| However, the commercial power grid provided a reliable service. | Однако коммерческая сеть энергоснабжения обеспечила надежное обслуживание. |
| All Irish residents are eligible to avail themselves of a comprehensive and high-quality health service. | Все жители Ирландии имеют право на полное и качественное медицинское обслуживание. |
| Almost the whole population of Poland is guaranteed free attention and medical service in the event of sickness. | Почти всему населению Польши гарантированы бесплатный уход и медицинское обслуживание в случае заболевания. |
| The SPOT system offers a complete operational service: reception, processing and commercial distribution of data. | Система "СПОТ" обеспечивает полное оперативное обслуживание: прием, обработка и коммерческое распространение данных. |
| The service charge covers refuse collection and the provision of water. | Плата за техническое обслуживание охватывает оплату сбора и удаления бытовых отходов и водоснабжения. |
| Leasehold rents and repair service costs remained at the same low level as before. | Арендная плата и затраты на бытовое обслуживание остались в тех же пределах и с таким же низким уровнем обслуживания. |
| Health and medical service for the elderly. | Охрана здоровья и медицинское обслуживание пожилых лиц. |
| The term "force-wide service" should not be used at all. | Термин "обслуживание в рамках всех сил" не должен использоваться вообще. |
| 7.5 (7.5.1-7.5.5) Production and service operations | 7.5 (7.5.1-7.5.5.) Производство и обслуживание продукции. |
| On-going Support - service, spares, data on production facilities | Текущая поддержка - обслуживание, запасные части, данные о производственных установках. |
| It is interesting to note that for some years, the debt service fund was more than the country's deficit. | Интересно отметить, что в течение ряда лет средства, которые шли на обслуживание долга, превышали объем национального дефицита. |
| Trained personnel can thus provide for help desk service during an additional six-hour window without resorting to overtime or night differential. | Таким образом, подготовленный персонал может оказывать компьютерное обслуживание в течение дополнительного шестичасового периода, не прибегая к сверхурочным или к работе в ночное время. |
| The savings were primarily attributed to fewer maintenance service requirements. | Экономия была достигнута преимущественно за счет сокращения расходов на техническое обслуживание. |
| An additional advantage of service contracts is that the rates agreed in them remain confidential to the parties. | Дополнительное преимущество договоров на обслуживание заключается в том, что согласованные в них тарифы остаются конфиденциальными для сторон. |
| The Government is hoping that the service will continue, as it is providing the people of the island with a cheaper means of transportation. | Правительство надеется, что это обслуживание сохранится, поскольку оно обеспечивает население острова дешевыми средствами передвижения. |
| As the group's substantive secretariat, the Department for Disarmament Affairs will be required to prepare, organize and service the group. | Департаменту в качестве секретариата группы необходимо будет обеспечить подготовку, проведение и обслуживание ее заседаний. |
| For some LDCs, the debt service absorbed more than one quarter of their public income. | В некоторых наименее развитых странах на обслуживание задолженности уходит более одной четверти их государственного дохода. |
| It was not acceptable that debt repayment or debt service should prevent them from making the necessary investments in the social and productive areas. | Неприемлемой является ситуация, когда погашение или обслуживание задолженности мешает им осуществлять необходимые инвестиции в социальной и производственной сферах. |
| ODA, whatever its level, could never offset the enormous cost of debt service payments. | ОПР, каким бы ни был ее объем, никогда не сможет уравновесить огромные затраты на обслуживание задолженности. |
| The Courts and Tribunals Modernisation Programme is aimed at providing a better service for all users of the courts. | Программа модернизации судов и трибуналов призвана улучшить обслуживание всех лиц, обращающихся в суды. |
| The meagre revenue of debt-strapped developing countries is used to service ever-increasing debt. | Скудные доходы развивающихся стран, находящихся в тисках задолженности, направляются на обслуживание постоянно возрастающего долга. |
| A RIS function is understood to be a contribution to a service. | Функция РИС понимается как вклад в обслуживание систем. |
| Services include homework guidance, meal service, parent guidance and education, skill learning and other social activities. | Обслуживание детей включает помощь при выполнении домашних заданий, питание, помощь родителям в воспитании детей и просветительскую работу, обучение ремеслам и другие общественные мероприятия. |
| The Programme focuses on the old living at home and the service system is constructed to support this principle. | Внимание этой программы нацелено на обслуживание престарелых на дому, а сама система услуг здесь основывается на поддержке этого принципа. |
| Among the areas cited as needing improvement were telephone services, courtesy and customer service hours. | В числе областей, в которых требуются улучшения, были упомянуты телефонная связь, вежливое обслуживание и продолжительность обслуживания клиентов. |