The Department of Field Support further clarified that in the absence of sufficiently qualified and available resources or the time to undertake logistic demands of the required magnitude, there was no option other than to seek resources under a multifunction service contract. |
Департамент полевой поддержки пояснил далее, что из-за отсутствия достаточно квалифицированных и доступных кадров и времени для удовлетворения потребностей в материально-техническом обеспечении в требуемых масштабах не оставалось ничего другого, кроме как изыскать ресурсы путем заключения контракта на многофункциональное обслуживание. |
The Department of Field Support should properly plan and evaluate any decision to enter into complex multifunction service contracts by conducting a comprehensive cost-benefit analysis to ensure that the United Nations obtains the best value for money when entering into such contracts. |
Департаменту полевой поддержки следует должным образом планировать и оценивать любые решения, связанные с заключением контрактов на комплексное многофункциональное обслуживание, путем проведения всеобъемлющего анализа затрат и результатов для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций получала максимальную отдачу от затрачиваемых средств при заключении таких контрактов. |
Alongside an operational risk analysis, a service delivery cost analysis, and a regional acquisition strategy, a priority of the consultancy is the review of field missions' critical fuel operations equipment. |
Наряду с анализом операционных рисков, расходов на обслуживание и региональной стратегии закупочной деятельности первоочередной задачей консультантов является проверка оборудования, крайне необходимого для управления запасами топлива. |
As previously reported, the St. Bernard's Hospital at Europort opened in February 2005 to provide a comprehensive outpatient service, as well as inpatient treatment for acute medical and surgical cases. |
Как уже ранее сообщалось, в феврале 2005 года была открыта больница Св. Бернарда в Европорте, на базе которой предоставляется комплексное амбулаторное обслуживание, а также проводится стационарное лечение больных, нуждающихся в экстренной медицинской помощи или хирургическом вмешательстве. |
Commercial airfield service contracts managed (2 in the Democratic Republic of the Congo and 1 in Uganda) |
Количество выполняемых контрактов на коммерческое обслуживание аэродромов (2 в Демократической Республике Конго и 1 в Уганде) |
An increasing number of service requests reflected rising expectations for the Office, and he hoped it would continue to maintain its independence and fairness in discharging its mandate. |
Возрастающее число заявок на обслуживание свидетельствует о том, что на это Бюро возлагаются все большие надежды, и оратор надеется, что Бюро по-прежнему будет сохранять свою независимость и беспристрастность при выполнении возложенного на него мандата. |
The Advisory Committee had also been informed that, since UNMEE had already finalized the field liquidation process, terminated the service contracts and repatriated its staff, it was not in a position to recover the assets and intended to leave them in situ. |
Консультативный комитет также был проинформирован о том, что, поскольку МООНЭЭ уже завершила ликвидационные работы на местах, расторгла контракты на обслуживание и репатриировала свой персонал, она не в состоянии обеспечить вывоз своего имущества и намерена оставить его на месте. |
Lifting the restrictions on United States telecommunications service and network providers would result in a new earnings stream for the Cuban State-owned telecommunications company, which could quickly exceed $20 million a year. |
Снятие ограничений на телекоммуникационное обслуживание компаниями Соединенных Штатов и на деятельность сетевых провайдеров должно привести к открытию новых источников поступлений для принадлежащей государству кубинской телекоммуникационной компании, которые вполне могут за короткое время превысить 20 млн. долл. США в год. |
Although the initiative provides a better and more efficient service to the retirees and beneficiaries of the Fund, it has also further increased the pressure on staff to process the certificates of entitlement without delay. |
В результате обеспечивается более качественное и эффективное обслуживание пенсионеров и бенефициаров Фонда, которое, однако, требует от персонала дополнительных усилий по своевременному оформлению сертификатов. |
The World Bank considered the three main benefits of its knowledge sharing to be the greater speed of service, enhanced quality of work and greater innovation. |
Тремя основными преимуществами, которые получает Всемирный банк благодаря своему процессу обмена знаниями, являются, по его мнению, более оперативное обслуживание, повышение качества работы и более активная новаторская деятельность. |
UNEP and the Council of Europe, which jointly provide the secretariat of PEBLDS, are willing to prepare and service a session on biodiversity and ecosystems during the Conference. |
ЮНЕП и Совет Европы, которые совместно обеспечивают выполнение функций секретариата ОЕСБЛР, выразили желание подготовить проведение и обеспечить обслуживание заседания по проблемам биоразнообразия и экосистем во время Конференции. |
Because of the need to offer a universal service, independent of user's technology and without heavy downloads of software (like applets, clients, etc.), the user interface has to be designed specifically for this environment. |
Так как необходимо обеспечить обслуживание всех пользователей, независимо от используемых ими технологий и без необходимости загрузки больших объемов программного обеспечения (таких, как апплеты, клиентские программы и т.д.), то имеющийся в распоряжении пользователя интерфейс должен быть приспособлен для работы именно в такой среде. |
(a) The first Engineering Assistant would provide electrical supply, service and maintenance; |
а) первый младший сотрудник будет заниматься обеспечением электроснабжения и осуществлять обслуживание электроэнергетической системы; |
Replacement of commercial service provision with in-house capacities for aircraft ground-handling requirements in Khartoum and El Obeid as part of an ongoing review of the Mission's long-term strategy |
Перевод с коммерческого наземного обслуживания на собственное обслуживание воздушного транспорта в Хартуме и Эль-Обейде в рамках продолжающегося пересмотра долгосрочной стратегии Миссии |
On the whole, this concerns such services as medical treatment, municipal and other forms of transport, housing and public utilities, telephone service, etc. |
В основном это относится к таким услугам, как медицинское обслуживание, проезд городским или иными видами транспорта, жилищные и коммунальные услуги, услуги телефонной связи и др. |
However, OIOS notes that the International Association of Conference Interpreters requires that its members be competent and experienced professionals and commit themselves to abiding by a code of conduct and a set of professional standards that enable them to provide reliable, high-quality service. |
Однако УСВН отметило, что Международная организация устных переводчиков требует, чтобы ее члены являлись компетентными и опытными профессионалами и обязались соблюдать кодекс поведения и соответствовать профессиональным стандартам, что дает им возможность обеспечивать надежное высококачественное обслуживание. |
In the period 2004-2006, the number of free, state obstetrical institutions (prenatal and neonatal centers, maternity departments, antenatal clinic) which provide qualified medical service during pregnancy and puerperal period had increased. |
В 2004 - 2006 годах увеличилось число бесплатных государственных родовспомогательных учреждений (пренатальные и неонатальные центры, родильные отделения, дородовые клиники), которые предоставляют квалифицированное медицинское обслуживание в течение беременности и послеродового периода. |
Government opponents were denied their rations and the quality of the service was poor, had a bad reputation, failed to meet the public's needs and was not flexible enough to deal with emergencies. |
Лица, находившиеся в оппозиции к правительству, лишались продовольственных пайков, обслуживание было плохо организовано, службы пользовались дурной репутацией, не справлялись с потребностями населения и не обладали достаточной гибкостью в случае чрезвычайных ситуаций. |
The service is not as good as the food! |
А еда тут получше, чем обслуживание. |
Normally that's a 30-second interruption of service, but it never booted up that night. |
Обычно это прерывает обслуживание на 30 секунд, но система больше не загрузилась в ту ночь |
The Board noted that in 2006, the UNHCR Investment Committee approved the creation of a service contract between headquarters and a bank for a multi-currency account programme. |
ЗЗ. Комиссия отметила, что в 2006 году Инвестиционный комитет УВКБ одобрил заключение контракта на обслуживание многовалютных счетов между штаб-квартирой и одним из банков. |
To strive for providing universal service, the Chilean Government will require operators applying for licenses to cover rural areas or charge a universal service fee to subsidize the rural areas. |
Стремясь обеспечить всеобщее обслуживание, правительство Чили будет обязывать операторов, подающих заявки на получение лицензий, обеспечивать охват сельских районов, или взимать общий сбор за обслуживание для субсидирования сельских районов. |
The health service coverage rate is 100 per cent across the country and the State provides health care free of charge. |
Служба здравоохранения охватывает 100% населения страны, и государство обеспечивает бесплатное медицинское обслуживание; |
I have not eaten in 24 hours because it turns out that room service does not deliver outside the hotel. |
Не ел уже сутки, потому что обслуживание номеров не обслуживает вне номеров. |
When the office automation support service contract was expiring, the Division conducted a cost comparison between the use of service contracts and Special Service Agreements, which indicated that Special Service Agreements could provide savings to the Organization. |
Когда срок действия контракта на предоставление услуг в области поддержки автоматизации делопроизводства подходил к концу, Отдел провел сравнительный стоимостной анализ использования контрактов на обслуживание и соглашений о специальном обслуживании, результаты которого показали, что использование соглашений о специальном обслуживании может обеспечить экономию для Организации. |