In addition, the costs for rent, alterations and improvements as well as furniture are budgeted at rates applied to corresponding grade levels and the average of rates, respectively, based on the estimation guide for standard common service costs in New York. |
Помимо расходов на аренду в бюджет заложены расходы на ремонт и переоборудование помещений по ставкам, применимым к должностям соответствующих классов и уровней и рассчитанным с использованием руководства по оценке стандартных расходов на общее обслуживание в Нью-Йорке. |
A strong client services function will ensure alignment of ICT with Organization-wide business priorities, reduce redundant initiatives and improve customer service levels; |
Выделение значительных ресурсов на обслуживание клиентов обеспечит соответствие услуг в области ИКТ общеорганизационным приоритетам в области рабочих процессов, сократит число избыточных инициатив и повысит уровень обслуживания клиентов; |
The strategic reserve put in place in order to better service meetings "as required" of the United Nations bodies has also had a positive effect on the provision of services to the meetings of regional and other major groupings of Members States. |
Создание стратегического резерва для улучшения обслуживания заседаний органов Организации Объединенных Наций со статусом «по мере необходимости» также оказало позитивное влияние на обслуживание заседаний региональных и других основных групп государств-членов. |
If the reconvened sessions of the commissions were reduced to one day each and organized back to back on an annual basis, resources for conference services could be reallocated to service the same number of meetings as currently approved for the biennium. |
Если возобновленные сессии комиссий будут сокращены до одного дня и будут проводиться одна за другой ежегодно, то ресурсы, выделенные на конференционное обслуживание, можно перераспределить и использовать для обслуживания того же числа заседаний, которое в настоящее время запланировано на двухгодичный период. |
A medical service system based on a network of health-care services at the primary level has been perfected, facilitating the incremental equalization of basic public-health services in both urban and rural areas. |
Система медицинского обслуживания на основе сети служб медицинского обеспечения на первичном уровне была усовершенствована и содействует постепенному обеспечению равенства прав на базовое государственное медицинское обслуживание как в сельских, так и в городских районах. |
With public services still largely being provided on the basis of household registration, and a model of service provision based on residence address still in the process of being established, it is not yet possible fully to meet the needs of the transient population. |
В силу того что государственное обслуживание в основном предоставляется на основе регистрации домашних хозяйств, а модель обслуживания на основе места проживания по-прежнему находится в процессе формирования, еще не удается удовлетворять потребности мигрирующего населения. |
Determining the costs of service provision should cover not only capital expenditures for infrastructure, but also costs associated with the life cycle of the system, including operation and maintenance, labour and managerial costs. |
Определение затрат на предоставление услуг должно охватывать не только капитальные затраты на инфраструктуру, но и также и расходы, связанные со сроком службы этой системы, включая эксплуатацию и обслуживание, расходы на рабочую силу и управление. |
At present, it is difficult to assess the quantity and quality of the service delivery processes in the Organization, a fact which keeps the Organization from efficiently assigning resources and establishing work units that can address the complexity and volume of services needed. |
В настоящее время трудно проанализировать количественные и качественные аспекты процессов технического обслуживания в Организации, что мешает ей эффективно распределять ресурсы и создавать рабочие подразделения, которые могли бы обеспечивать обслуживание требуемого уровня сложности и в требуемом объеме. |
As such, and subject to the agreement of senior managers of the Secretariat, it is planned that regional service centres will provide both ICT and other administrative services in the future. |
В свете этого и в рамках договоренности, достигнутой старшими руководителями Секретариата, предусматривается, что в будущем региональные центры технического обслуживания будут обеспечивать как обслуживание в сфере ИКТ, так и другое административное обслуживание. |
These costs are: Intermediate consumption (Repairs and maintenance; Insurance service charges); Land and property taxes; Consumption of fixed capital and; Net operating surplus. |
Эти затраты включают: промежуточное потребление (ремонт и обслуживание, страхование); земельный и имущественный налоги; потребление основного капитала; и чистый доход от основной деятельности. |
The lack of law enforcement and ability to protect rights leads to the violation of women's rights, such as labor rights, right to medical service and healthy and safe environment. |
Недостаточное правоприменение и ограниченный потенциал по защите прав приводят к нарушению таких прав женщин, как трудовые права, право на медицинское обслуживание и на здоровую и безопасную окружающую среду. |
Countries that have benefitted from debt relief have increased average spending on health and education and now spend on average six times more on these basic services than they do on debt service. |
Страны, ставшие бенефициарами мер по облегчению долгового бремени, увеличили средний объем расходов на здравоохранение и образование и сейчас расходуют на эти базовые услуги в среднем в 6 раз больше, чем на обслуживание долга. |
Debt stock, debt service and grants as percentages of GNI, 1980-2005 |
Совокупный объем задолженности, обслуживание задолженности и гранты в виде процентной доли от ВНД, 1980 - 2005 годы |
Under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, the debt stock of 29 countries was reduced by 90 per cent and their debt service by 2 per cent between 1999 and 2005. |
В соответствии с Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) основная сумма задолженности 29 стран была сокращена на 90 процентов, а расходы на обслуживание их задолженности сократились на 2 процента в период с 1999 по 2005 год. |
In advance: 30 copies (minimum) should be given to the conference officer to help the Secretariat provide the best possible service or failing this, |
Заблаговременно: чтобы помочь Секретариату организовать обслуживание наилучшим образом, следует заранее предоставлять сотруднику по обслуживанию заседаний не менее 30 экземпляров, в противном же случае, |
A sample of 29 contracts relating to national and international consultants and service contracts was reviewed during the audit of the Regional Office for Asia and the Pacific in Fukuoka, Japan, in November 2007. |
В ноябре 2007 года во время проведения ревизии деятельности Регионального отделения для Азии и Тихого океана в Фукуоке, Япония, была изучена выборка из 29 контрактов с национальными и международными консультантами и контрактов на обслуживание. |
As a common service, the United Nations Office at Vienna/UNODC Division for Management is governed by the same cost allocation policies that are applied by other United Nations offices. |
К Отделу по вопросам управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК, как к подразделению, обеспечивающему общее обслуживание, применяется та же политика распределения расходов, что и к другим подразделениям Организации Объединенных Наций. |
In Rwanda, for example, while local public infrastructure and social service investments were largely delivered as planned, the recurrent costs related to the maintenance of these investments was not taken into account systematically in local investment decisions. |
Так, в Руанде, несмотря на то, что инвестиции в местную общественную инфраструктуру и социальное обслуживание осуществлялись в основном в соответствии с утвержденными планами, при принятии инвестиционных решений на местах не всегда учитывали текущие расходы, связанные с обслуживанием таких инвестиционных проектов. |
Against this background, it has been determined that the positions for Drivers are continuing requirements of the Transport Section to enable the Section to provide adequate and reliable dispatch service and to eliminate the temporary arrangement of utilizing individual contractors for ongoing requirements. |
С учетом вышесказанного было решено, что транспортная секция по-прежнему нуждается в должностях водителей, так как Секция не сможет без них обеспечивать надлежащее и надежное диспетчерское обслуживание и отказаться от такой временной меры, как использование индивидуальных подрядчиков для удовлетворения постоянных потребностей. |
In the example of a new staff member joining an organization, a multitude of communications (phone, e-mail, fax and in-person visit) and multiple service requests occur simply owing to the lack of the sharing of common information. |
Новый сотрудник Организации получает многочисленные сообщения (по телефону, электронной почте, факсу и в ходе личных контактов), а многочисленные запросы на обслуживание объясняются лишь отсутствием обмена общей информацией. |
This amount would cover travel, daily subsistence allowance and terminal expenses for four members of the Advisory Group and for meeting support service requirements in Port-au-Prince. |
Эта сумма предназначена для покрытия путевых расходов, выплаты суточных и оплаты станционных расходов четырех членов Консультативной группы и покрытия расходов на обслуживание заседаний в Порт-о-Пренсе. |
They should ensure appropriate usage of information and communications technology resources at the department and office level by reviewing and approving project ideas, proposals and major service requests prior to submission to the Office of Information and Communications Technology. |
Они должны обеспечивать надлежащее использование ресурсов в сфере ИКТ на уровне департаментов и подразделений путем анализа и утверждения проектных концепций, предложений и крупных заявок на обслуживание до их представления Главному сотруднику по информационным технологиям. |
Moreover, many of the available freelancers had already accepted contracts from organizations with established meeting dates and thus would not be available on short notice to service the additional meetings of the Council. |
Кроме того, многие имеющиеся внештатные переводчики уже заключили контракты с организациями на обслуживание в определенные сроки проведения заседаний, и таким образом их невозможно будет привлекать в срочном порядке для обслуживания дополнительных заседаний Совета. |
Maintenance and operation of 5 commercial rotary-wing aircraft and 2 fixed-wing aircraft in 1 location in the Mission area at the Dili airport, including a rescue/aeromedical evacuation service |
Обслуживание и эксплуатация 5 коммерческих вертолетов и 2 самолетов в одном месте их базирования в районе действий Миссии в аэропорту Дили, включая спасательную/аэромедицинскую службу эвакуации |
With respect to all measures affecting the supply of services covered by this Agreement, Contracting Parties shall accord to carriers from other Contracting Parties treatment no less favourable than those accorded to their own similar service suppliers and to services similar to them. |
В отношении любых мер, затрагивающих обслуживание перевозок, охватываемых настоящим Соглашением, Договаривающиеся стороны предоставляют перевозчикам из других Договаривающихся сторон не менее благоприятный режим, нежели распространяемый на аналогичных отечественных перевозчиков и аналогичные перевозки. |