It was lamentable that despite initiatives such as the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, most of the countries of the region were not in a position to service their debt without experiencing shocks. |
Достойно сожаления то, что, несмотря на предпринимаемые инициативы, такие как Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), большинство стран региона не в состоянии обеспечить обслуживание своей задолженности, поскольку это чревато катастрофическими последствиями. |
Kenya continues to struggle with its huge debt burden, with about 30 per cent of all our revenues from the export of goods and services going to service the external debt. |
Кения по-прежнему страдает от проблемы ее огромного долгового бремени, из-за которой около 30 процентов всех наших доходов от экспорта товаров и услуг уходят на обслуживание внешнего долга. |
Organize, prepare and service the annual plenary session of the CES (June 2004), which includes three modules: a session on formal business and two seminar sessions. |
Организация, подготовка и обслуживание ежегодной пленарной сессии КЕС (июнь 2004 года), которая состоит из трех модулей: одного заседания, посвященного официальным вопросам, и двух заседаний в форме семинаров. |
The assistance programme will provide a legal advisory service to the countries to advise them how best to cover the gaps that they have identified in their national legislation to transpose the Convention. |
Программа помощи будет предусматривать консультационно-юридическое обслуживание стран с целью их информирования о наилучших способах восполнения выявленных ими в своем национальном законодательстве пробелов при переносе в него положений Конвенции. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Economic Commission for Africa, in consultation with United Nations Headquarters, reconsider its service charge policy in respect of discounts given. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы Экономическая комиссия для Африки в консультации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций пересмотрела свою политику взимания платы за обслуживание с точки зрения предоставляемых скидок. |
Based on the principles of equity, people-centredness, quality of care and accountability, this Strategy is a plan to guide policy makers and service providers in achieving the vision of a future health system. |
Основанная на принципах равенства, ориентированная на человека, качественное обслуживание и отчетность, эта стратегия является руководством для разработчиков политики и поставщиков услуг, дающим представление о будущей системе здравоохранения. |
Regarding the guided tours, it has been determined that given the limited number of tourists anticipated, the costs of operating a visitors' service would significantly exceed the potential revenue from the sale of tickets to visitors, requiring consistent subsidies to cover its financial deficit. |
Относительно экскурсий было указано, что, учитывая ограниченное число ожидаемых туристов, расходы на обслуживание посетителей будут значительно превышать потенциальные доходы от продажи билетов посетителям, что потребует постоянного субсидирования для покрытия дефицита средств. |
Although there were many complaints about poor service and the lack of sufficient drugs, all hospitals and most of the clinics are providing free medical services to all persons able to gain access. |
Несмотря на многочисленные жалобы о плохом обслуживании и об отсутствии необходимых лекарств, все больницы и большинство клиник предоставляют бесплатное медицинское обслуживание всем лицам, которые туда приходят. |
Conference services: this involves administering conference service facilities at the ECLAC Mexico subregional headquarters and provision of documentation and meeting record services |
Конференционное обслуживание: включает управление помещениями конференционных служб в штаб-квартире субрегионального отделения ЭКЛАК в Мехико и оказание услуг по подготовке документации и составлению отчетов о заседаниях |
Over its lifetime the United Nations has changed from being principally a conference-servicing Organization to become a truly global service provider working on the ground in virtually every corner of the world to improve the lives of people who need help. |
З. За время своего существования Организация Объединенных Наций превратилась из организации, ориентированной преимущественно на конференционное обслуживание, в поистине всемирного поставщика услуг, который ведет свою работу на местах практически во всех уголках мира, способствуя улучшению жизни людей, которые нуждаются в помощи. |
Elettra provided several of the service orders issued in 1990, as well as revisions to those orders to prolong the services of various employees supplied by Elettra. |
"Элеттра" обеспечила выполнение нескольких нарядов на обслуживание, оформленных в 1990 году, а также внесла в эти наряды изменения с целью продления оказания услуг различными сотрудниками "Элеттры". |
As the plaintiff agreed to repay the costs of repair and customer service in excess of the outstanding purchase price, the Court concluded that the defendant extinguished his debt by setting it off. |
Поскольку истец согласился вернуть расходы на ремонт и обслуживание сверх невыплаченной покупной цены, суд постановил, что долг ответчика был погашен путем зачета. |
Subsequently, as a result of budget restrictions, the service was restructured; the clinic remains in operation, though in a more limited form than the original one. |
Впоследствии по причине бюджетных сокращений пришлось пересмотреть такое обслуживание, но, несмотря на это, клиника продолжает действовать, хотя и в более ограниченной форме. |
Even as recently as 15 years previously, the United Nations had consisted of a stable, mostly static and Headquarters-based Secretariat, whose main function was to set norms and service conferences and meetings. |
Еще 15 лет назад Организация Объединенных Наций состояла из стабильного, в основном статичного и расположенного в Центральных учреждениях Секретариата, в основную функцию которого входило определение норм и обслуживание конференций и заседаний. |
Since the early 1980s, Morocco has developed a health policy within the broader framework of its "health for all" strategy, which has focused particularly on basic health care service provision. |
С начала 1980-х годов Марокко проводило политику в области здравоохранения, которая являлась составной частью общей стратегии "здоровье для всех" и в рамках которой более серьезный упор делался на первичное медико-санитарное обслуживание. |
A review of the last five bienniums shows clearly that the increase of business reflected by the budget of the Centre corresponds to a decrease in the service rates applied (see annex A). |
Результаты обзора данных за последние пять двухгодичных периодов явно свидетельствуют о том, что увеличение объема обслуживания, отраженное в бюджете Центра, ведет к снижению взимаемой платы за обслуживание (см. приложение А). |
The Advisory Committee is of the opinion that, in a number of instances, the services could be outsourced instead of employing individuals as staff members or issuing them special service contracts. |
Консультативный комитет считает, что в ряде случаев услуги могут передаваться на внешний подряд вместо набора лиц в качестве сотрудников или предоставления им контрактов на специальное обслуживание. |
The increase in courtroom activity and the need to extend ongoing services to staff in the Office of the Prosecutor mean that two shifts will be necessary to provide continuous support to the trials and to maintain its normal service to the investigation teams. |
Более активное использование залов заседаний и потребность в расширении услуг, постоянно оказываемых сотрудникам Канцелярии Обвинителя, обусловливают необходимость в работе в две смены, с тем чтобы обеспечивать непрерывную поддержку судебных разбирательств, а также нормальное обслуживание следственных групп. |
It is our firm belief that by combining Colmac's technical expertise with BAC's manufacturing prowess we will provide more solutions and better service to the industrial refrigeration market. |
Мы считаем, что тандем технической мощи Colmac и мастерства BAC позволит дать новые решения и улучшить обслуживание на рынке промышленного холодильного оборудования. |
In order to provide a fast and quality service, the company has learned from the experience both in domestic and international markets in the industry, which has been applied by a team of talented professionals and technical sales. |
Чтобы обеспечивать быстрое и качественное обслуживание, компания узнала из опыта оба на внутренних и внешних рынках в промышленности, которая была применена командой талантливых профессионалов и технических продаж. |
Combining a unique location, excellent service and a panoramic roof terrace with a view to the Venetian fortress, Marin Dream Hotel is just a stroll away from Heraklion's port. |
В уникально расположенном отеле Marin Dream гостей ждёт первоклассное обслуживание и панорамная терраса с видом на венецианскую крепость. Порт Ираклиона находится всего в нескольких шагах от отеля. |
Saje's cuisine and service are inspired by the customs of a French Bistro. |
Кухня и обслуживание в бистро Saje следуют традициям настоящего французского бистро. |
Courtyard by Marriott Moscow City Center boasts excellent service and a great location, less than 10 minutes walk from Red Square and the Kremlin, in a quiet and attractive neighbourhood. |
Отель Courtyard by Marriott Moscow City Center прекрасно расположен в тихом привлекательном районе, менее чем в 10 минутах ходьбы от Красной площади и Кремля. Гостей ожидает отличное обслуживание. |
The comfortable rooms of Hotel Erzherzog Rainer, an excellent restaurant offering traditional Viennese cuisine and Austrian wines, and the attentive service provided by the friendly hotel staff will make your stay unforgettable. |
Вам понравятся комфортабельные номера, отличный ресторан, в меню которого представлен широкий выбор блюд традиционной венской кухни и австрийских вин, внимательное обслуживание и вежливые сотрудники отеля Erzherzog Rainer, где незабываемый отдых Вам гарантирован. |
For example, a light could show both green ("operating") and blue ("service needed"). |
Например, могут одновременно загораться зеленый светодиод («оборудование включено») и синий светодиод («требуется техническое обслуживание»). |