| NIC Chile provides an electronic platform to arbitrators offering a support technological service for the administration of arbitration cases. | НИКЧили служит электронной платформой для арбитров и осуществляет вспомогательное техническое обслуживание в случаях арбитражного разбирательства. |
| Lack of access to health service remains a critical issue for indigenous peoples in both developing and developed Member States. | Плохое медицинское обслуживание остается одной из основных проблем коренных народов как в развивающихся, так и в развитых государствах-членах. |
| The current lack of capacity has resulted in concerns that the justice system does not provide an impartial service to all Liberians. | Нынешняя нехватка потенциала породила опасения, что система правосудия не обеспечивает беспристрастное обслуживание всех жителей Либерии. |
| Improvements to public transit can include fare reductions and service improvements such as increased speed and reliability. | Улучшения в общественном транспорте могут включать уменьшение платы за проезд и улучшенное обслуживание, например посредством повышения скорости и надежности. |
| The secretariat is mandated to publicize the mechanism, develop a database of cases and service the Committee. | Секретариату поручены пропаганда механизмов, разработка базы данных о случаях возможного несоблюдения и обслуживание Комитета. |
| At current interest rates, the interest cost just to service that debt would amount to 9 per cent of GDP. | При текущих процентных ставках только на обслуживание долга уйдет до 9 процентов ВВП. |
| The Cabinet decided to issue social welfare cards to poor families exempting them from paying health service fees. | Правительство решило выдать карты социальной помощи бедным семьям, освобождая их от платы за медицинское обслуживание. |
| Residents working in the private sector have access to all health services against payment of service charges. | Жители станы, работающие в частном секторе, имеют доступ ко всем медицинским услугам за плату за обслуживание. |
| The Department must ensure uninterrupted service while the plan was being implemented. | Департамент должен обеспечить непрерывное обслуживание в период реализации данного плана. |
| Finally, in many cases, the State neither provides services itself, nor does it formally delegate service provision. | Наконец, во многих случаях государство само не предоставляет услуги и официально не уполномочивает на обслуживание третьи стороны. |
| Employers are obliged to provide medical care to their employees and members of their family through the company or inter-company medical service. | Работодатели обязаны обеспечивать медицинское обслуживание работникам и членам их семей на базе медицинских служб предприятий или групп предприятий. |
| Regional service desks will provide support for all enterprise applications, at any location. | Региональные службы технической поддержки будут обеспечивать обслуживание всех общеорганизационных приложений во всех местах службы. |
| High investment was observed in some labour-intensive service sectors (transport, storage, communications, and hotels and restaurants). | Крупные инвестиции были зафиксированы в некоторых трудоемких секторах услуг (транспорт, складское обслуживание, связь, гостиницы и рестораны). |
| Water and sanitation services do not have to be provided for free and tariffs are necessary to ensure the sustainability of service provision. | Никто не обязан бесплатно предоставлять услуги водоснабжения и санитарное обслуживание, и для обеспечения устойчивости предоставления услуг необходимы тарифы. |
| Free medical care is provided by the health service for children 16 years and under. | Детям до 16 лет предоставляется бесплатное медицинское обслуживание. |
| Secondly, investment in low-cost, high-efficiency technologies could dramatically reduce the amount of funding required and improve service for all. | Во-вторых, существенно сократить требуемый объем средств и улучшить обслуживание всех потребителей можно было бы за счет инвестиций в низкозатратные высокоэффективные технологии. |
| It is common in larger cities for 5 per cent to be added for service in restaurants. | В более крупных городах принято добавлять 5 процентов за обслуживание в ресторанах. |
| The current boom in commodity prices provides an excellent opportunity to rationalize public sector revenues in the sector, including negotiating better terms in new service contracts. | Нынешние высокие цены на сырьевые продукты предоставляют широкие возможности для рационализации поступлений государственного сектора от этих отраслей, включая проведение переговоров для получения более выгодных условий в новых контрактах на обслуживание. |
| In Sierra Leone, the country office terminated the service contract of the individual involved. | Страновое отделение в Сьерра-Леоне разорвало контракт на обслуживание с соответствующим лицом. |
| The advisory service will provide legal and technical advice to countries to help them comply with the provisions of the Convention. | Консультативное обслуживание будет направлено на предоставление правовых и технических консультаций странам с целью оказания им содействия в выполнении положений Конвенции. |
| Inadequate seaport infrastructure, poor service, maintenance and high rates leave traders with no option but to move cargo through wrecked airstrips controlled by warlords. | Неадекватная инфраструктура морских портов, плохое обслуживание, текущий ремонт и высокие поборы не оставляют торговцам иного выбора, кроме как доставлять грузы через полуразрушенные взлетно-посадочные полосы, контролируемые «военными баронами». |
| Current service costs are charged to expenditure on an accrual basis. | Расходы на текущее обслуживание учитываются в качестве расходов методом начисления. |
| In the light of the nature of UN-Habitat projects, the use of consultants and service contracts was widespread. | В связи с характером проектов ООН-Хабитат практика привлечения консультантов и заключения контрактов на обслуживание получила широкое распространение. |
| However, the service contracts examined corresponded most often with clearly identified positions (radio operator, financial assistant) rather than specific tasks. | Между тем, в большинстве случаев контракты на обслуживание, по которым была проведена проверка, применялись в отношении четко прописанных должностей (радиооператор, помощник по финансовым вопросам), а не для выполнения конкретных задач. |
| Commercial airfield service contracts covering 9 airfields | коммерческих контракта на обслуживание в общей сложности 9 аэродромов |