Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Обслуживание

Примеры в контексте "Service - Обслуживание"

Примеры: Service - Обслуживание
The State has all pregnant women registered in good time through maternity hospitals or other medical establishments, provides systematic medical service and midwifery to them free of charge and protects their health after childbirth. Государство следит за тем, чтобы все беременные женщины вовремя становились на учет в родильных домах или других медицинских учреждениях, обеспечивает им систематическое бесплатное медицинское обслуживание и родовспоможение, а также охраняет их здоровье в послеродовой период.
A generally tighter monetary policy was one of the factors that made it more expensive to service domestic debt, and this effect outweighed the relief provided by lower international interest rates. В целом более жесткая кредитно-денежная политика являлась одним из факторов, который делал обслуживание внутреннего долга более дорогим, и этот эффект перевешивал выгоды, получаемые в результате низких международных процентных ставок.
UN-Habitat can enhance the ability of the resident coordinator system to offer more effective service by providing expertise, in collaboration with UNDP, for policy advice and technical assistance on adequate shelter and sustainable urban development at the country level. ООН-Хабитат может расширить возможности системы координаторов-резидентов обеспечивать более эффективное обслуживание путем предоставления в сотрудничестве с ПРООН специализированных услуг в области консультирования по вопросам политики и технической помощи в обеспечении адекватным жильем и устойчивого развития городских районов на страновом уровне.
Those marketing departments doubt their customers' willingness to pay more for better service, or to shift more traffic from highways to railroads. Эти отделы сомневаются в том, что клиенты будут готовы платить больше за лучшее обслуживание или что больше транспортных потоков переместится с шоссейных на железные дороги.
Debt service takes up a large part of scarce budgetary resources that could be directed to productive and social areas, and the debt overhang harms the internal and external investment climate. На обслуживание задолженности уходит значительная часть дефицитных бюджетных ресурсов, которые могли бы быть направлены в производительную и социальную сферы, и их долговое бремя ухудшает внутренний и внешний инвестиционный климат.
Because of the continued volatility of the financial markets, it was necessary to acquire six additional service licences for the investment staff so that they could intensify the monitoring of the portfolios on a daily basis. В связи с сохраняющейся нестабильностью финансовых рынков необходимо приобрести шесть дополнительных лицензий на дополнительное обслуживание для сотрудников по инвестициям, с тем чтобы они могли на ежедневной основе вести более тщательный мониторинг инвестиционных портфелей.
The Board followed up on the review performed by the Office of Internal Oversight Services of a $34 million airfield service contract for the provision of airfield services at MONUC. Комиссия провела дополнительный анализ обзора Управления служб внутреннего надзора по вопросу об осуществлении контракта на аэродромное обслуживание на сумму в размере 34 млн. долл. США в связи с предоставлением услуг по аэродромному обслуживанию в МООНДРК.
In paragraph 81 the report supports the migration to online service and delivery with a "multi-level subscription plan that charges users for access, depending on their location and ability to pay". В пункте 81 доклада поддержано предложение о переходе на онлайновое обслуживание и доставку информации в рамках «многоуровневой системы подписки, в которой плата для пользователей зависит от их местонахождения и платежеспособности».
(b) Ensure that travel agencies working for the Organization do not levy service charges on arranging transportation by means other than air on United Nations travellers. Ь) обеспечить, чтобы бюро путешествий, обслуживающие Организацию, не взимали сборы за обслуживание при оформлении поездок для сотрудников Организации Объединенных Наций другими видами транспорта, помимо воздушного.
7-9 January Warsaw, to service the Steering Group meeting of the UNECE Advisory Group on Intellectual Property Rights 7-9 января Варшава, обслуживание совещания Руководящей группы Консультативной группы ЕЭК ООН по охране прав интеллектуальной собственности
Within the group of 27 HIPCs, there is only one country that is projected to spend an average of slightly less than 5 per cent of government revenues to service its public external debt during 2003-2005. В этой группе из 27 БСВЗ, согласно оценкам, лишь одна страна в период 2003-2005 годов будет выделять на обслуживание своего внешнего государственного долга в среднем менее 5% государственных доходов.
In those circumstances, it is difficult to see what benefit the issuing bank was providing in return for any service charges that it was paid once notice of the embargo had been widely disseminated. В этих условиях непонятно, какие услуги банк-эмитент мог предоставлять в обмен на плату за обслуживание, которая взималась уже после того, как стало широко известно об объявлении эмбарго.
A substantial amount of money which could have been allocated to projects for the promotion of women has been used to service the heavy debt Cameroon owes to international creditors. Существенная часть средств, которые могли бы быть направлены на осуществление проектов по расширению прав женщин, идет на обслуживание большой задолженности Камеруна международным кредиторам.
Governments have a role to play in encouraging research and development through the use of incentives to new modes of production and consumption, such as drastically prolonging product life; leasing rather than buying products with a service contract; or reconditioning and reusing products. Правительствам отводится важная роль в поощрении научных исследований и разработок с помощью мер стимулирования новых моделей производства и потребления, в частности значительного продления срока службы изделий; долгосрочной аренды, а не приобретения продуктов с одновременным заключением контракта на обслуживание; или восстановления и повторного использования товаров.
Additionally, concern is expressed that children in inter-country adoptions are generally not eligible for a Palauan passport; and may not own or inherit land or benefit from health, education and social service subsidies. Озабоченность выражается также в связи с тем, что дети, усыновленные на основе процедуры межгосударственного усыновления, как правило, не имеют права на получение паспорта гражданина Палау; и не могут владеть землей или наследовать ее либо получать субсидии на медицинское обслуживание, образование и социальное обеспечение.
For example, the Health Services Act (Official Gazette 9/92, 13/93, 9/96) stipulates that public health service has to be organized in such a way as to guarantee medical aid to all citizens of Slovenia at all times (art. 6). Например, Закон о медицинском обслуживании ("Служебный вестник", 9/92, 13/93, 9/96) устанавливает, что государственное медицинское обслуживание должно быть организовано таким образом, чтобы гарантировать оказание медицинской помощи всем гражданам Словении в любое время (статья 6).
The Board notes the UNCTAD Secretary-General's recommendation that consideration be given to the immediate suspension of debt service payments for HIPCs undertaking reform, with no additional interest obligations being incurred in consequence. Совет принимает к сведению рекомендацию Генерального секретаря по рассмотрению вопроса о немедленном приостановлении БСВЗ, проводящих реформы, выплат в обслуживание задолженности, которое не будет сопряжено с какими-либо дополнительными обязательствами по процентам.
Those services are reimbursed on the basis of an agreed formula, the rate of which is applied to the cost of the service in question. Эти услуги возмещаются на основе согласованной формулы, ставка которой применима к затратам на указанное обслуживание.
Debt service as a percentage of GNP remains well over 10 per cent in several countries, seriously constraining current fiscal and social policies and ultimately curtailing the opportunities of future generations. В ряде стран на обслуживание долга по-прежнему приходится более 10 процентов ВНП, что серьезно сказывается на текущей налогово-бюджетной и социальной политике и в конечном счете ограничивает возможности будущих поколений.
Many developing countries have not yet reached the target of 20 per cent set as part of the 20/20 initiative, because they are still spending most of their available resources to service their external debt. Многие развивающиеся страны пока еще не достигли целевого показателя в 20 процентов, установленного в рамках инициативы 20/20, поскольку они все еще расходуют большую часть имеющихся у них ресурсов на обслуживание внешнего долга.
In 2001, UNEP was requested by the Government of Ukraine to service a regional cooperation process for the protection and sustainable development of the Carpathians, a major transboundary mountain range shared by seven countries in Central and Eastern Europe. В 2001 году правительство Украины просило ЮНЕП обеспечить обслуживание процесса регионального сотрудничества в целях охраны и устойчивого развития Карпат - крупного трансграничного горного хребта, который проходит по территории семи стран Центральной и Восточной Европы.
Another form of involving private participation in publicly owned and operated infrastructure may be the negotiation of "service contracts" whereby the public operator contracts out specific operation and maintenance activities to the private sector. Еще одной формой привлечения частного сектора для осуществления проектов в области инфраструктуры, принадлежащей государству и эксплуатируемых государством, может быть заключение "контрактов на обслуживание", когда публичный оператор передает частному сектору право на осуществление определенных видов деятельности по эксплуатации и обслуживанию.
If so, Americans will have to spend more money on debt service, leaving them with less to spend on consumption of goods and services. В таком случае американцам придётся тратить больше денег на обслуживание долгов и, соответственно, меньше - на товары и услуги.
Relieving the debt burden of poor countries, where 60 per cent of government spending went to service the debt, was a moral obligation. Облегчение бремени задолженности бедных стран, которым приходится расходовать 60 процентов своих государственных средств на ее обслуживание, имеет важнейшее значение с моральной точки зрения.
With debt service consuming 42 per cent of the budget and an external debt standing at 315 per cent of its annual exports, Ecuador was among the most highly indebted countries in the world. Сорок два процента бюджета Эквадора уходит на обслуживание задолженности, а сумма внешнего долга составляет 315 процентов его годового экспорта, вследствие чего Эквадор относится к числу стран мира, имеющих наибольшую задолженность.