With the establishment of seven community libraries at women's programme centres, all centres offered that service. |
С открытием семи общественных библиотек в центрах по осуществлению программ в интересах женщин во всех центрах было налажено библиотечное обслуживание. |
This shows that the people who do the work understand the problems and can often find the best solutions to improve value and service. |
Все это говорит о том, что люди, занятые конкретной работой, хорошо разбираются в проблемах и нередко могут предложить наилучшие решения, обеспечивающие более высокую отдачу и лучшее обслуживание. |
(e) Sharing of service contracts and their administration; |
ё) совместное распределение контрактов на обслуживание и управление ими; |
Comments on the lack of in-house expertise to arrange multifunction service contracts |
Замечания, касающиеся отсутствия собственного экспертного потенциала для заключения контрактов на многофункциональное обслуживание |
However, to reach the SME sector effectively, training bank management and staff was essential because only experienced staff could provide good service and judge risks. |
Однако для эффективного охвата сектора МСП важно обеспечить профессиональную подготовку руководства и сотрудников банков, поскольку только опытные сотрудники могут обеспечивать хорошее обслуживание и взвешенно оценивать риски. |
This legislation seeks to create a balance between the rights and obligations of the person providing employment or service and the right of the person with a disability. |
Этот законодательный акт направлен на установление равновесия между правами и обязанностями лица, обеспечивающего трудоустройство или обслуживание, и правом инвалида. |
Alternative forms of medicine and therapy are mostly not available in the national health service, apart from acupuncture services which have been provided for a number of years. |
Медицинское обслуживание на национальном уровне практически исключает альтернативные формы медицины и терапии, за исключением иглоукалывания, которое применяется в течение многих лет. |
A 10 per cent tip is appreciated in restaurants, particularly where no service charge is included. |
В ресторанах, особенно в тех ресторанах, в которых плата за обслуживание не включается в счет, примут чаевые в размере 10 процентов. |
Quality of products, after service and credit of the producer can not be guaranteed 40.0 |
Качество продуктов, послепродажное обслуживание и доверие к производителю не могут быть гарантированы |
In particular, it will be necessary to relieve the burden of external debt, whose service payments alone absorb a large part of the financial resources of developing countries. |
В частности, необходимо будет облегчить бремя внешней задолженности, одно лишь обслуживание которой поглощает значительную часть финансовых ресурсов развивающихся стран. |
Basic health care is free, but the service has deteriorated sharply and many patients have difficulties in getting necessary medical treatment. |
Базовое медицинское обслуживание бесплатное, но качество услуг резко ухудшилось и многие пациенты сталкиваются с трудностями в получении необходимых им медицинских услуг. |
In this context we welcome the decision to create within the context of the secretariat an identifiable inter-agency affairs unit which will service the Administrative Committee on Coordination. |
В этом контексте мы с удовлетворением воспринимаем решение создать в рамках этого секретариата самостоятельную группу по межучрежденческим вопросам, в задачу которой будет входить обслуживание Административного комитета по координации. |
Listening to clients and developing approaches that respond to their needs has helped to reinforce a subtle but strong service orientation among staff and contributed to a shift in organizational culture. |
Внимание к клиентам и разработка подходов, позволяющих учитывать их потребности, позволили укрепить появившуюся и укрепляющуюся ориентацию на обслуживание среди сотрудников и содействовали изменению организационной культуры. |
All such arrangements, however, require an effective system of public oversight and regulation to ensure adequate service, reasonable prices and the necessary maintenance of infrastructure. |
Однако для осуществления всех таких инициатив необходимо наличие эффективной системы государственного надзора и регулирования, с тем чтобы обеспечить адекватное оказание услуг, разумные цены и необходимое обслуживание и ремонт объектов инфраструктуры. |
An inter-agency operations group was set up and finalized common service agreements in areas including travel, hotels and events, insurance and medical services. |
Была создана межучрежденческая группа по вопросам оперативной деятельности, и были разработаны соглашения об общем обслуживании в таких сферах, как организация поездок, проживание в гостиницах и участие в мероприятиях, а также страховое и медицинское обслуживание. |
Prepare and service meetings, correspondence, information gathering |
Подготовка и обслуживание совещаний, переписка, сбор информации |
Now, spending on health, education and other social services is about five times the amount of debt service payments. |
До инициативы по БСКЗ имеющие права страны в среднем тратили несколько бóльшие средства на обслуживание долга, чем на здравоохранение и образование вместе взятые. |
Neither the complexity nor the desperate nature of the country's situation could justify the contravention of due process in procurement practices and the award of air service contracts. |
Ни сложность, ни тяжелое положение страны не могут оправдывать нарушения надлежащих процедур в сфере закупок и предоставления контрактов на авиационное обслуживание. |
They can provide income or direct service delivery to protect individuals in periods of their lives when they are more vulnerable or to alleviate poverty. |
Они могут обеспечить доход или прямое обслуживание с целью защиты людей в те периоды их жизни, когда она становится наиболее уязвимой, или для смягчения последствий нищеты. |
The effect of funding and resource allocation on health service delivery and the health of the population should be monitored. |
Следует осуществлять контроль за эффективностью финансирования и выделения ресурсов на медицинское обслуживание и укрепление здоровья населения. |
This helps explain the sudden jump in total public debt service payments of around 47 per cent in the first half of 2002. |
Это помогает объяснить неожиданный скачок общих расходов на обслуживание внешнего долга примерно на 47% в первой половине 2002 года. |
The liberalization of telecommunications resulted in a major investment by MTN, a South African company that was awarded Uganda's second service licence. |
В результате либерализации сферы телесвязи были обеспечены крупные инвестиции МТН - южноафриканской компанией, которой была выдана вторая лицензия Уганды на обслуживание. |
At the same time, the comprehensive road winter service, with six road weather stations, maintenance equipment and wet salt technology was introduced. |
В то же время было введено комплексное обслуживание на автодорогах в зимнее время, причем были созданы шесть автодорожных метеорологических станций, внедрены оборудование по техническому обслуживанию и техника, позволяющая использовать соль для борьбы с обледенением. |
The main objective of the rules governing the deployment of road signs and signals is to establish a coherent system which will provide users with an efficient service. |
Основная цель правил, касающихся введения таких знаков и сигналов, заключается в создании согласованной системы, призванной обеспечить эффективное обслуживание участников дорожного движения. |
(a) Restructuring of the public health system to encourage more efficient service delivery; |
а) реструктуризация системы государственного здравоохранения с целью стимулировать более эффективное обслуживание; |