistance, service and advice to charitable institutions assisting seniors. |
Цели НАПЛ: обеспечивать экономические и социальные блага своим членам; представлять взгляды своих членов в правительстве и обеспечивать финансовую помощь, обслуживание и консультирование благотворительных организаций, оказывающих содействие пожилым людям. |
In the future this will give an opportunity to integrate some data collections, integrate data collection systems and to offer a better service of respondents taking into account all the different collection they respond to. |
В будущем это даст возможность провести интеграцию ряда подборок данных, систем сбора данных и улучшить обслуживание респондентов с учетом всех различных подборок данных, для которых они представляют отчетность. |
My appreciation also goes to Mr. Petrovsky, the Secretary-General of the CD, to Mr. Bensmail, the Deputy Secretary-General, and to all the staff of the secretariat as well as to the interpreters and translators for their hard work and excellent service. |
Хотелось бы также выразить признательность Генеральному секретарю КР г-ну Петровскому, заместителю Генерального секретаря г-ну Бенсмаилу, а также устным и письменным переводчикам за их усердную работу и превосходное обслуживание. |
Provisions are therefore made for rented premises at the new headquarters location and at the offices in Kandahar, Mazar-i-Sharif and Turkmenistan, and service charge for premises provided free of charge in Kabul. |
Поэтому сметой предусматриваются ассигнования на аренду служебных помещений для новой штаб-квартиры и для отделений в Кандагаре, Мазари-Шарифе и Туркменистане и плата за обслуживание помещений, предоставленных в бесплатное пользование в Кабуле. |
For administrative purposes, resource requirements for the United Nations share of this common service are included in the budget provisions for conference services at the United Nations Office at Vienna and are identified under subprogramme 4, Library services. |
В административных целях потребности в ресурсах в рамках доли Организации Объединенных Наций в области упомянутого обслуживания включены в бюджетные ассигнования на конференционное обслуживание в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и проводятся по подпрограмме 4 «Библиотечное обслуживание». |
Maintain and enhance the electronic catalogue of printed material, databases on recurrent publications, loan service, acquisitions and research links and provide support to Web site; |
Ведение и пополнение электронного каталога печатных материалов, баз данных о периодических публикациях, выдача книг, обслуживание системы поиска и приобретения материалов, а также оказание поддержки в обслуживании ШёЬ-сайта; |
The Global Services Centre functions as an internal transactional service provider, inclusive of information technology, recruitment, benefits and entitlement administration, procurement, and other transactional activities that benefit the broader UNOPS organization. |
Глобальный центр обслуживания функционирует в качестве внутреннего механизма обслуживания операций, включая обслуживание в области информационных технологий, набора кадров, начисления и выплаты пособий, закупок и других операций в интересах ЮНОПС в целом. |
Establishment of an integrated approach to develop and sustain airfield infrastructure under the management service agreement between the Untied Nations and ICAO and to associated ground support equipment in MONUC, MINURCAT, UNMIS and UNAMID |
Выработка комплексного подхода к созданию и поддержанию аэродромной инфраструктуры в рамках соглашения об управленческом обслуживании между Организацией Объединенных Наций и ИКАО и обслуживание соответствующего вспомогательного наземного оборудования в МООНДРК, МИНУРКАТ, МООНВС и ЮНАМИД |
The incumbent would take the lead in managing leased contracts, including with respect to contractual and financial matters, as well as service requests for office space, building repairs and regular maintenance. |
Занимающий предлагаемую должность сотрудник будет выполнять основные функции по управлению контрактами на аренду помещений, включая контрактные и финансовые вопросы, а также будет заниматься заявками на обслуживание служебных помещений, ремонт зданий и плановое техническое обслуживание. |
It is proposed therefore that a consultant be engaged to conduct this review and assist with the restructuring, consolidation whenever possible, and procurement of service contracts to ensure the efficient maintenance of the complex immediately upon the completion of the project ($500,000); |
Поэтому предлагается привлечь консультанта для проведения этого обзора и оказания помощи в изменении структуры, ее консолидации, когда это возможно, и заключении контрактов на обслуживание для обеспечения эффективной эксплуатации комплекса сразу после завершения проекта (500000 долл. США); |
The new unit will provide overall coordination of the technical cooperation activities, including monitoring and evaluating the activities, and will service meetings, report to the Commission and its Executive Committee and ensure an interface between the Executive Committee and the bureaux of the sectoral committees. |
Новая структура будет осуществлять общую координацию деятельности в области технического сотрудничества, в том числе мониторинг и проведение оценки, обеспечивать обслуживание заседаний, предоставлять Комиссии и ее Исполнительному комитету доклады и обеспечивать взаимодействие между Исполнительным комитетом и бюро секторальных комитетов. |
Requests the [secretariat of the Strategic Approach to International Chemicals Management] [Chemicals Branch of the Division of Technology, Industry and Economics of the United Nations Environment Programme], within available resources, to service the global partnership; |
просит [секретариат Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ] [Сектора по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде] в рамках имеющихся ресурсов обеспечить обслуживание глобального партнерства; |
What level of recurring taxes (such as rates, poll tax, water charges, service charges etc.) are payable in respect of an average priced dwelling as defined in question 5.2? |
Каков уровень периодических налогов и сборов (например, пошлин, подушного налога, платы за воду, сборов за обслуживание и т.д.), выплачиваемых в отношении среднего по цене жилища, определение которого приводится в вопросе 5.2? |
UNDP demand for UNOPS services remained stable, accounting for 37 per cent of total business acquired, of which 7 per cent was direct service to UNDP core-funded projects. 23 per cent of business was with other United Nations organizations. |
Спрос ПРООН на услуги ЮНОПС оставался стабильным и составлял 37 процентов от общего объема полученных заказов, из которых 7 процентов приходилось на прямое обслуживание проектов, финансируемых из основных средств ПРООН, а 23 процента - на другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
On the basis of the latest statistics, the Central African Republic estimated its national debt stock at more than 109 billion CFA francs, and its external debt service was estimated at more than 32 per cent of GDP. |
Исходя из самых последних статистических данных, Центральноафриканская Республика полагает, что объем ее национальной задолженности составляет сумму, превышающую 109 млрд. франков КФА, а доля в объеме ВВП, приходящаяся на обслуживание внешней задолженности, превышает 32 процента. |
When UNDP played the role of administrative service provider for national or local governments, as was pointed out in the assessment of development results for Ecuador, inadequate attention was paid to sustained development of national capacity and to the substantive capacity of UNDP itself. |
В тех случаях, когда ПРООН играла роль органа, обеспечивающего административное обслуживание для национальных и местных властей, как это указывалось в оценке результатов в области развития по Эквадору, устойчивому развитию национального потенциала и основного потенциала самой ПРООН достаточного внимания не уделялось. |
Maintenance and repair of the Force headquarters, 17 military facilities and 7 United Nations police facilities, including the completion of 8,000 service requests |
Эксплуатация и ремонт помещений в штабе Сил на 17 военных объектах и 7 объектах полиции Организации Объединенных Наций, включая завершение выполнения 8000 заявок на обслуживание |
The purpose of the Act is to enhance the provision of services in accordance with the wishes of the clients, the mutual trust in the provision of services, and the client's right to good service and treatment in social welfare without discrimination. |
Цель этого закона заключается в более эффективном обеспечении процесса оказания услуг с учетом пожеланий участников, взаимного доверия при оказании услуг и права участника на хорошее обслуживание и обращение в сфере социального обеспечения без дискриминации. |