In 2011, the ratio of external debt service to exports increased slightly in the aggregate for developing countries, led by the increase in lower middle-income countries, for which debt service increased by 34 per cent, while exports increased by only 20 per cent. |
В 2011 году показатель обслуживания внешнего долга по экспорту в совокупности незначительно увеличился в развивающихся странах после увеличения в странах с уровнем дохода ниже среднего, где расходы на обслуживание долга возросли на 34 процента, а объем экспорта увеличился всего на 20 процентов. |
Leading organizations or common service entities, acting as service providers, could generate additional resources and share costs (e.g. maintenance, support and upgrade costs); |
ведущие организации или общие структуры обслуживания, выступающие в качестве поставщиков услуг, могли бы мобилизовать дополнительные ресурсы и совместно нести расходы (например, расходы на обслуживание, поддержку и модернизацию); |
Amadeus e-Ticket Server provided the best level of e-ticketing service in its category, including storage, control and distribution of electronic tickets through channels of GDS global reservation system, issue of electronic tickets in the airports including land service of passengers. |
Amadeus e-Ticket Server обеспечивает лучший в своей категории уровень e-ticketing сервиса, включая хранение, управление и дистрибуцию электронных билетов по каналам глобальной системы бронирования GDS, оформление электронных билетов в аэропорту, в том числе, наземное обслуживание пассажиров. |
urlTea is an easy to use website shorten the service, the service and other URL shortening services are a little bit different places, urlTea web site can be generated by the back of ? |
urlTea является простой в использовании сайт сократить обслуживание, сервис и другие услуги URL сокращения являются немного разные места, urlTea веб сайт может быть порождена задней ? |
In 1985, its external debt totalled US$ 3,294 million, representing 51.3 per cent of its GDP, with an annual debt service of US$ 248 million and a ratio of debt service to exports of 33.1 per cent. |
В 1985 году общий внешний долг страны составлял 3294 млн. долл. США, т.е. 51,3% от ее ВВП, а на ежегодное обслуживание долга уходило 248 млн. долл. США, и отношение обслуживания долга к экспорту составляло 33,1%. |
In its effort to support and service the Office of the Prosecutor, the Registry of ICTR has created branches of relevant administrative services, headed by a Deputy Chief of Administration at the P-5 level, in Kigali to exclusively service the Office of the Prosecutor. |
Стремясь обеспечить поддержку и обслуживание Канцелярии Обвинителя, Секретариат МУТР создал в Кигали исключительно для целей обслуживания Канцелярии Обвинителя отделения соответствующих административных служб во главе с заместителем начальника Административного отдела на уровне С - 5. |
Some countries have decided to reduce the barriers to accessing water and sanitation services by removing this charge for all or some households, or by incorporating some or all of the cost of extending the service into standard service charges. |
Некоторые страны решили снизить барьеры на пути к получению доступа к водоснабжению и санитарным услугам путем ликвидации платы для всех или некоторых домашних хозяйств или путем включения некоторых или всех расходов на такое обслуживание в стандартные схемы коммунальных платежей. |
The standard supplementary information has been expanded to include standard rates for personal computers at all duty stations and desktop and LAN printers, maintenance service level agreements and common services at Headquarters. |
В стандартную дополнительную информацию были включены данные о стандартных расценках на персональные компьютеры во всех местах службы и на настольные и сетевые печатающие устройства, техническое и общее обслуживание в Центральных учреждениях. |
The Board reviewed the use of service contracts and noted weaknesses regarding the use of service contracts in the field: |
Комиссия рассмотрела вопрос об использовании контрактов на обслуживание и отметила определенные недостатки в их использовании в местных отделениях: |
Air Canada acquired the CC-150 service contract when it purchased Canadian Airlines in 2000, and through a series of subsequent corporate restructurings, spawned the CC-150 service contract to Air Canada Technical Services (ACTS), and then Aveos Fleet Performance. |
После покупки Canadian Airlines в 2000 г. Air Canada получила контракт на обслуживание и после реструктуризации поручила обслуживание CC-150 дочерней компании Air Canada Technical Services (ACTS), а затем компании Aveos Fleet Performance. |
During this time, the Office of Central Support Services, while maintaining uninterrupted service to the United Nations, will be supporting the commissioning of the equipment and systems and training staff in the new technologies and the transition to the new systems. |
В этот период Управление централизованного вспомогательного обслуживания, продолжая поддерживать бесперебойное обслуживание Организации Объединенных Наций, будет помогать с вводом в эксплуатацию оборудования и систем и обучать персонал пользованию новыми технологиями и переходу на новые системы. |
In the meantime, the share of debt service as a percentage of external debt declined markedly from 11.9 per cent in 2001 to 4.4 per cent in 2010. |
Тем временем обслуживание задолженности как доля от внешнего долга заметно снизилось: с 11,9 процента в 2001 году до 4,4 процента в 2010 году. |
In paragraph 8 of the budget document, the Secretary-General proposes that in order to streamline and optimize support to the military, police and civilian components of the Force, the Mission Support Division be restructured with a view to improving service delivery and seeking synergies. |
В пункте 8 бюджетного документа Генеральный секретарь предлагает в целях упорядочения и оптимизации поддержки военного, полицейского и гражданского компонентов Сил реорганизовать Отдел поддержки миссии, с тем чтобы улучшить обслуживание и добиться усиления взаимодействия. |
Contractual services: the underutilization of electronic data processing and other contractual services results from delays in negotiating several data service provider contracts and subsequent delays in fee payments. |
Услуги по контрактам: использование услуг электронной обработки данных и других услуг по контрактам объясняется задержками в заключении ряда договоров на информационное обслуживание с поставщиками соответствующих услуг и вызванными этим задержками с оплатой таких услуг. |
The improved workflow will shorten the time taken to complete service requests and improve the quality of the services provided to clients by integrating facilities management functions with related engineering and maintenance functions. |
Оптимизация рабочих процессов позволит сократить время, требуемое для обработки запросов на обслуживание, и повысить качество предоставляемых клиентам услуг благодаря интеграции функций, связанных с эксплуатацией помещений, и соответствующих процессов инженерно-технического обслуживания. |
The incumbent of the converted post will be involved mainly with day-to-day warehouse operations, including receipt of stock items, monitoring requisitions and verifying inventory, as well as client service and distribution. |
Сотрудник на этой преобразованной должности будет отвечать главным образом за повседневную работу склада, включая получение предметов снабжения, отслеживание заявок на закупки и проверку товарно-материальных запасов, а также обслуживание клиентов и распределение запасов. |
Welcomes the offer of Switzerland to host the first meeting of the Conference of the Parties and invites the Executive Director to prepare for and service that meeting; |
приветствует предложение Швейцарии выступить в качестве принимающей стороны первого совещания Конференции Сторон и предлагает Директору-исполнителю подготовить это совещание и организовать его обслуживание; |
It is anticipated that the service lines will enhance the delivery of non-location-dependent administrative services to the Centre's client missions, creating further efficiencies through: |
Ожидается, что сквозное обслуживание будет способствовать улучшению качества географически не привязанных административных услуг, предоставляемых Центром обслуживаемым миссиям, обеспечивая дополнительное повышение эффективности за счет следующего: |
Since the Administration does not invest in assets which match the movements in the underlying liability, the increase in liability during the biennium represents a likely increase in cash costs to the Organization in future financial periods to service the obligation. |
С учетом того, что администрация не инвестирует в активы, которые соответствуют изменениям в соответствующем пассиве, увеличение пассивов в течение двухгодичного периода отражает вероятное повышение в последующие финансовые периоды денежных расходов Организации на обслуживание обязательства. |
This method of providing for human resources (contractors) through the maintenance and service budget line obviated the need to seek specific approval for the engagement of human resources by the missions. |
Этот метод выделения бюджетных ассигнований на людские ресурсы (подрядчиков) по статье расходов на ремонт и техническое обслуживание устраняет необходимость запрашивать специальное разрешение на привлечение людских ресурсов миссиями. |
(b) The new service request management system requirements are being drafted as part of the information technology infrastructure library project; Headquarters is in the process of procuring a customer relationship management system, which includes a new service request management system module. |
Ь) В рамках осуществления проекта библиотеки информационно-технической инфраструктуры разрабатывается проект требований к новой системе управления заявками на обслуживание; Центральные учреждения приобретают систему управления связями с заказчиками, одним из модулей которой является новая система управления заявками на обслуживание. |
The use of consultants and service contracts is theoretically designed for limited types of services: service contracts should be offered only for the performance of a specific task, limited in time. |
Контракты с консультантами и контракты на обслуживание теоретически разработаны для применения в отношении ограниченного перечня услуг: контракты на обслуживание должны применяться лишь для выполнения конкретной задачи, ограниченной по срокам. |
The comprehensive operational mission procurement and acquisition support service is a Department of Field Support initiative aimed at providing procurement support mechanisms to special political missions that have limited or no procurement capacity. |
Комплексное оперативное обслуживание миссий в вопросах закупок и снабжения - это инициатива Департамента полевой поддержки, призванная обеспечить механизмы закупок для специальных политических миссий, обладающих ограниченным потенциалом закупок или вообще не обладающих таковым. |
Moreover, delegated service provision is not limited to the operation of networks; service provision can also be delegated to suppliers of non-networked services including standpipe operators, water kiosks, and operators of shared sanitation facilities. |
Кроме того, делегированное обслуживание не сводится к управлению сетями; на предоставление услуг могут также уполномочиваться поставщики несетевых услуг, включая операторов водоразборных колонок, водных киосков и операторов коллективных санитарно-технических систем. |
While the Service fell short of its target for service requests, 84 per cent of users expressed satisfaction with its services, demonstrating that the Service had been successful in providing efficient, high-quality services to staff and delegates. |
Хотя Служба не достигла целевых показателей выполнения заявок на обслуживание, 84 процента пользователей выразили удовлетворение качеством ее услуг, что свидетельствует об успешной работе Службы по оказанию персоналу и делегатам эффективных и высококачественных услуг. |