(b) To service beneficiaries with a view towards the timely and quality receipt of their monthly and/or one-time benefit and to provide other services to the beneficiaries throughout the life of the pension. |
Ь) высококачественное обслуживание бенефициаров в целях обеспечения своевременного получения ими ежемесячных и/или единовременных пособий и оказание им других услуг в течение всего периода получения ими пенсии. |
The Administration informed the Board that it had obtained a delegation of authority for the recruitment and administration of field staff on 200 series service contracts and that it would design a roster and vacancy management system. |
Администрация информировала Комиссию о том, что ей были делегированы полномочия по найму персонала на местах для работы по контрактам на обслуживание согласно Правилам о персонале серии 200 и административному обслуживанию такого персонала и что она разработает систему реестров кандидатов и систему заполнения вакансий. |
6.21 The Division will also continue to prepare reports in order to provide information for and to service meetings relating to sustainable fisheries, the conservation and sustainable use of marine biodiversity, and any other processes that may be established by the General Assembly. |
6.21 Отдел по вопросам океана и морскому праву будет также продолжать готовить доклады, осуществлять информационное обеспечение и обслуживание заседаний, посвященных вопросам устойчивого рыболовства, сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия, а также любых других процессов, которые могут быть учреждены Генеральной Ассамблеей. |
Anti-cartel action by the European Commission in the shipping sector has led to reduced freight charges and better service on the transatlantic and Europe - Asia shipping routes, and to a lesser extent on the Europe - West Africa ones. |
В результате принятия Европейской комиссией мер против картелей в секторе перевозок расходы на перевозки сократились, и улучшилось обслуживание на трансатлантических маршрутах и на маршрутах из Европы в Азию и в меньшей степени на маршрутах Европа - Западная Африка. |
But megasat were very good in sorting the problem out, and their after sales service is very good (a first for Cyprus! |
Но Megasat очень хорошо со всем разобрался, и их послепродажное обслуживание очень хорошее (впервые на Кипре! |
The further development of the electronic database will facilitate and strengthen the TBFRA clients' service ("interactive" or "not interactive" DB version with a user-friendly architecture, other modern means). |
Дальнейшее развитие электронной базы данных облегчит и укрепит обслуживание клиентов ОЛРУБЗ ("интерактивная" или "не интерактивная" версия базы данных с удобной для пользователей архитектурой, другие современные средства). |
She put no thought into it, and it was muffled, but at the end of the call, I do believe I heard a knock and someone yelling, "turndown service." |
Она не вложила в это никакой выдумки, и запиналась, но в конце разговора я уверена, что слышала стук и кто-то крикнул "обслуживание в номере". |
(c) Field projects: statistical development programme for Africa, regional advisory service in demographic statistics, and enhancing the development information capability of member States. |
с) проекты на местах: программа развития статистики в Африке; региональное консультативное обслуживание по вопросам демографической статистики; укрепление потенциала государств-членов в том, что касается информации в области развития. |
The population of Bonthe district prior to the war received health service from 7 community health centres, 11 community health posts, 1 maternal and child health post, 2 hospitals and 2 clinics. |
Медицинское обслуживание жителей округа Бонте до войны обеспечивали 7 общинных центров здравоохранения, 11 общинных медицинских пунктов, 1 центр охраны материнства и детства, 2 больницы и 2 диспансера. |
(b) To organize the business of the Executive Board sessions and organizational sessions and prepare for and service these sessions; |
Ь) организация работы сессий Правления и организационных сессий, а также подготовка и обслуживание этих сессий; |
(c) To organize the business of meetings of the officers of the Executive Board and prepare for and service the meetings; |
с) организация работы совещаний сотрудников Правления, а также подготовка и обслуживание этих совещаний; |
The Division also provided support for peace-keeping operations, carried out unified conference service for United Nations/United Nations Industrial Development Organization meetings and other meetings of the United Nations system, and managed some of the common services for the Vienna International Centre. |
Отдел оказывал также поддержку операциям по поддержанию мира, обеспечивал единое конференционное обслуживание заседаний Организации Объединенных Наций/Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и других заседаний системы Организации Объединенных Наций и оказывал ряд услуг общего характера Венскому международному центру. |
In regard to measures taken to assure full medical service and medical attention in the event of sickness, these are as follows: |
В отношении мер, принимаемых с целью гарантировать всестороннее медицинское обслуживание и функционирование медицинских служб в случае заболеваний, сообщается, что такие меры имеют целью: |
Transfer to the United Nations of responsibility for a unified conference service at Vienna would involve significant additional work for administrative services at the United Nations Office at Vienna, which would need to be strengthened accordingly. |
Передача Организации Объединенных Наций ответственности за единое конференционное обслуживание в Вене потребует значительной дополнительной работы административных служб Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, которое необходимо будет соответствующим образом укрепить. |
(a) Reusable space transport systems the primary function of which is to assure manned flights and service of in-orbit infrastructures; their reliability must be the highest possible, taking into account the human presence on-board; |
а) космические транспортные системы многоразового использования, главной функцией которых является обеспечение пилотируемых полетов и обслуживание находящихся на орбите инфраструктур; их надежность должна быть максимально высокой, учитывая присутствие на борту людей; |
Library services: library and query-response services, including digital formats of UNEP publications (1); query response service for children and youth in partnership with international networks and organizations (1). |
библиотечное обслуживание: библиотечные и справочные услуги, включая распространение текстов изданий ЮНЕП в электронном виде (1); справочная служба для детей и молодежи, созданная в партнерстве с международными сетями и организациями (1). |
The third group includes companies involved in trade activities (Kordtrade, s.r.o.) and service activities (Kordservice, a.s. and Kordservice SK, a.s.) for production companies in the Czech and Slovak Republics. |
Третья группа состоит из фирм, занимающихся торговлей (ООО «Kordtrade, s.r.o.») сервисное обслуживание («Kordservice, a.s.», «Kordservice SK, a.s.») для всех фирм-производителей в Чешской республике и в Словакии. |
Among the main services and activities to be provided by the contractor are the following: water distribution, construction and maintenance, fuel operations, equipment maintenance, general service support, warehousing management, ground transportation, airfield operation and sector coordination. |
К числу основных услуг и работ, которые будет выполнять подрядчик, относятся следующие: водоснабжение, строительство и эксплуатация, обеспечение топливом, эксплуатация оборудования, общее вспомогательное обслуживание, управление складским хозяйством, наземные перевозки, эксплуатация аэродромов и координация в секторах. |
The age and condition of the majority of the Mission's vehicles also means that the service contractor be tasked to carry out at least entry-level maintenance on these vehicles. |
Возраст и техническое состояние большинства автотранспортных средств Миссии таковы, что подрядчику, предоставляющему услуги по контрактам, следует поручить провести по крайней мере первоначальное техническое обслуживание этих автотранспортных средств. |
In addition, the Division will convene and service the OPS Project Acceptance Committee, as well as provide information systems support through its Information Section, which is in charge of all aspects of information systems and office automation. |
Кроме того, Отдел будет обеспечивать созыв и обслуживание работы Комитета по утверждению проектов УОП, а также содействовать функционированию информационных систем через свою Секцию информации, которая отвечает за все аспекты информационных систем и автоматизации делопроизводства. |
By analogy to energy efficiency improvement, material efficiency improvement is described as reducing the consumption of primary materials without substantially affecting the service or function, or - in a broader definition - without affecting the level of human activities qualitatively. |
По аналогии с повышением эффективности использования энергии повышение эффективности материалов означает уменьшение потребления сырья без существенного воздействия на обслуживание или функционирование, а в более широком контексте - без количественного воздействия на объем человеческой деятельности. |
It is important for United Nations agencies, bilateral agencies and the international and local non-governmental organizations to break through that barrier and to seek to service war-affected populations throughout the country; |
Важно отметить, что учреждения Организации Объединенных Наций, двусторонние учреждения и международные и местные неправительственные организации должны устранить это препятствие и обеспечить обслуживание населения, затронутого войной, во всей стране; |
Some members, in particular, strongly believed that debt stock, which takes into account in the adjustment all the elements of debt, including the principal and debt service, would be more relevant in determining the real capacity of a Member State to pay. |
Некоторые члены Комитета, в частности, высказывали свою твердую убежденность в том, что данные об объеме задолженности, которые позволяют учесть в скидке все элементы задолженности, включая основную сумму и обслуживание задолженности, более уместны при определении реальной платежеспособности государства-члена. |
The United Nations negotiated the rations contract two months after the planned transition, and the service contract four months after the transition from the Multinational Force to a United Nations operation. |
Организация Объединенных Наций заключила контракты на поставку пайков через два месяца после запланированной передачи власти, а контракт на обслуживание - через четыре месяца после перехода от многонациональных сил к операции Организации Объединенных Наций. |
There are 56 thousand employers working in the transport sector, namely: in the railways - 28%, maritime transport - 4.5%, air transport - 2.8%, road transport - 46%, administration, service companies and attending personnel - 18.7%. |
В транспортном секторе трудится 56000 человек, в том числе: железнодорожный транспорт - 28%, морской транспорт - 4,5%, воздушный транспорт - 2,8%, автомобильный транспорт - 46%, администрация, обслуживание и вспомогательный персонал - 18,7%. |