Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Обслуживание

Примеры в контексте "Service - Обслуживание"

Примеры: Service - Обслуживание
There should be Bilateral creditors should put in place an immediate moratorium on debt service payments by reforming, eligible, highly indebted LDCs pending full cancellation of bilateral debt; с) необходимо незамедлительно объявить двусторонним кредиторам следует ввести немедленный мораторий на платежи в обслуживание задолженности проводящими реформы, отвечающими критериям, имеющими высокую задолженность НРС до полного списания их двусторонних долгов;
For households, these activities typically include employment, leisure, shopping, learning; for businesses they include customer service, interaction with suppliers and regulators, acting as an employer, and so on. Для домашних хозяйств эти виды деятельности, как правило, включают работу, досуг, посещение магазинов, учебу; применительно к предприятиям они включают обслуживание потребителей, взаимодействие с поставщиками и регулирующими органами, выполнение функций работодателя и т.п.
In seven years, the debt service increased from 8 per cent of State current expenses in 1993, to 20 per cent in 2000 and 30 per cent in 2001. За семь лет расходы на обслуживание долга возросли с 8% от текущих расходов государства в 1993 году до 20% в 2000 году и 30% в 2001 году.
Under this provision, the State grants women maternity leave, provides pregnant women with medical service, midwifery and suitable working conditions, reduces the working hours of mothers with many children on full pay, etc. to protect mothers. В соответствии с этим положением государство предоставляет женщинам декретный отпуск, обеспечивает беременным женщинам медицинское обслуживание и родовспоможение, соответствующие условия труда, сокращает рабочий день многодетных матерей при сохранении полной заработной платы и т.д. в интересах охраны материнства.
The Registry continues to administer and service the Tribunal with an emphasis on the provision of effective judicial and administrative support to the Chambers and the Office of the Prosecutor, as well as reforms in the strategies and management systems utilized in providing such support. Секретариат продолжает осуществлять административное руководство и обслуживание Трибунала с акцентом на оказание эффективной судебной и административной поддержки камерам и Канцелярии Обвинителя, а также на развитие стратегий и управленческих систем, используемых при оказании такой поддержки.
Furthermore, 19 of the 27 HIPCs that had reached the enhanced decision point by the end of 2003 are expected to spend at least 10 per cent of government revenues to service public external debt for at least two years during 2003-2005. Кроме того, 19 из 27 БСВЗ, которые достигли этапа принятия решений по расширенной схеме к концу 2003 год, как ожидается, будут тратить как минимум 10% государственных доходов на обслуживание государственного внешнего долга по крайней мере на протяжении двух лет в период 2003-2005 годов.
It has therefore become problematic to accommodate, within existing capacity, not only the requested meetings with interpretation for regional and other major groupings of Member States, but also to service the meetings already programmed in the United Nations calendar for the current biennium. Таким образом, становится проблематичным обеспечить в рамках имеющихся возможностей обслуживание не только заседаний региональных и других основных групп государств-членов по их просьбе, включая предоставление услуг по устному переводу, но и обслуживание совещаний, уже включенных в расписание Организации Объединенных Наций на нынешний двухгодичный период.
One of the challenges that the CTC has faced is to offer a cost-effective and financially transparent service to the Security Council and to Member States as they seek to implement resolution 1373. Одной из задач, стоящих перед КТК, является рациональное, с точки зрения затрат, и транспарентное с финансовой точки зрения обслуживание Совета Безопасности и государств-членов в процессе выполнения резолюции 1373.
By the end of 2003, the debt service to exports ratio ranged from a low of 7.5 per cent in Armenia to a high of 20.9 per cent in Kyrgyzstan. К концу 2003 года выплаты в обслуживание задолженности по отношению к экспорту варьировались от низкого уровня в 7,5% в Армении до высокого уровня 20,9% в Кыргызстане15.
While price and customer service during the booking procedure are important competitive factors, tourism producers and intermediaries are increasingly competing on the confidence inspired in the customer directly through the quality of the information they provide. Хотя цена и обслуживание клиента при бронировании являются важными факторами конкурентоспособности, производители туристических услуг и посредники все больше строят свою конкурентную борьбу на доверии, которое вызывает у клиента непосредственно качество информации, которую они предоставляют.
Even without the provision of dedicated funds, better planning on the part of bodies in session and increased flexibility on the part of regional groups should enable the Department to service 90 per cent of such meetings. Даже в отсутствие целевых фондов более эффективное планирование со стороны заседающих органов и бóльшая степень гибкости со стороны региональных групп позволят Департаменту обеспечивать обслуживание 90 процентов таких заседаний.
Transportation to and from Tokelau has so far been provided by the MV Tokelau, a mail ship which provides service every two weeks between Tokelau and Apia as well as inter-atoll services. Транспортное сообщение с Токелау до настоящего времени осуществлялось при помощи теплохода «Токелау» - почтового судна, которое раз в две недели совершает рейс между Токелау и Апиа, а также предоставляет межатольное обслуживание.
As for cost-sharing arrangements for conference services, bilateral agreements have been established between the United Nations and each participating organization detailing the arrangements for each service based on workload attributable to each organization. Что касается схемы распределения расходов на конференционное обслуживание, то между Организацией Объединенных Наций и каждой участвующей организацией были достигнуты двусторонние договоренности, уточняющие механизмы по каждой службе, исходя из рабочей нагрузки в интересах каждой из организаций.
As for one organization providing purchasing services to another, there was little incentive to do this when organizations were reducing staffing, particularly in administrative areas such as general support services, and when the reimbursement for the service went into "miscellaneous income". Что же касается предоставления услуг одной организации другой, то особых стимулов для этого нет, поскольку организации сокращают штатное расписание, особенно в таких административных областях, как общее вспомогательное обслуживание, и поскольку плата за эти услуги зачисляется на статью "прочие поступления".
Mr. ABOUL-NASR, noting that the Committee had not received a single summary record of the meetings at the current session, appealed for better service in that regard at the next session. Г-н АБУЛ-НАСР, отмечая, что Комитет еще не получил ни одного краткого отчета о своих заседаниях в ходе текущей сессии, просит улучшить соответствующее обслуживание на следующей сессии.
The provision for maintenance of data-processing equipment covers the cost to maintain and support office automation equipment in line with the service levels established at the United Nations Office at Nairobi, effective January 2002. Ассигнования на техническое обслуживание аппаратуры обработки данных предназначены для покрытия расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание оборудования для автоматизации конторской деятельности в соответствии с нормами обслуживания, которые установлены в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и которые вступят в действие в январе 2002 года.
The monitoring and warning service aims at making accurate and scientifically sound predictions and forecasts in a timely fashion; the design, implementation and maintenance of an adequate monitoring network and facilities to collect hazard parameters and control variables are the cornerstone of this component. Служба мониторинга и оповещения стремится заблаговременно сделать точные и научно выверенные предсказания и прогнозы; при этом ключевыми элементами данного компонента являются проектирование, внедрение и техническое обслуживание адекватной сети мониторинга и средств для сбора параметров, касающихся опасности, и контроля переменных.
A significant number of claimants were engaged in the service industry, providing services in areas such as construction and engineering, legal, financial, medical, transportation, travel and travel-related services. Значительное число заявителей работали в сфере услуг в таких областях, как строительство и инжиниринг, юридические, финансовые, медицинские и транспортные услуги, а также туризм и туристическое обслуживание.
The provision for spare parts, repairs and maintenance reflects the Mission's decision to maintain increased stock levels due to difficulties in identifying service providers in the mission area. Выделение ассигнований на запасные части, ремонт и обслуживание отражает решение миссии сохранять возросший уровень запасов из-за сложности нахождения компаний, предоставляющих услуги, в районе миссии.
The legal service will cover all the legal aspects related to the functioning of the Trade Point Programme and provide advice thereon to Trade Points. Юридическая служба будет заниматься всеми правовыми аспектами, касающимися функционирования Программы центров по вопросам торговли, и осуществлять соответствующее консультативное обслуживание центров по вопросам торговли.
It explicitly provides that certain service contracts and certain works contracts having as their subject-matter intellectual performances, such as the design of works, may not be the object of electronic auctions. В нем прямо говорится, что объектом электронных аукционов не могут быть некоторые виды договоров на обслуживание и некоторых договоров на проведение работ, если их предметом является интеллектуальный труд, как, например, проектирование предприятий.
A minimum of 30 copies of the text of speeches to be delivered in plenary meetings and meetings of the Main Committees should be given in advance to the conference officer in order to help the Secretariat provide the best possible service. Чтобы помочь Секретариату наиболее оптимально построить обслуживание, следует заранее предоставлять сотруднику по обслуживанию заседаний не менее 30 экземпляров текстов выступлений на пленарных заседаниях и заседаниях главных комитетов.
A private-sector power generator had recently entered the market to utilize Botswana's vast coal resources, intending to service the greater southern Africa market and in particular South Africa, which was currently experiencing severe power shortages. Недавно на рынок вышла энергогенерирующая компания из частного сектора в целях использования колоссальных угольных ресурсов Ботсваны с намерением наладить обслуживание более обширного рынка южной части Африки, и в частности Южной Африки, которая в настоящее время испытывает острую нехватку энергии.
As the Secretary-General correctly pointed out in his report, while there has been some progress in resolving the debt crisis, this has been less visible in low-income countries where external debt service claims nearly one fifth of average savings. Как Генеральный секретарь верно отмечает в своем докладе, хотя в урегулировании кризиса задолженности был достигнут некоторый прогресс, он не столь заметен в странах с низким уровнем дохода, в которых на обслуживание внешней задолженности уходит почти пятая часть средних накоплений.
In advance: 30 copies should be given to the conference officer to help the Secretariat provide the best possible service or failing this, Right before the speaker takes the floor: 6 copies should be provided urgently for interpreters and record-writers. Заблаговременно: чтобы помочь Секретариату организовать обслуживание наилучшим образом, следует заранее предоставлять сотруднику по обслуживанию заседаний не менее 30 экземпляров, в противном же случае, непосредственно перед началом выступления: срочно предоставить 6 экземпляров текста для устных переводчиков и составителей отчетов.