| Traditional spheres of job applications for women are education, health, culture, art, science and scientific service. | Традиционные для женщин сферы приложения труда - образование, здравоохранение, культура, искусство, наука и научное обслуживание. |
| The free public health-care service of the State is available to all displaced persons in areas where they have sought refuge. | Бесплатное государственное медицинское обслуживание предоставляется всем перемещенным лицам в районах их обустройства. |
| The ECE Regional Adviser on Transport is expected to service the secretariat of this new Group. | Предполагается, что секретариатское обслуживание этой новой группы будет обеспечиваться региональным советником ЕЭК по транспорту. |
| The objective is to make the payment process more efficient and as a consequence improve the service banks offer their customers. | Цель заключается в том, чтобы повысить эффективность процесса оплаты и, как следствие, улучшить обслуживание банками своих клиентов. |
| The contingent had to service the equipment constantly in order to ensure that it was in operational condition. | Для обеспечения пригодности этого оборудования к эксплуатации контингент был вынужден наладить его постоянное обслуживание и ремонт. |
| Since the shipping company that traditionally served Pitcairn interrupted service, the couple had to reach the territory aboard a French Navy boat. | Поскольку компания по перевозкам, традиционно обслуживающая Питкэрн, временно прекратила обслуживание, этой семье пришлось добираться до территории на борту катера французских ВМС. |
| As the substantive secretariat of the open-ended working group, the Department will be required to prepare, organize and service it. | Департаменту в качестве секретариата рабочей группы открытого состава необходимо будет обеспечить подготовку, проведение и обслуживание ее заседаний. |
| Debt service represented over 40 per cent of Ecuador's annual State budget. | Обслуживание долга составляет свыше 40 процентов ежегодного государственного бюджета Эквадора. |
| The levy was, at times, also referred to as "service charge". | В ряде случаев этот сбор также именовался "сбором за обслуживание". |
| Governments spending most of their budgets to service local and foreign debt have problems providing basic services to their majority urban populations. | Правительства, затрачивающие бóльшую часть своих бюджетных средств на обслуживание местной и внешней задолженности, сталкиваются с трудностями при попытке обеспечить предоставление основных услуг большинству городского населения. |
| Two contracts officers are required for the preparation and administration of contracts for construction, maintenance, service, and supply. | Два сотрудника по контрактам необходимы для подготовки и обеспечения исполнения контрактов на строительство, техническую эксплуатацию, обслуживание и закупки. |
| UNITAR estimated liabilities for end-of-service benefits alone to amount to some $350,000, excluding medical service entitlements. | ЮНИТАР оценил только обязательства по выплате выходных пособий в размере 350000 долл. США без учета права на медицинское обслуживание. |
| One country office in particular had developed a sophisticated programme for setting up common service contracts (box 1). | В частности, одно страновое отделение разработало сложную программу использования совместных контрактов на обслуживание (вставка 1). |
| ODA should not be diverted to service debt. | Средства ОПР не следует направлять на обслуживание задолженности. |
| Significant resources continue to be spent on debt service rather than on strengthening human resources and improving infrastructure. | Значительный объем ресурсов по-прежнему расходуется на обслуживание задолженности, а не на укрепление людских ресурсов и улучшение инфраструктуры. |
| Medical service is public and private. | Медицинское обслуживание предоставляется государственными и частными учреждениями. |
| Following reviews and discussions, updated guidance on service contract procedures was prepared, emphasizing competitive selection. | После проведения обзоров и дискуссий было подготовлено обновленное руководство по процедурам предоставления контрактов на обслуживание с особым упором на конкурсный отбор консультантов. |
| An integrated health service that provides primary health care, family planning services and immunization was introduced in our country some time ago. | В нашей стране уже в течение некоторого времени действует комплексная система здравоохранения, которая предоставляет базовое медицинское обслуживание, услуги по планированию семьи и иммунизации. |
| The full text of the rules of procedure is available on the UNODC website . Plus Government tax and service charge. | Полный текст правил процедуры размещен на веб-сайте ЮНОДК. Плюс правительственный налог и доплата за обслуживание. |
| Insurance includes free medical service, family doctor and reimbursement of a defined range of pharmaceutical products. | Страхование включает бесплатное медицинское обслуживание, услуги семейного врача и компенсацию определенного ассортимента фармацевтических изделий. |
| This had increased their debt and kept their debt service burden high. | Это привело к увеличению их задолженности и поддерживало расходы на ее обслуживание на высоком уровне. |
| The training included an introduction to gender awareness, basic business management and customer service. | Программа подготовки включала базовое обучение по вопросам учета гендерной проблематики, основы управления коммерческими предприятиями и обслуживание покупателей. |
| The Library has continued to expand its activities and improve its service to users during the reported period. | Библиотека продолжала расширять свою деятельность и улучшать обслуживание читателей в течение отчетного периода. |
| In Africa, a large proportion of resources were allocated for debt service, with a severe adverse impact on investment and renewed growth. | В Африке большая доля ресурсов выделяется на обслуживание внешнего долга, что крайне негативно влияет на инвестиции и возобновление роста. |
| That would make it possible, with sufficient warning, to redeploy resources allocated to cancelled meetings to service other meetings. | Это позволит перенаправлять ресурсы, выделенные на заседания, которые отменяются достаточно заблаговременно, на обслуживание других заседаний. |