| In paragraph 78, the Board recommended that UN-Habitat comply with the applicable regulation relative to consultants and service contracts. | В пункте 78 Комиссия рекомендовала ООН-Хабитат обеспечить соблюдение положения в отношении контрактов с консультантами и контрактов на обслуживание. |
| In that regard, it was stressed that high levels of debt service hampered development. | В этой связи подчеркивалось, что высокие расходы на обслуживание долга препятствуют развитию. |
| The Commission thinks service quality should be exemplary throughout the European freight-oriented rail network. | Комиссия считает, что обслуживание в рамках европейской грузоориентированной железнодорожной сети должно быть образцовым. |
| Moving the audio-visual records may have an adverse impact on the ability of the Department to provide prompt service to international broadcasters. | Передвижение аудиовизуальных архивов может отрицательно сказаться на способности Департамента обеспечивать быстрое обслуживание международных вещательных компаний. |
| It also ensures that prompt, efficient and steady flow of service is accorded to the citizens. | Он обеспечивает также быстрое, эффективное и постоянное обслуживание граждан. |
| In addition, there is a visiting medical service supporting outlying farm settlements. | Кроме того, для отдаленных фермерских хозяйств организовано медицинское обслуживание на дому. |
| On Saturday shuttle bus service was available on request. | По субботам автобусное обслуживание осуществлялось по заявкам. |
| The information thus obtained would enable the Department to provide even better service. | Полученная таким образом информация позволит Департаменту обеспечивать еще более качественное обслуживание. |
| Reduction in number of reporting databases, programmes and service requests | Сокращение числа баз данных, программ и запросов на обслуживание в связи с подготовкой отчетности |
| The posts will service remote locations that are not accessible to national vendors. | В их обязанности будет входить обслуживание отдаленных мест дислокации, недоступных для национальных подрядчиков. |
| Manage service requests through the entire life cycle | осуществлять управление заявками на обслуживание в течение всего периода их выполнения; |
| These included continuous outreach to clients to maintain confidence in the UNOPS service capacity during the transition and into the future. | Эти меры включали постоянные контакты с заказчиками для поддержания в них уверенности в способности ЮНОПС обеспечить их обслуживание в переходный период и в будущем. |
| Higher world interest rates will raise the cost of external debt service for African countries, which will dampen growth. | Повышение мировых процентных ставок приведет к росту расходов на обслуживание внешнего долга африканских стран, что будет оказывать сдерживающее воздействие на рост. |
| Those expenditures include US$ 87 million for debt service (12 per cent of revenues). | В сумму этих расходов входит 87 млн. долл. США на обслуживание долга (12 процентов поступлений). |
| Overall, the experience has transformed everyday service by promoting cultural changes in the approach to care and in its routine elements. | В целом этот опыт преобразовал повседневное обслуживание на основе поощрения культурных изменений в рамках подхода к обеспечению ухода и его обычных элементов. |
| The Subprogramme will maintain a high level service to National Statistical Offices. | По линии подпрограммы будет по-прежнему осуществляться высокоуровневое обслуживание национальных статистических управлений. |
| The payment of foreign debt service was a problem, and the balance of payments was significantly negative. | Обслуживание иностранной задолженности является проблемой, а сальдо платежного баланса представляет собой значительную негативную величину. |
| A transport service organized by the host country will be provided on a commercial basis. | Транспортное обслуживание, организуемое принимающей страной, будет обеспечиваться на коммерческой основе. |
| This helps to promote the concepts of community policing and social justice and to offer a high quality service to the community. | Это способствует распространению концепций обеспечения общинного правопорядка и социальной справедливости и позволяет организовать качественное обслуживание общин. |
| A free health service had increased life expectancy, lowered child mortality and enhanced maternal care. | Бесплатное медицинское обслуживание позволило увеличить продолжительность жизни, снизить детскую смертность и укрепить охрану материнства. |
| The personnel was increased (213 new staff were employed, health service improved significantly). | Увеличена численность персонала (привлечено 213 новых работников, значительно улучшено медицинское обслуживание). |
| The economic and financial effects of the crisis will make it harder for some countries to service their debts. | Экономические и финансовые последствия кризиса затруднят для некоторых стран обслуживание своих долгов. |
| Thank you, but I don't need turn down service. | Спасибо, обслуживание сегодня мне не нужно. |
| Let them know you provide superior customer service, even though your responsibilities are not fiduciary. | Пусть они знают что вы предоставляете превосходное обслуживание клиентов, даже если это ответственность не доверительного характера. |
| Sebastian pulled Mr. Penn's room service charges. | Себастьян достал расходы мистера Пенна на обслуживание номеров. |