You know, bubble baths and just touching'... feelin'... loving'... room service..., wink. |
Ну знаете, ванна с пузырьками, шаловливые ручки... чувства... любовь... обслуживание в номерах... шоколадки... подмигиваю. |
With a splendid view over Lisbon and Tagus River, this 4-star hotel combines spacious rooms with a friendly service, just a 10-minute drive from the airport. |
В этом четырехзвездочном отеле с великолепным видом на Лиссабон и реку Тежу, расположенном всего в 10 минутах езды от аэропорта, Вас ожидают просторные номера и профессиональное обслуживание. |
With a prestigious location in the heart of the city, Sheraton Warsaw Hotel offers luxury accommodation, beautiful interiors, excellent dining options and top-class service and facilities. |
В отеле Sheraton Warsaw, расположенном в самом центре Варшавы, Вас ожидают роскошные номера с изысканным интерьером, превосходные рестораны, безупречное обслуживание и великолепные удобства. |
If you lose your phone, you should suspend your service until you get a new one. |
Если ты теряешь телефон, ты должна приостановить обслуживание, пока не купишь новый телефон. |
It's nothing about Bob in particular, but isn't it better to create the belief that service has improved? |
Это ничего о Бобе в частности, но не лучше для создания веры что обслуживание улучшилось? |
The risks of unsustainable debt in low-income countries have increased considerably, and debt service in many programme countries remains unacceptably high, preventing Governments from scaling up investments in the internationally agreed development goals. |
Существенно вырос риск возникновения неприемлемо высокой задолженности для стран с низким уровнем дохода, а во многих странах осуществления программ расходы на обслуживание долга сохраняются на недопустимо высоком уровне, не позволяя правительствам увеличивать инвестиции в осуществление деятельности по достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
The Secretariat believed that, if it received adequate funding, it would be in a position to service the special session in 2001, although it would be difficult. |
Секретариат полагает, что, если ему будут предоставлены достаточные средства, он сможет обеспечить обслуживание специальной сессии в 2001 году, хотя это будет сложно. |
Foreign exchange earnings from exports fell by approximately 60 per cent between 1980 and 1985; at the same time foreign debt service payments increased as a result of the accumulation of obligations and high interest rates from 1980 onwards. |
В 1980-1985 годах экспортная выручка упала примерно на 60%, при этом выросли платежи в обслуживание внешнего долга в результате разбухания его суммы и высоких процентных ставок начиная с 1980 года. |
This is partly offset by the replacement of individual contractors previously shown under this budget line with a service support contract for which provisions are made under other supplies, services and equipment. |
Увеличение расходов частично компенсируется заменой отдельных подрядчиков, проводившихся ранее по этой бюджетной статье, одним контрактом на вспомогательное обслуживание, средства для которого выделены по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование». |
The concept involves a totally new approach, i.e. institutional service isolating mental patients to be replaced by a set of services at their place of residence so that these patients can remain a part of the community where they belonged before they were sick. |
В основу концепции заложен абсолютно новый подход, т.е. стационарное обслуживание, изолирующее психических больных, подлежит замене на набор услуг по месту их жительства, с тем чтобы такие больные по-прежнему оставались частью социальной среды, в которой они находились до заболевания. |
HOST is responsible for manning a 24-hour hotline and for providing outreach service to specific groups in case of emergency warranting immediate intervention by social workers. |
ГОПРН отвечает за обслуживание круглосуточной горячей линии и проведение работы с особыми группами населения в чрезвычайных ситуациях, требующих немедленного вмешательства со стороны социальных работников. |
I'd love something with a view and what time does room service end? |
Мне бы номер с хорошим видом и во сколько заканчивается обслуживание номеров? |
A weekend of rest, rubdowns and room service, what's to think about? |
Отдых, массаж, обслуживание номеров, о чём тут думать? |
As established in the memorandum of service agreement between UNOG and UNITAR in 2005, UNOG provides financial and central support services to UNITAR. |
Как оговорено в меморандуме 2005 года, касающемся соглашения об обслуживании между ЮНОГ и ЮНИТАР, ЮНОГ обеспечивает финансовое и централизованное вспомогательное обслуживание ЮНИТАР. |
The Unit will enhance internal controls by developing and progressively implementing a compliance and overall framework for the management of major service contracts such as fuel, rations and airfield services. |
Группа будет укреплять внутренний контроль путем разработки и постепенного внедрения механизма контроля за выполнением контрактов и общего механизма управления деятельностью по крупным контрактам на предоставление услуг, таких, как контракты на поставку горюче-смазочных материалов, пайков и аэродромное обслуживание. |
The functions would comprise the review of obligations and disbursements for payroll, inter-office vouchers, Government and vendor claims for service contracts, supplies and equipment and travel claims. |
Соответствующие функции будут включать в себя рассмотрение обязательств и выплат по платежным ведомостям, авизо внутренних расчетов, платежных требований правительства и поставщиков по контрактам на обслуживание, поставок и оборудования, а также требований о возмещении путевых расходов. |
Such a service will not only be designed around patients, but also be responsive to them, offer choices and involve them in decision-making and planning. |
Такое обслуживание призвано не только предполагать ориентацию на потребности пациентов, но и учитывать их пожелания, предлагать варианты и вовлекать их в процессы принятия решений и планирования. |
The Ministry of Labour, Human Services and Social Security, in consultation with the Attorney General's Chambers, has introduced an outreach legal service for persons in Region 2, a rural area. |
Министерство труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения в консультации с палатами Генерального прокурора организовало выездное правовое обслуживание в округе 2, который является сельским районом. |
Non-price attributes of competitiveness such as design and quality, reliability, health and safety, and after-sales service have become very important at a deeper or more complex stage of subcontracting, even if the subcontracting relationship itself was initially founded on cost advantage. |
Такие неценовые факторы конкурентоспособности, как дизайн и качество, надежность, санитарные нормы и требования безопасности, а также послепродажное обслуживание приобретают особую важность на более глубоких или комплексных этапах субподряда, даже если первоначально субподрядные отношения налаживались из соображений экономии. |
The addition of 12 United Nations posts in lieu of 12 independent contractor staff will enable UNLB CITS to train and provide more efficient and secure service for UNLB and missions retaining all investment spent on training. |
Перевод в штатные 12 должностей, занимаемых сейчас независимыми подрядчиками, позволит СИКТ БСООН подготовить кадры специалистов, наладить более эффективное и надежное обслуживание БСООН и миссий и быстро компенсировать все затраты на обучение. |
For the most part, poor countries have been paralyzed by debt service payments and rendered unable to do little, if any, development infrastructure construction for the systems needed by their own people. |
Обслуживание задолженности парализовало большинство бедных стран и практически лишило их возможности осуществлять какие-либо меры по созданию необходимой для целей развития инфраструктуры, что позволило бы создать системы, в которых нуждаются их граждане. |
However, the Center continues to provide a limited service to its clients, from 8:00 a.m. to 4:00 p.m. on weekdays. |
Однако центр по-прежнему предоставляет ограниченное обслуживание по будним дням с 8:00 до 16:00. |
Savings were attributable to the revision of air service contracts in order to specify the main base of operations for each aircraft, with consequential reductions in the number of flights and days spent away from the main operation bases. |
Экономия была получена за счет изменения условий контрактов на аэродромное обслуживание с целью прикрепления каждого воздушного судна к главной базе с последующим сокращением числа полетов и времени, проведенного вне главных оперативных баз. |
Ensure that systems are developed using the Fund's systems development methodology and are monitored by service-level agreements, a service contract with users. |
Обеспечение разработки систем с использованием методики разработки систем Фонда и контроля с помощью соглашений об уровне обслуживания, т.е. контракта на обслуживание с пользователями. |
For decades, heavily indebted developing countries have been spending significant amounts of their revenues to service external debts, at the cost of providing more basic services and protection that would enable their people to develop and attain their human rights. |
Десятилетиями развивающиеся страны, имеющие крупную задолженность, тратят значительные объемы своих доходов на обслуживание внешнего долга в ущерб расширению базовых услуг и защиты, которые позволили бы населению этих стран развиваться и добиваться реализации прав человека. |