The technical result is that of increasing efficiency, reliability and service life, simplifying the design and reducing maintenance times as well as the metal content and labour intensity of manufacturing the propulsion plant. |
Техническим результатом является повышение коэффициента полезного действия, надежности и ресурса, упрощение конструкции, снижение времени на обслуживание, металлоемкости и трудоемкости изготовления силовой установки. |
business lounge service regardless of the class of the purchased ticket (for passengers having Gold and Platinum status). |
обслуживание в бизнес-залах независимо от класса купленного билета (для обладателей Золотого и Платинового статуса). |
ŠKODA JS has concluded a long term contract with the operator of Czech nuclear power plants, ČEZ, a.s., for service of the reactor buildings of all Temelín and Dukovany NPP units. |
С компанией ČEZ, a.s., эксплуатирующей чешские атомные электростанции, ŠKODA JS заключила долгосрочный контракт на сервисное обслуживание реакторных отделений всех энергоблоков АЭС Дукованы и АЭС Темелин. |
Enjoy modern comforts, free Wi-Fi and underground car park, and an excellent service at Hotel Lombardia, the first 4-star hotel in Monfalcone. |
В первом четырехзвездочном отеле Lombardia в Монфальконе к Вашим услугам современные удобства, бесплатный беспроводной доступ в Интернет, подземная парковка и превосходное обслуживание. |
"I called the service charge people but no one was about." |
Я позвонил в сервисное обслуживание, но никто не ответил. |
The service contract was terminated after investigation by the Office of Audit and Investigations. |
обслуживание, подделал документы с целью перевода средств в размере соответствующего расследования Управлением по ревизии и расследованиям. |
The Umoja support model is designed to allow for the achievement of maximum self-sufficiency at Umoja user sites and to provide efficient processes and necessary expertise for the prompt resolution of incidents and requests for service. |
Предусматриваемая системой «Умоджа» модель поддержки призвана обеспечить максимальную самодостаточность пользователей системы, а также эффективные процессы и необходимый экспертный ресурс для оперативного урегулирования возникающих инцидентов и удовлетворения заявок на обслуживание. |
The additional requirements were offset in part by the Department of Management, as a result of: (a) the utilization of information technology inventory instead of the purchase of new devices and equipment; and (b) lower-than-budgeted service charges. |
Дополнительные потребности были частично компенсированы Департаментом по вопросам управления в результате: а) использования имеющихся информационно-технических средств вместо закупки новых устройств и оборудования; и Ь) более низких, чем предусматривалось в бюджете, расходов на обслуживание. |
The Tashkent specialized industrial college provides 527 students with training in catering, gardening and landscaping, carpentry and parquet work, electro-gas welding, automobile service and repair, metalworking and garment making. |
В Ташкентском специализированном промышленном колледже - 527 учащихся, по специальностям: общественное питание, садово-парковое строительство, столярные и паркетные работы, электрогазосварка, ремонт и обслуживание автомобиля, металлообработка, швейное производство. |
The success in developing an efficient online payment facility and mobilizing self-generated income has brought challenges in terms of processing an increasing number of small-value financial transitions, which incur service charges that reduce the income reverting to the Institute. |
Успехи во внедрении эффективного онлайнового платежного механизма и обеспечение доходов от собственной деятельности создали проблемы, связанные с обработкой растущего числа незначительных по суммам денежных переводов, представляющих собой сборы за обслуживание, которые уменьшают остающиеся в распоряжении Института доходы. |
The hotel has a café bar, computers with internet connection, room service (07:00-22:00) and a restaurant with open air terrace serving a rich choice of food. |
В отеле имеется кафе-бар, компьютеры с доступом в Интернет и ресторан с открытой террасой, где предлагается широкий выбор блюд. Обслуживание номеров производится с 07:00 до 22:00. |
Located next to the Parc des Expos Paris Porte de Versailles and the Palais des Sports de Paris, the Hotel Oceania offers high-quality accommodation and attentive service. |
В отеле Oceania, расположенном рядом с выставочным центром Порт Версаль и Парижским дворцом спорта, гостей ожидают высококлассные номера и внимательное обслуживание. |
To address peaks in material operations, the Base is introducing a service contract for the provision of labour, whose use can be funded by receiving missions. |
Для снабжения миссий необходимым имуществом в периоды пиковых нагрузок БСООН внедряет систему контрактов на обслуживание, предусматривающих предоставление людских ресурсов, использование которых может финансироваться миссиями-получателями. |
However, the auditors indicated that the transfer should not take place until the Division was in a position to assure a continued level of service, given that significant financial resources may be required for this purpose. |
Однако ревизоры указали, что такую передачу функций не следует осуществлять до тех пор, пока указанный Отдел не будет в состоянии обеспечивать непрерывное обслуживание, с учетом того, что для этой цели могут потребоваться значительные финансовые ресурсы. |
What we propose is that the debt service or principal amount should be converted into equities in new projects of at least equal value and with their own potential earnings. |
Мы предлагаем конвертировать расходы на обслуживание долга или их большую часть в основной капитал новых проектов, имеющих, по крайней мере, ту же стоимость и потенциальный доход. |
As many developing countries struggle to achieve economic growth within the new globalized economy, many of the resources that would normally be invested in youth development programmes are being diverted to service debt repayments. |
В то время, как многие развивающиеся страны стремятся добиться экономического роста в условиях новой глобальной экономики, значительная часть тех ресурсов, которые могли бы направляться на программы развития молодежи, перенаправляется на обслуживание задолженности. |
The proposed arrangement envisages streamlining the support provided throughout the Mission, with Kuwait continuing to provide the capital support and UNIKOM assuming responsibility for the maintenance and service support at Warbah Island. |
Предлагаемая договоренность предусматривает более четкую организацию поддержки, оказываемой во всем районе действия Миссии, причем Кувейт будет продолжать оказывать капитальную поддержку, а ИКМООНН возьмет на себя ответственность за эксплуатационное и иное обслуживание на острове Варба. |
Thus, service to these regions is often provided by spacecraft deployed in highly elliptic orbits with their apogees over the northern hemisphere for eight or more hours of their twelve hour periods. |
И поэтому обслуживание этих районов зачастую обеспечивается с помощью космических аппаратов, выводимых на высокие эллиптические орбиты, где из своих 12-часовых периодов обращения они по восемь и более часов находятся в апогее над Северным полушарием. |
The Panel therefore finds that Santa Fe was entitled to be paid, at most, a service fee for the three months following 2 August 1990. |
Поэтому Группа полагает, что "Санта Фе" в лучшем случае могла рассчитывать на получение платы за обслуживание за трехмесячный период после 2 августа 1990 года. |
Dentes, founded in 1987, has evolved into an enterprise using top modern technologies, upholding the client-centred service culture and having over 90 highly qualified specialists in its team. |
Dentes, основанный в 1987 году, развился в предприятие, которое использует главные современные технологии, направленные на обслуживание клиентов и имеет в команде более 90 высококвалифицированных специалистов. |
The Grand Hotel Sauerhof combines quality, service, elegance and a wide range of facilities to meet your demands, whether you come for business, leisure or conventions. |
Grand Hotel Sauerhof сочетает в себе изысканность, обслуживание, элегантность и широкий выбор услуг. Этот отель обязательно подойдёт как для деловых встреч и конференций, так и для отдыха. |
With a central location on Herengracht, one of Amsterdam's most beautiful canals, the Banks Mansion offers luxury, excellent service and a friendly, "home away from home" atmosphere. |
Отель Banks Mansion имеет центральное расположение и находится на Херенграхт - одном из самых красивых каналов Амстердама. Отель предлагает своим гостям роскошное и превосходное обслуживание, а также дружелюбную и по-домашнему уютную атмосферу. |
Because banks service their depositors on a first-come-first-served basis, those who wait risk being left empty-handed, because the bank may be forced to liquidate its long term-assets at a loss and run out of resources. |
А поскольку банковское обслуживание клиентов происходит в порядке поступления требований, промедление может оставить зазевавшегося вкладчика с пустыми руками, так как банк может оказаться вынужденным ликвидировать свои долгосрочные активы, потеряв при этом деньги и истощив свои ресурсы. |
Standardization of vehicle type can also reduce future maintenance and service expenses, and enhanced inter-agency transfers (of both vehicles and staff with technical vehicle expertise) are made possible. |
Стандартизация закупок по типу автотранспортных средств может также позволить сократить будущие расходы на техническое обслуживание и ремонт и оптимизировать процесс обмена между учреждениями (автотранспортными средствами и сотрудниками, обладающими авторемонтным техническим опытом). |
Company WM bears the responsibility for the end result - producing and maintenance of high-quality ice including guarantee and further service by requirements of the Customer. |
), монтаж, пусконаладочные работы по запуску всего комплекса ледового катка, а также гарантийное и пост гарантийное сервисное обслуживание. |