| In the aftermath of Hurricane Mitch, Paris Club bilateral creditors agreed to waive debt service payments for two years from January 1999. | После урагана "Митч" двусторонние кредиторы Парижского клуба согласились отложить на два года обслуживание долга начиная с января 1999 года. |
| The author was not at all offered the same service as ethnic Norwegians. | Автору совершенно не предлагалось такое же обслуживание, которое предоставляется этническим норвежцам. |
| Established micro-finance institutions and consulting firms also play a role in the programme as technical service providers, selected on a global basis. | Созданные учреждения по микрофинансированию и консультативные фирмы также играют определенную роль в осуществлении программы в качестве отобранных на глобальной основе учреждений, обеспечивающих техническое обслуживание. |
| The substantive service provided by UNDCP to the twentieth special session of the General Assembly will be taken into account. | Основное обслуживание, обеспеченное ЮНДКП двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, будет принято во внимание. |
| A significant part of SOCA's concern is to be of service to the Consultative Process on oceans. | Важным компонентом направленности работы ПОПР является обслуживание Консультативного процесса по океанам. |
| Direct purchases often come with technical aid (installation and service) from manufacturers and can be a source of technological learning, although limited. | Прямые закупки зачастую дополняются технической помощью (монтаж и обслуживание) со стороны производителей, которая может способствовать техническому обучению, хотя и в весьма ограниченной степени. |
| In the case of Halliburton Company, this finding is based on a review of the underlying service tickets. | В случае "Холлибертон компани" это заключение основано на рассмотрении первичных заказов на обслуживание. |
| Library services in Vienna are provided by IAEA as a common service. | Библиотечное обслуживание в Вене обеспечивается МАГАТЭ в рамках общего обслуживания. |
| Conference service coverage is provided on the basis of requirements predetermined by the bodies entitled to such services and the priorities established by General Assembly resolutions. | Охват конференционными услугами обеспечивается с учетом потребностей, в предварительном порядке определенных органами, имеющими право на такое обслуживание, и с учетом приоритетов, установленных в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
| Library services: library and query response service. | Библиотечное обслуживание: библиотека и подготовка ответов на запросы. |
| This service is staffed by educational psychologists, who have the same status as teachers. | Психологическое обслуживание осуществляется психологом-практиком. Психолог-практик приравнивается по своему положению к педагогическим работникам. |
| Other uses relate to human resource management, financial transactions, public relations, and on-line tools, such as credit assessment and customer service. | К другим видам использования относятся управление людскими ресурсами, финансовые операции, связи с общественностью и диалоговые аналитические инструменты, такие, как оценка кредитоспособности и обслуживание клиентов. |
| This merger will result in the establishment of a new organization, which will provide a single information support service for all citizens. | Это слияние приведет к созданию новой организации, которая будет обеспечивать единое вспомогательное информационное обслуживание всего населения. |
| The service will also extend to students who drop out of school at late primary or early second level. | Это обслуживание будет также распространяться на учащихся, покинувших школу на конечном этапе начальной школы или в начале обучения в средней школе. |
| The Board has commenced an emergency and assessment service in a number of its treatment centres. | В ряде своих медицинских центров совет начал экстренное и диагностическое обслуживание. |
| Instead they have to offer an almost continuous statistical information service. | Они должны обеспечить практически непрерывные информационное обслуживание путем представления соответствующих статистических данных. |
| Those living in private accommodation may, however, apply for a service charge rebate. | Вместе с тем лица, живущие в частном жилищном фонде, могут обратиться с просьбой о скидках с платы за техническое обслуживание. |
| Debt service averaging 19 per cent of exports | обслуживание долга: в среднем 19% экспортных поступлений; |
| It also provides that every citizen shall have the right to get basic health service free of cost from the State as provided for in the law. | Она также предоставляет каждому гражданину право на бесплатное государственное медицинское обслуживание, как это предусмотрено законом. |
| Debt service absorbed a third of their export earnings, exceeding their capacity to pay. | Обслуживание долга поглощает треть экспортных поступлений развивающихся стран, что превышает их возможности по погашению долга. |
| In 1999, debt service payments reached about 80% of planned tax revenue. | В 1999 году на обслуживание долга ушло примерно 80 процентов от запланированных налоговых сборов. |
| The budgetary resources allocated to service external debt overwhelm all efforts to meet the most basic needs of our people. | В силу необходимости выделения бюджетных ресурсов на обслуживание внешней задолженности, все наши усилия по удовлетворению самых основных потребностей нашего народа сводятся на нет. |
| This real flexibility may be small for countries that were not able to service their debt effectively. | Эта реальная гибкость может быть незначительной для тех стран, которые не в состоянии обеспечить эффективное обслуживание своей задолженности. |
| Alternatively, standing ration and service contracts could be negotiated in advance of a mission start-up. | Возможен также вариант заключения постоянных контрактов на поставку пайков и обслуживание до начала развертывания миссии. |
| Furthermore, we are currently negotiating for the best possible participant conditions with various local service providers. | Кроме того, в настоящее время мы ведем переговоры с различными местными фирмами, предоставляющими обслуживание, о создании наилучших условий для участников конференции. |