Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Обслуживание

Примеры в контексте "Service - Обслуживание"

Примеры: Service - Обслуживание
It was only in 1997 that the responsibility for secretariat service was transferred to the newly formed Department for General Assembly and Conference Management, which was created as a result of Secretariat restructuring. Только в 1997 году ответственность за секретариатское обслуживание была передана вновь созданному Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, который был учрежден в результате перестройки Секретариата.
For many developing countries, excessive debt service payments are seen to be the number one obstacle to progress in social development. Для многих развивающихся стран чрезмерные расходы на обслуживание задолженности рассматриваются в качестве основного препятствия на пути к достижению прогресса в области социального развития.
The decree also instructed that equal treatment and service be given to all citizens, without distinction as to race, ethnic origin or religion. Кроме того, в соответствии с этим указом обеспечивается равное отношение ко всем гражданам независимо от расовых различий, этнического происхождения или вероисповедания, а также одинаковое обслуживание всех граждан.
Meanwhile, the lion's share of the new budget, 63%, will go to the military, police, administration, and debt service. Тем временем, львиная доля нового бюджета, 63%, пойдет на вооруженные силы, полицию, администрацию и обслуживание долгов.
The initiative could not have a lasting impact on human resources development and poverty eradication unless the ceiling for the share of fiscal revenue allocated to external debt service was lowered significantly. Данная инициатива не сможет оказать эффективного воздействия на развитие людских ресурсов и искоренение нищеты, если не будет существенно снижен максимальный показатель доли государственных поступлений, выделяемых на обслуживание внешнего долга.
Employing a horizontal audit approach, OIOS had reviewed six service and ration contracts with a total value of about $37 million at five peacekeeping missions. Применяя метод горизонтальной ревизии, УСВН проанализировало шесть контрактов на обслуживание и снабжение продовольствием на общую сумму около 37 млн. долл. США в пяти миссиях по поддержанию мира.
Thus debt service is a significant item in affecting net resource flows to Africa, and Africa's debt servicing difficulties have long been recognized. Таким образом, обслуживание долга - это важный фактор, сказывающийся на чистых потоках ресурсов в Африку, и уже давно признано, что страны Африки испытывают трудности с обслуживанием задолженности.
The indicative amount covers salary and common staff costs at standard rates as well as related common service costs (including rental of premises). Иллюстративная сумма охватывает оклады и общие расходы по персоналу по стандартным ставкам, а также сопутствующие расходы на общее обслуживание (включая аренду помещений).
Since the sole task of these staff members was to service the Treaty Section, they should be part of the Section (see below). Поскольку единственной задачей этих сотрудников было обслуживание Договорной секции, они должны входить в эту секцию (см. ниже).
It has a negative impact on their development efforts, as a substantial share of national resources is diverted to service and repay these debts. Она оказывает негативное воздействие на их усилия в области развития, поскольку значительная доля национальных ресурсов уходит на обслуживание и выплату такой задолженности.
Attention had to be given to the debt problems of middle-income countries which had continued to service their debt at heavy cost. Также следует уделить внимание проблеме задолженности стран со средним уровнем дохода, продолжающих платить высокую цену за обслуживание своей задолженности.
Governments should, where appropriate, see to it that manufacturers and/or retailers ensure adequate availability of reliable after-sales service and spare parts. Правительства должны, где это необходимо, следить за тем, чтобы производители и/или розничные торговцы обеспечивали надлежащее и надежное обслуживание после продажи, а также наличие запасных частей.
There was no reason why 25 per cent of conference service costs and all public information costs should be considered "non-programme". Нет никаких оснований считать, что 25 процентов от общей суммы расходов на конференционное обслуживание и все расходы в области общественной информации следует рассматривать как "непрограммные".
Forty per cent of government revenue went to service debt and this limited the amount available for pressing needs of the population. Сорок процентов его бюджетных поступлений направляется на обслуживание внешней задолженности, что ограничивает возможности правительства по удовлетворению неотложных потребностей населения.
Provided continuous service and support to 440 users throughout the MINURSO Wide Area Network Постоянное обслуживание и поддержка 440 пользователей системы широкополосной связи МООНРЗС
Above all, geographical closeness provides scope for alternative modes of transport, thereby boosting competition and reducing prices for service - and this again encourages trade further. Помимо всего прочего, географическая близость обеспечивает возможность использования альтернативных способов перевозки, что способствует усилению конкуренции и снижению цен на обслуживание, а это в свою очередь ведет к дальнейшему росту торговли.
I also thank the interpreters who have worked long hours to provide interpretation service at the formal and informal meetings held during this period. Я также благодарю устных переводчиков, которые долгими часами трудились с целью обеспечить устное переводческое обслуживание на проводившихся в этот период официальных и неофициальных совещаниях.
For 2003 it has prepared a work plan (2003-2006) for indigenous peoples that includes actions to prevent discrimination and to provide high-quality service of cultural relevance. В План будут включены различные мероприятия, позволяющие, среди всего прочего, предотвращать дискриминацию и предоставлять качественное обслуживание с учетом культурной принадлежности.
As a result, costs of voice services have been significantly reduced by utilizing service contracts established with local carriers at very favourable rates. В результате этого благодаря заключению контрактов на обслуживание с местными операторами связи по весьма выгодным ставкам значительно снижены расходы на услуги голосовой связи.
In some countries, such as the United States of America, these arrangements are now predominantly embodied in what are called "service contracts". В некоторых странах, например в Соединенных Штатах Америки, эти положения сегодня предусматриваются главным образом в так называемых "договорах на обслуживание".
In Latin America the transfers had largely been the result of policies designed to compress domestic expenditure and to repay and service external debt. Отток ресурсов из Латинской Америки был вызван прежде всего политикой, нацеленной на сокращение внутренних расходов и на погашение и обслуживание внешней задолженности.
In 2004, an investment was made in broadening the offer significantly (via the Customized Business Cards programme) and in changing internal processes to ensure top-quality customer service. В 2004 году были вложены средства с целью существенно расширить предложение (за счет программы изготовления визитных карточек с индивидуальным оформлением) и перестроить внутриорганизационную деятельность, для того чтобы обеспечить обслуживание клиентов на самом высоком уровне.
UNOPS has indicated that from 2005 onwards they will undertake the full service of all UNOPS staff. ЮНОПС отметило, что с 2005 года они будут отвечать за все обслуживание всех сотрудников ЮНОПС.
Every unemployed person, irrespective of whether he/she receives an allowance, is entitled to free medical care provided by the state health service. Каждое безработное лицо, независимо от того, получает ли оно пособие, имеет право на бесплатное медицинское обслуживание в учреждениях государственной системы здравоохранения.
Most importantly, health services are now provided to the prison by a local General Practice under a contractual service level agreement to specified health-care standards. Наиболее важным является то, что в настоящее время организовано медицинское обслуживание заключенных тюрьмы местным терапевтом на основе сервисного соглашения в соответствии с установленными нормами здравоохранения.